新视野大学英语第三版读写教程第二册67单元词汇+汉译英英译汉Word格式文档下载.docx
《新视野大学英语第三版读写教程第二册67单元词汇+汉译英英译汉Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三版读写教程第二册67单元词汇+汉译英英译汉Word格式文档下载.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
9.Peopleareconcernedabouttheenvironmentissuebecauseairandwater
pollutionnotonlyaffectseveryone'
shealthbutalsomakesitdifficultforbusinessesto(profit).
10.
1.
2.Thesupportourvolunteersprovidetothecommunityaswellassociety
cannot
3.(bemeasuredin)purelypracticalterms,andtheircontinuingcontributionisvital.
Pleasedon'
tforgettheTouristGuide,whichshould(comeinhandy)whenyoutraveltodifferentplacesinAsiaandEuropeforthenextfew
weeks.
5.Youwill(payabigprice)fornotlearningEnglish;
youneverknowhow
muchyouwillmisswithoutbeingabletospeakEnglish.
6.
.
7.
8.Classdiscussionsnextweekwill(revolvearound)theimportanceof
love,communicationandacloserelationshipbetweenparentsandtheirchildren.
英翻中Minimalism(极简主义)isaboutgettingridofexcessstuffandkeepingonlywhatyouneed.Minimalistliving,insimplestterms,istolivewithaslessaspossible,mentallyandphysicallyuntilyouachievepeaceofmind.Resultsthatensuearelessstress,moretime,andincreasedhappiness.Minimalistsliketosaythatthey'
relivingmoremeaningfully,moredeliberately,andthattheminimalistlifestyleallowsthemtofocusonwhat'
smoreimportantinlife:
friends,hobbies,travel,experiences.Ofcourse,minimalismdoesn'
tmeanthere'
sanythinginherentlywrongwithowningmaterialpossessions.Today'
sproblemseemstobethatwetendtogivetoomuchmeaningtoourthings,oftenforsaking(抛弃)ourhealth,ourrelationships,ourpassions,ourpersonalgrowth,andourdesiretocontributebeyondourselves.Inadditiontoitsapplicationinpeople'
sdailylife,minimalismalsofindsapplicationinmanycreativedisciplines,includingart,architecture,design,dance,filmmaking,theater,music,fashion,photographyandliterature.
极简主义是指去掉多余的,仅保留需要的部分。
用最简单的话来说,极简的生活方式,就是生活得越简单越好,直到获得心灵的平静,这种简单既是精神上的,也是身体上的。
这样的生活方式会减轻压力,带来更多自由时间,并增强幸福感。
极简主义者会说,他们生活得更有意义了,更从容了,极简的生活方式让他们着眼于生活中更重要的事物:
朋友、爱好、旅游和体验。
当然,极简主义并不意味着拥有物质财富从本质上来讲有什么不对。
现在的问题似乎在于,我们往往太重视所拥有的东西,而常常抛弃了健康、人与人之间的关系、我们的热情、个人成长,以及帮助他人的愿望。
极简主义除了在我们的日常生活中可以得到应用,还存在于很多创意领域,包括艺术、建筑、设计、舞蹈、电影、戏剧、音乐、时尚、摄影和文学等。
中翻英
国民幸福指数(NationalHappinessIndex,NHI)是衡量人们幸福感的一种指数,也是衡量一个国家或地区经济发展、居民生活与幸福水平的指标工具。
随着中国经济的高速增长,中国政府越来越重视人民群众生活质量和幸福指数的提升。
政府注重改善民生,努力改善人民群众的经济状况,满足人民群众日益增长的物质文化需求。
当前,中国政府提倡释放改革红利,让人民群众得到更多实惠。
所有这些都将有效促进我国国民幸福指数不断提升。
NationalHappinessIndex(NHI)isanindexthatmeasureshowhappypeopleare.Itisalsoatoolthatmeasuresthelevelsofeconomicdevelopmentandpeople'
slivelihoodandhappinessinacountryorregion.WiththefastgrowthofChineseeconomy,theChinesegovernmenthasbeenpayingmoreandmoreattentiontopeople'
slivingqualityandtheincreaseofhappinessindex.Thegovernmentstressesimprovementofitspeople'
slivelihood,strivingtoimprovetheireconomicconditionsandmeettheirgrowingmaterialandculturalneeds.Currently,theChinesegovernmentadvocatestheunleashingofmorereformdividends,withtheaimofofferingmorerealbenefitstoitspeople.AllthesemeasureswillcombinetoeffectivelyincreasetheNHIofourpeople.
Unit7
2.Languageisthe(symbolic)representationofapeople,andit
combinestheirhistoricalandculturalbackgrounds,aswellastheirapproachtolife.
3.Becauseoftheeffectiveandhelpfulmethod,Iwas(disposed)to
answerallthequestionsIcould,andIneverworriedaboutmakingmistakes.
4.
5.Youwillneedtoprovethatthenoise(violated)theregulations,that
yourneighborwascausingthenoise,andthatyouattemptedtohavehimstop.
