温家宝引用古诗词jsp文档格式.docx

上传人:b****5 文档编号:18697611 上传时间:2022-12-31 格式:DOCX 页数:7 大小:23.30KB
下载 相关 举报
温家宝引用古诗词jsp文档格式.docx_第1页
第1页 / 共7页
温家宝引用古诗词jsp文档格式.docx_第2页
第2页 / 共7页
温家宝引用古诗词jsp文档格式.docx_第3页
第3页 / 共7页
温家宝引用古诗词jsp文档格式.docx_第4页
第4页 / 共7页
温家宝引用古诗词jsp文档格式.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

温家宝引用古诗词jsp文档格式.docx

《温家宝引用古诗词jsp文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《温家宝引用古诗词jsp文档格式.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

温家宝引用古诗词jsp文档格式.docx

常用以勉励人做事要善始善终。

出自《战国策·

秦策五》)

Ifajourneyis100miles,travelling90ishalfofit. 

*坚定信心:

“华山再高,顶有过路……”

Wemustreinforceourconfidencenomatterhowhighthemountainis,onecanalwaysascendtoitstop.

2009年温家宝总理答中外记者

面对经济危机:

“莫道今年春将尽,明年春色倍还人”Donotregretthatspringisdeparting.Comenextyearasitwillbetwiceasenchanting.

“乞火不若取燧(起火的器具),寄汲不若凿井”Wewouldbetterfetchaflintthanbegforlight;

wewouldbetterdigawellourselvesthanbegforwaterfromothers.

中国经济的复苏:

“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”Afterencounteringallkindsofdifficultiesandexperiencingallkindsofhardships,attheendofthedaywewillseelightattheendoftunnel.

2008年温家宝总理答中外记者

抗击雪灾:

温总理引用了王安石的名言,“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”,表明了中国人民义无反顾,坚持发展经济的决心。

Oneshouldnotfearchangesundertheheavenandoneshouldnotblindlyfollowoldconventionsandoneshouldnotbedeterred(vt.阻止;

使打消念头)bycomplaintsofothers.

民之所忧,我之所思;

民之所思,我之所行。

Whatpeopleareconcernedaboutpreoccupies(vt.迷住)mymind,andwhatpreoccupiespeople’smindiswhatIneedtoaddress.

台湾问题:

温总理引用了南宋诗人郑思肖的诗句“一心中国梦、万古下泉诗”,以及鲁迅的诗句“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”,说明了海峡两岸人民一奶同胞、骨肉相连、血浓于水的亲情关系。

WehavealwayslongedtoseeareunifiedChina,asthisisreflectedintheoldodeXiaquansharedbyallourpeopleinthiscountry.

Weremainbrothersafterallthevicissitudes,let'

sforgo([fɔ:

'

ɡəu]vt.放弃;

停止)ouroldgrudgeswhensmilingwemeetagain.

解放思想以及深化政治体制改革:

温总理引用了《诗经》中的“周虽旧邦,其命惟新”,以及《诗品》中“如将不尽,与古为新。

”两句话表明了中国改革开放和现代化进程永不停息的决心。

AlthoughZhouwasanancientstate,ithadareformmission;

onlyinnovationcouldensurethegrowthandvitality([vai'

ləti]n.活力;

生命力)ofanation.

2007年温家宝总理答中外记者

中日两国关系:

“召远在修近,闭祸在除怨。

”其中,“召远在修近,闭祸在除怨”出自《管子·

版法》。

Towindistantfriends,oneneeds,firstofall,tohavegoodrelationswithhisneighbors.Toavoidadversity,oneneedstoeaseanimosity.

民生问题:

“去问开化的大地,去问解冻的河流。

”这句诗出自我国著名诗人艾青的诗作《窗外的争吵》。

Goandaskthethawingland,goandaskthethawingriver.

海峡两岸关系:

“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

”这句诗出自刘禹锡的《酬乐天扬州初逢席上见赠》。

Athousandsailspassbythewreckedship;

tenthousandsaplings(树苗)shootupbeyondthewitheredtree.

2006年温家宝总理答中外记者

当前形势:

形势稍好,尤须兢慎。

危则安,思所以乱则治,思所以亡则存。

Weneedtobecautiousandprudent,especiallywhenthingsareimproving.Tothinkaboutwheredangerloomswillensureoursecurity;

tothinkaboutwhychaosoccurswillensureourpeace;

andtothinkaboutwhyacountryfallswillensureoursurvival.

两岸关系:

得道者多助,失道者寡助。

Ajustcauseenjoysabundantsupport,whileanunjustonefindslittlesupport.

2005年温家宝总理答中外记者

面前的路:

形势稍好,尤需兢慎。

居安思危,思则有备,有备无患。

Wemustbemindfulofpotentialproblemsandgetfullypreparedfortheworst.Wemustbesober-mined,cautious,prudentespeciallywhenthesituationisgettingalittlebetter.

