神州集庞德 英汉对照文档格式.docx

上传人:b****5 文档编号:19309937 上传时间:2023-01-05 格式:DOCX 页数:32 大小:38.35KB
下载 相关 举报
神州集庞德 英汉对照文档格式.docx_第1页
第1页 / 共32页
神州集庞德 英汉对照文档格式.docx_第2页
第2页 / 共32页
神州集庞德 英汉对照文档格式.docx_第3页
第3页 / 共32页
神州集庞德 英汉对照文档格式.docx_第4页
第4页 / 共32页
神州集庞德 英汉对照文档格式.docx_第5页
第5页 / 共32页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

神州集庞德 英汉对照文档格式.docx

《神州集庞德 英汉对照文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《神州集庞德 英汉对照文档格式.docx(32页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

神州集庞德 英汉对照文档格式.docx

我心悲伤,莫知我哀。

1SONGOFTHEBOWMANOFSHU

Hereweare,pickingthefirstfern-shoots

Andsaying:

Whenshallwegetbacktoourcountry?

HerewearebecausewehavetheKen-ninforourfoemen,

WehavenocomfortbecauseoftheseMongols.

Wegrubthesoftfern-shoots,

Whenanyonesays"

Return,"

theothersarefullofsorrow.

Sorrowfulminds,sorrowisstrong,wearehungryandthirsty.

Ourdefenseisnotyetmadesure,noonecanlethisfriendreturn.

Wegrubtheoldfern-stalks.

Wesay:

WillwebelettogobackinOctober?

Thereisnoeaseinroyalaffairs,wehavenocomfort.

Oursorrowisbitter,butwewouldnotreturntoourcountry.

Whatflowerhascomeintoblossom?

Whosechariot?

TheGeneral'

s.

Horses,hishorseseven,aretired.Theywerestrong.

Wehavenorest,threebattlesamonth.

Byheaven,hishorsesaretired.

Thegeneralsareonthem,thesoldiersarebythem.

Thehorsesarewelltrained,thegeneralshaveivoryarrowsand

quiversornamentedwithfish-skin.

Theenemyisswift,wemustbecareful.

Whenwesetout,thewillowsweredroopingwithspring,

Wecomebackinthesnow,

Wegoslowly,wearehungryandthirsty,

Ourmindisfullofsorrow,whowillknowofourgrief?

byBunno—Reputedly1100B.C

第二首《古诗十九首·

青青河畔草》

《青青河边草》

无名氏

青青河畔草,郁郁园中柳。

盈盈楼上女,皎皎当窗墉。

娥娥红粉妆,纤纤出素手。

昔为倡家女,今为荡子妇,

荡子行不归,空床难独守。

2THEBEAUTIFULTOILET

Blue,blueisthegrassabouttheriver

Andthewillowshaveoverfilledtheclosegarden.

Andwithin,themistress,inthemidmostofheryouth,

White,whiteofface,hesitates,passingthedoor.

Slender.sheputsforthaslenderhand;

Andshewasacourtezanintheolddays,

Andshehasmarriedasot,

Whonowgoesdrunkenlyout

Andleaveshertoomuchalone.

byMeiShengB.C.140

第三首《江上吟》‘

木兰之揖沙棠舟,玉箫金管坐两头。

美酒蹲中置千解,载妓随波任去留。

仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥。

屈平词赋悬日月,楚王台榭空山丘。

兴酣落笔摇五岳,诗成笑傲凌沧洲。

功名富贵若长在,汉水亦应西北流。

第四首《侍从宜春苑奉诏赋龙池柳色初青听新莺百嗽歌》

东风己绿流洲草,紫殿红楼觉春好。

池南柳色半青青,萦烟婀娜拂绮城。

垂丝百尺挂雕楹。

上有好鸟相和鸣。

间关早得春风情。

春风卷入碧云去,千门万户皆春声。

是时君王在镐京,五云垂晖耀紫清。

仗出金宫随日转天回玉擎绕花行。

始向蓬莱看舞鹤还过芭石听新莺。

新莺飞绕上林苑,愿入箫韶杂凤笙。

THERIVERSONG

Thisboatisofshato-wood,anditsgunwalesarecutmagnolia,

Musicianswithjeweledflutesandwithpipesofgold

Fillfullthesidesinrows,andourwine

Isrichforathousandcups.

Wecarrysinginggirls,driftwiththedriftingwater,

YetSenninneeds

Ayellowstorkforacharger,andallourseamen

Wouldfollowthewhitegullsorridethem.

Kutsu'

sprosesong

Hangswiththesunandmoon.

KingSo'

sterracedpalace

isnowbutbarrenhill,

ButIdrawpenonthisbarge

Causingthefivepeakstotremble,

AndIhavejoyinthesewords

likethejoyofblueislands.

(Ifglorycouldlastforever

ThenthewatersofHanwouldflownorthward.)

AndIhavemopedintheEmperor'

sgarden,awaitinganorder-

to-write!