6.Mostuniversitieswillguaranteeyour(accommodation),atleastduring
yourfirstyear,butyouarelikelytoshareakitchenandbathroomwithotherstudents.
7.
8.Shefrownedatthebusinessreport,makinganeffortto(compose)
herselfbeforeshetalkedtotheemployeesattheupcomingmeeting.
9.Acrucialfactoristhatonewitness'
evidence,though(plausible),may
berejectedbecauseitiscontradictedbyanotherwitnesswhoseevidenceisalreadyprovedcorrect.
10.WindsorMiddleSchoolhasbeenfamousforzero(tolerance)to
violenceandemphasisonrespectforitsstudentsandrules.
1.Isurelyknowit'
sagoodopportunityforustoinvestinthishousingproject,butitall(comesdownto)moneyintheend;
thatis,howmuchmoneywecanaffordtoinvest.
2.
3.Therehavebeenbigstrikesalloverthecountryduetotherecenttax
reform,butthePrimeMinisterhasmadeitclearthathewon'
t
concessionsto)thestrikers.
5.Hewouldnever(feelateasewith)theFrench:
Hewillneverwearthe(make
rightclothes,andhewillneverfeelwellongooseandredwine.
6.Havingexpectedthatshewouldbecomethemistressofthehousehold
andhavemuchmorefreedomafterhermarriage,shewasnow
disappointed
7.Carl(onbothcounts).(tookover)thedutiesandresponsibilitiesofhisfatherinrunninga
manufacturingfactoryfromanearlyage.
8.Bobwaspopularwithlocalsoccerfans,buthispopularityalso
(stemmedfrom)thefactthathemadeorscoredvitalgoalswhentheywereneeded.
英翻中Thecolorandstyleofaweddinggowncandependonthereligionandcultureoftheweddingparticipants.Forexample,inWesternculturesbridesoftenchooseawhiteweddingdress,whileinChinathetraditionalweddingdressisinred.Thoughwhitehasbecomethemostpreferredcolorforweddinggownsacrosstheworldtoday,thiswasnotawidespreadtrendbeforetheVictorianera.Whitebecameapopularoptionin1840,whenQueenVictoriaworeawhitegownatherwedding.Theofficialweddingphotographwaswidelypublished,andmanybrideschosewhitetobecomethefollowersoftheQueen.Manypeoplebelievedthatthecolorwhitesymbolizedvirginity,thoughthiswasnottheoriginalintention.Asfarasthestyleisconcerned,weddingdresseswereoncetypicallyshortinthefrontwithalongertrainintheback.Thistendencycontinueduntilthelate1960s,whenitbecamepopulartoreverttolong,full-skirteddesigns.
婚纱礼服的颜色和款式可取决于婚礼参与者的宗教和文化。
例如,在西方文化中新娘通常会选择白色的婚纱,而在中国,传统的结婚礼服是红色的。
虽然白色已成为当今婚纱礼服在世界各地最受青睐的颜色,可是这在维多利亚时期之前并不是一个普遍的潮流。
白色在1840年成为了一个受欢迎的选择,那年维多利亚女王在她的婚礼上穿了一件白色的礼服。
官方的婚礼照片被广泛刊登后,很多新娘都仿效女王选择白色。
很多人相信白色象征着童贞,尽管这不是她们选择白色的初衷。
就款式而言,婚纱礼服曾一度是前面短短的、后面是长长的裙摆。
这种趋势一直持续到20世纪60年代后期,那个时期全长裙边的设计恢复了流行。
中国是丝绸的故乡,因而有很多与丝绸相关的艺术,刺绣(embroidery)就是其中的一种。
刺绣是中国民间传统手工艺之一,至少有两、三千年的历史。
从事刺绣的多为女子,因此刺绣又被称为"
女红"
(women'
sneedlework)。
刺绣在中国受到了人们广泛的喜爱。
刺绣可用来装饰衣物,如在衣服、被子、枕套(pillowcase)等物品上绣上美丽的图案,也可制作成特别的饰品(ornament)。
中国有四大名绣:
苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四川的蜀绣。
各种绣法不仅风格有差异,主题也各有不同。
在这其中,苏州的苏绣最负盛名。
Chinaishometosilk,therebyhavingavarietyofartsrelatedtosilk,oneofwhichisembroidery.Embroidery,withatleasttwoorthreethousandyearsofhistory,isoneoftheChinesetraditionalfolkartsandcrafts.Sincemostembroiderersarewomen,it'
salsocalled"
women'
sneedlework"
.Embroideryhasbeenmuch-lovedbytheChinesepeople.Itcanbeusedtobeautifyclothingandthings.Forexample,clothes,quilts,pillowcasesetc.canbeembroideredwithbeautifuldesigns,orapieceofembroiderycanbemadeforaspecialornament.TherearefourmostfamoustypesofembroideryinChina:
SuxiufromSuzhou,YuexiufromGuangdong,XiangxiufromHunan,andShuxiufromSichuan,eachhavingitsownstyleandtheme.Amongthefour,Suzhouembroideryhasenjoyedthehighestreputation.