一尺布尚可缝,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?

Evenafootofclothcanbestitchedup;

evenakiloofmilletcanbeground.Howcantwobloodbrothersnotmakeup?

宏观调控:

行百里者半九十。

Ifajourneyis100miles,travelling90ishalfofit.

2004年温家宝总理答中外记者

今后工作:

雄关漫道真如铁,而今迈步从头越;

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

Thestrongpassoftheenemyislikeawallofiron,yetwithfirmstrides(跨步),weareconqueringitssummit.

Mywayaheadislong;

Iseenoending;

yethighandlowI'

llsearchwithmywillunbending.

存在困难:

安不忘危,治不忘乱。

Insecurity,weshouldneverforgetthedangersandintimesofpeace,weshouldalwaysbewareofthepotentialforchaos.

2003年温家宝总理答中外记者

面对困难:

生于忧患,死于安乐。

要居安思危,有备无患。

Oneprospersinworriesandhardship,andperishesineaseandcomfort.Wewillhavetobemindfulofpossibleadversitiesandbepreparedfortheworst.

工作风格:

苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。

Iwilldowhateverittakestoservemycountryevenatthecostofmyownlife,regardlessoffortuneormisfortunetomyself.

Oneshouldupholdhiscountry’sinterestwithhislife,heshouldnotdothingsjusttopursuehispersonalgainsandheshouldnotevade([i'

veid]vt.逃避)responsibilitiesforfearofpersonalloss.

税费改革:

生财有道,生之者众,食之者寡,为之者疾,用之者抒。

Therearemanypeoplewhoproduce,thereareveryfewpeoplewhoconsume,andpeopleworkveryhardtoproducemorefinancialwealthandpeoplepracticeeconomywhentheyspend.Inthisway,wealthisaccumulated.

其他

为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平

Asonecountry,thedestinyofthepeople,inheritingtheprevioussaintsofknowledge,tobuildpeaceandprosperityforthefutureofthepeople。

身无半亩,心忧天下,读破万卷,神交古人

Foundnothing,butmymindwasworryforthewholecountry.Readtensofthousandsofbooksreceivedwisdomoftheancients.

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰

Alongsigh,cried,andforthepeople'

slifedifficultandsad.

两会后,温总理答记者问时引用了宋代郑思肖(1241~1318)《德佑二年岁旦》一诗中的颔联“一心中国梦,万古下泉诗”,表达了他期盼祖国统一的强烈愿望。

他说:

我是一个爱国主义者,我脑子里总是在想,“一心中国梦、万古下泉诗”,“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”。

我们将继续扩大同台湾经贸交流的范围……

根据总理所引用的4行诗,推本溯源重读了郑思肖和鲁迅两首诗的全文,现试英译如下:

(一)

【宋代郑思肖(1241~1318)】

《德佑二年岁旦》

力不胜于胆,逢人空泪垂。

一心中国梦,万古下泉诗。

日近望犹见,天高问岂知。

朝朝向南拜,愿睹汉旌旗。

==================

Onthefirstday,1276

ZhengSixiao(1241~1318)

Theabilitywasfallingshortofmywishes.

Whenevermeetingmyfriends,Ishedtears.

Mymind’sfullofaCathay-uniteddream

aseverlastingastheSpring-Fallingpoem.

I’dliketoasktheloftyvastheaven

whenourlostlandwillbebackagain.

Everymorning,Ipraysouthwardearnestly,

wishingtheHan’sbannertoflutterfreely

(Tr.Rainleaf 

雨打萍英译)

(二)

鲁迅<

题三义塔>

奔霆飞熛歼人子,

败井颓垣剩饿鸠。

偶值大心离火宅,

终遗高塔念瀛洲。

精禽梦觉仍衔石,

斗士诚坚共抗流。

度尽劫波兄弟在,

相逢一笑泯恩仇”。

AnInscriptiontotheMemorialPagoda

ByLuXun(1881-1936)

Thethunderclapandlightningannihilatedthenestlingoflove;

Justabrokencourtyardwithadrywelllefttoahungrydove.

Anoblemindrescueditfromtheburninghaply(偶然地),

HebuiltupatallpagodainJapanasitpassedaway.

Thedreamingbirdstillpeckedpebblestofillinseas

asiffighterswerefightingagainstbillowsatnoease. 

Experiencingkalpa-calamity,stillwewereinbrotherlyunity;

Face-to-facewithasmile,weweretogetoutofalltheenmity.

(Tr.Rainleaf 

(三)

《数风流人物》

大浪淘沙水归东/洪峰吼处现身影/天塌地陷擎得住/数尽风流识英雄/

 

WhoIsaHero?

Thegreatriverwashedouteverythingbutthepurestone.

Thedangerousfloodhadreflectedaheroicshadowalone.

Theearthquakehappenedtousbuthefearednothing;

Tofindatrueman,weshouldseewhathewasdoing.

(byRainleaf)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 卡通动漫

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1