Ilookedatthedragon-pond,withitswillow-coloredwater

Justreflectinginthesky'

stinge,

Andheardthefive-scorenightingalesaimlesslysinging.

 

Theeasternwindbringsthegreencolorintotheislandgrassesat

Yei-shu,

ThepurplehouseandthecrimsonarefullofSpringsoftness.

Southofthepondthewillow-tipsarehalf-blueandbluer,

Theircordstangleinmist,againstthebrocade-likepalace.

Vinestringsahundredfeetlonghangdownfromcarvedrailings,

Andhighoverthewillows,thefindbirdssingtoeachother,and

listen,

Crying—'

Kwan,Kuan,'

fortheearlywind,andthefeelofit.

Thewindbundlesitselfintoabluishcloudandwandersoff.

Overathousandgates.overathousanddoorsarethesoundsof

springsinging,

AndtheEmperorisatKo.

Fivecloudshangaloft,brightonthepurplesky,

Theimperialguardscomeforthfromthegoldrenhousewiththeir

armora-gleaming.

TheEmperorinhisjeweledcargoesouttoinspecthisflowers,

HegoesouttoHori,tolookatthewing-flappingstorks,

HereturnsbywayofSeirock,tohearthenewnightingales,

ForthegardensofJo-runarefullofnewnightingales,

Theirsoundismixedinthisflute,

Theirvoiceisinthetwelvepipeshere

byRihaku

8thCenturyA.D.

第五首《长干行·

其一》

妾发初覆额,折花门前剧。

郎骑竹马来,绕床弄青梅。

同居长干里,两小无嫌猜。

十四为君妇,羞颜未尝开。

低头向暗壁,千唤不一回。

十五始展眉,愿同尘与灰。

常存抱柱信,岂上望夫台。

十六君远行,瞿塘艳预堆。

五月不可触,猿鸣天上哀。

门前迟行迹,一一生绿苔。

苔深不能扫,落叶秋风早。

八月蝴蝶来,双飞西园草。

感此伤妾心,坐愁红颜老。

早晚下三巴,预将书报家。

相迎不道远,直至长风沙。

4THERIVERMERCHANT'

SWIFE:

ALETTER

WHILEmyhairwasstillcutstraightacrossmyforehead

PlayedIaboutthefrontgate,pullingflowers.

Youcamebyonbamboostilts,playinghorse,

Youwalkedaboutmyseat,playingwithblueplums.

AndwewentonlivinginthevillageofChokan:

Twosmallpeople,withoutdislikeorsuspicion.

AtfourteenImarriedMyLordyou,

Ineverlaughed,beingbashful.

Loweringmyhead,Ilookedatthewall.

Calledto,athousandtimes,Ineverlookedback.

AtfifteenIstoppedscowling,

Idesiredmydusttobemingledwithyours

Foreverandforeverandforever.

WhyshouldIclimbthelookout?

Atsixteenyoudeparted,

YouwentintofatKu-to-yen,bytheriverofswirlingeddies,

Andyouhavebeengonefivemonths.

Themonkeysmakesorrowfulnoiseoverhead.

Youdraggedyourfeetwhenyouwentout.

Bythegatenow,themossisgrown,thedifferentmosses,

Toodeeptoclearthemaway!

Theleavesfallearlyinautumn,inwind.

ThepairedbutterfliesarealreadyyellowwithAugust

OverthegrassintheWestgarden;

Theyhurtme.Igrowolder.

IfyouarecomingdownthroughthenarrowsoftheriverKiang,

Pleaseletmeknowbeforehand,

AndIwillcomeouttomeetyou

AsfarasCho-fu-Sa.

第六首《古风十八·

天津》

天津三月时,千门桃与李。

朝为断肠花,暮逐东流水。

前水复后水,古今相续流。

新人非旧人,年年桥上游。

鸡鸣海色动,渴帝罗公侯。

月落西上阳,余辉半城楼。

衣冠照云日,朝下散皇州。

鞍马如飞龙,黄金络马头。

行人皆辟易,志气横篙丘。

入门上高堂,列鼎错珍羞。

香风引赵舞,清管随齐讴。

七十紫鸳鸯,双双戏庭幽。

行乐争昼夜,自言度千秋。

功成身不退,自古多想尤。

黄犬空叹息,绿珠成衅雌。

何如鸥夷子,散发掉扁舟。

POEMBYTHEBRIDGEATTEN-SHIN

Marchhascometothebridgehead,

Peachboughsandapricotboughshangoverathousandgates,

Atmorningthereareflowerstocuttheheart,

Andeveningdrivesthemontheeastward-flowingwaters.

Petalsareonthegonewatersandonthegoing,

Andontheback-swirlingeddies,

Butto-day'

smenarenotthemenoftheolddays,

Thoughtheyhanginthesamewayoverthebridge-rail.

Thesea'

scolormovesatthedawn

Andtheprincesstillstandinrows,aboutthethrone,

AndthemoonfallsovertheportalsofSei-go-yo,

Andclingstothewallsandthegate-top.

