中英文圣经经典语录(非常全).doc
《中英文圣经经典语录(非常全).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文圣经经典语录(非常全).doc(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中英对照圣经名言妙句309句
001 Loveyourneighborasyourself.
要爱人如己。
--《旧•利》19:
18
002 Resentmentkillsafool,andenvyslaysthesimple.
忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。
--《旧•伯》5:
2
003 Doesawilddonkeybraywhenithasgrass,oranoxbellowwhenithasfodder?
野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。
--《旧•伯》6:
5
004 Iwillspeakoutintheanguishofmyspirit,Iwillcomplaininthebitternessofmysoul.
我灵愁苦,要发出言语。
我心苦恼,要吐露哀情。
--《旧•伯》7:
11
005 Canpapyrusgrowtallwherethereisnomarsh?
Canreedsthrivewithoutwater?
蒲草没有泥,岂能发长。
芦荻没有水,岂能生发。
--《旧•伯》8:
11
006 Isnotwisdomfoundamongtheaged?
Doesnotlonglifebringunderstanding?
年老的有智慧,寿高的有知识。
--《旧•伯》12:
12
007 Thelampofthewickedissnuffedout;theflameofhisfirestopsburning.
恶人的亮光必要熄灭。
他的火焰必不照耀。
--《旧•伯》18:
5
008 thatthemirthofthewickedisbrief,thejoyofthegodlesslastsbutamoment.
恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐,不过转眼之间。
--《旧•伯》20:
5
009 Thereisamineforsilverandaplacewheregoldisrefined.Ironistakenfromtheearth,andcopperissmeltedfromore.
银子有矿,炼金有方。
铁从地里挖出,铜从石中溶化。
--《旧•伯》28:
1、2
010 Mandoesnotcomprehenditsworth.
智慧的价值无人能知。
--《旧•伯》28:
13
011 Thepriceofwisdomisbeyondrubies.
智慧的价值胜过珍珠。
--《旧•伯》28:
18
012 Toshunevilisunderstanding.
远离恶便是聪明。
--《旧•伯》28:
28
013 Itisnotonlytheoldwhoarewise,notonlytheagedwhounderstandwhatisright.
尊贵的不都有智慧。
寿高的不都能明白公平。
--《旧•伯》32:
9
014 Surelynoonelaysahandonabrokenmanwhenhecriesforhelpinhisdistress.
人仆倒岂不伸手?
遇灾难岂不求救呢?
--《旧•伯》30:
24
015 Ageshouldspeak;advancedyearsshouldteachwisdom.
年老的当先说话。
寿高的当以智慧教训人。
--《旧•伯》32:
7
016 Fortheeartestswordsasthetonguetastesfood.
耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
--《旧•伯》34:
3
017 Blessedisthemanwhodoesnotwalkinthecounselofthewickedorstandinthewayofsinnersorsitintheseatofmockers.
不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。
--《旧•诗》1:
1
018 Heislikeatreeplantedbystreamsofwater,whichyieldsitsfruitinseasonandwhoseleafdoesnotwither.
要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。
--《旧•诗》1:
3
019 Hewhoispregnantwithevilandconceivestroublegivesbirthtodisillusionment.
恶人因奸恶而劬劳。
所怀的是毒害,所生的是虚假。
--《旧•诗》7:
14
020 likesilverrefinedinafurnaceofclay,purifiedseventimes.
纯净的言语,如同银子在泥炉中炼过七次。
--《旧•诗》12:
6
021 Thewickedfreelystrutaboutwhenwhatisvileishonoredamongmen.
下流人在世人中升高,就有恶人到处游行。
--《旧•诗》12:
8
022 Hasnoslanderonhistongue,whodoeshisneighbornowrongandcastsnosluronhisfellowman,
不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随夥毁谤邻里。
--《旧•诗》15:
3
023 Donotbelikethehorseorthemule,whichhavenounderstandingbutmustbecontrolledbybitandbridleortheywillnotcometoyou.
不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住他,不然,就不能顺服。
--《旧•诗》32:
9
024 Nokingissavedbythesizeofhisarmy;nowarriorescapesbyhisgreatstrength.
君王不能因兵多得胜。
勇士不能因力大得救。
--《旧•诗》33:
16
025 Whoeverofyouloveslifeanddesirestoseemanygooddays,keepyourtonguefromevilandyourlipsfromspeakinglies.
有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福,就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
--《旧•诗》34:
12、13
026 Arighteousmanmayhavemanytroubles.
义人多有苦难。
--《旧•诗》34:
19
027 Refrainfromangerandturnfromwrath;donotfret-itleadsonlytoevil.
当止住怒气,离弃忿怒。
不要心怀不平,以致作恶。
--《旧•诗》37:
8
028 Forevilmenwillbecutoff,
作恶的,必被剪除。
--《旧•诗》37:
9
029 Betterthelittlethattherighteoushavethanthewealthofmanywicked.
一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富馀。
--《旧•诗》37:
16
030 Thewickedborrowanddonotrepay,buttherighteousgivegenerously.
恶人借货而不偿还。
义人却恩待人,并且施舍。
--《旧•诗》37:
21
031 Turnfromevilanddogood;thenyouwilldwellinthelandforever.
离恶行善,就可永远安居。
--《旧•诗》37:
27
032 therighteouswillinheritthelandanddwellinitforever.
义人必承受地土,永居其上。
--《旧•诗》37:
29
033 Themouthoftherighteousmanutterswisdom,andhistonguespeakswhatisjust.
义人的口谈论智慧,他的舌头讲说公平。
--《旧•诗》37:
30
034 Asthedeerpantsforstreamsofwater,somysoulpantsforyou.
我的心切慕你,如鹿切慕溪水。
--《旧•诗》42:
1
035 Amanwhohasricheswithoutunderstandingislikethebeaststhatperish.
人在尊贵中,而不醒悟,就如死亡的畜类一样。
--《旧•诗》49:
20
036 shownomercytowickedtraitors.
不要怜悯行诡诈的恶人。
--《旧•诗》59:
5
037 Defendthecauseoftheweakandfatherless;maintaintherightsofthepoorandoppressed.
当为贫寒的人和孤儿伸冤。
当为困苦和穷乏的人施行公义。
--《旧•诗》82:
3
038 Loveandfaithfulnessmeettogether;righteousnessandpeacekisseachother.
慈爱和诚实,彼此相遇。
公义和平安,彼此相亲。
--《旧•诗》85:
10
039 Howlongwillyousimpleonesloveyoursimpleways?
Howlongwillmockersdelightinmockery?
愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢。
--《旧•箴》1:
22
040 turningyoureartowisdomandapplyingyourhearttounderstanding,
侧耳听智慧,专心求聪明。
--《旧•箴》2:
2
041 Forthewaywardnessofthesimplewillkillthem,andthecomplacencyoffoolswilldestroythem.
愚昧人背道,必杀己身,愚顽人安逸,必害己命。
--《旧•箴》1:
32
042 Forsheismoreprofitablethansilverandyieldsbetterreturnsthangold.
因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金。
--《旧•箴》3:
14
043 Seventhataredetestabletohim:
haughtyeyes,a