Withheadgearglitteringagainstthecloudandsun,

Thelordsgoforthfromthecourt,andintofarborders.

Theyrideupondragon-likehorses,

Uponhorseswithhead-trappingsofyellowmetal,

Andthestreetsmakewayfortheirpassage.

Haughtytheirpassing,

Haughtytheirstepsastheygointogreatbanquets,

Tohighhallsandcuriousfood,

Totheperfumedairandgirlsdancing,

Toclearflutesandclearsinging;

Tothedanceoftheseventycouples;

Tothemadchasethroughthegardens.

Nightanddayaregivenovertopleasure

Andtheythinkitwilllastathousandautumns.

Unwearyingautumns.

Forthemtheyellowdogshowlportentsinvain,

AndwhataretheycomparedtotheladyRiokushu,

Thatwascauseofhate!

WhoamongthemisamanlikeHan-rei

Whodepartedalonewithhismistress,

Withherhairunbound,andhehisownskiffsman!

第七首《玉阶怨》

玉阶生白露,

夜久浸罗袜,

却下水晶帘,

玲珑望秋月。

THEJEWELSTAIR'

SGRIEVANCE

Thejeweledstepsarealreadyquitewhitewithdew,

Itissolatethedewsoaksmygauzestockings,

AndIletdownthecrystalcurtain

Andwatchthemoonthroughtheclearautumn

第八首《古风十四·

胡关》

胡关饶风沙,萧索竟终古。

木落秋草黄,登高望戎虏。

荒城空大漠,边邑无遗堵。

白骨横千霜,磋峨蔽棒莽。

借问谁凌虐,天骄毒威武。

赫怒我圣皇,劳师事辈鼓。

阳和变杀气,发卒骚中土。

三十六万人,哀哀泪如雨。

且悲就行役,安得营农圃。

不见征戍儿,岂知关山苦。

争锋徒死节,秉钱皆庸竖。

战士死篙莱,将军获圭组。

李牧今不在,边人饲豺虎。

LAMENTOFTHEFRONTIERGUARD

Bythenorthgate,thewindblowsfullofsand,

Lonelyfromthebeginningoftimeuntilnow!

Treesfall,thegrassgoesyellowwithautumn,

Iclimbthetowersandtowers

towatchoutthebarbarousland:

Desolatecastle,thesky,thewidedesert.

Thereisnowalllefttothisvillage.

Boneswhitewithathousandfrosts,

Highheaps,coveredwithtreesandgrass;

Whobroughtthistopass?

Whohasbroughttheflamingimperialanger?

Whohasbroughtthearmywithdrumsandwithkettle-drums?

Barbarouskings.

Agraciousspring,turnedtoblood-ravenousautumn,

Aturmoilofwars-men,spreadoverthemiddlekingdom,

Threehundredandsixtythousand,

Andsorrow,sorrowlikerain.

Sorrowtogo,andsorrow,sorrowreturning.

Desolate,desolatefields,

Andnochildrenofwarfareuponthem,

Nolongerthemenforoffenceanddefense.

Ah,howshallyouknowthedrearysorrowattheNorthGate,

WithRihaku'

snameforgotten

Andweguardsmenfedtothetigers

第九首《忆旧寄谁郡元参军》‘

李白

忆昔洛阳董糟丘,

为余天津桥南造酒楼。

黄金白壁买歌笑,一醉累月轻王侯。

海内贤豪青云客,就中与君心莫逆。

回山转海不作难,’倾情倒意无所惜。

我向淮南攀桂枝,君留洛北愁梦思。

不忍别,还相随。

相随迢迢访仙城,三十六曲水泅漾。

一溪初入千花明,万壑度尽松风声。

银鞍金络倒平地,汉东太守来相迎。

紫阳之真人,邀我吹玉笙。

餐霞楼上动仙乐,嘈然宛似莺凤鸣。

袖长管催欲轻举,汉中太守醉起舞。

手持锦袍覆我身,我醉横眠枕其股。

当筵意气凌九霄,星离雨散不终朝,

分飞楚关山水遥。

余既还山寻故巢,君亦归家渡渭桥。

君家严君勇貌虎,作尹并州遏戎虏。

五月相呼度太行,摧轮不道羊肠苦。

行来北凉岁月深,感君贵义轻黄金。

琼杯绮食青玉案,使我醉饱无归心。

时时出向城西曲,晋祠流水如碧玉。

浮舟弄水箫鼓鸣,微波龙鳞莎草绿。

兴来携妓态经过,其若杨花似雪何。

红妆欲醉宜斜日,百尺清潭写翠娥。

翠娥掸娟初月辉,美人更唱舞罗衣。

清风吹歌入空去,歌曲自绕行云飞。

此时行乐难再遇,西游因献长杨赋。

北网青云不可期,东山白首还归去。

渭桥南头一遇君,挪台之北又离群。

问余别恨知多少,落花春暮争纷纷。

言亦不可尽,情亦不可极。

呼儿长跪缄此辞,寄君千里

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1