七夕农历七月初七情人节的由来最新范文Word下载.docx
《七夕农历七月初七情人节的由来最新范文Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《七夕农历七月初七情人节的由来最新范文Word下载.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
onlywhenyoucherishhopescanyouremaincheerfulandhappy.
大学英语四级段落翻译预测二
七夕节——中国人的情人节
中国人也有一天是奉献给爱情的。
这就是农历七月初七的七夕节,常被人成为中国的情人节。
这一传统浪漫节日源自一个古老的传说:
年轻的牛郎和织女分居银河的两岸,终年隔岸苦苦相望而无法相会。
玉皇大帝可怜这对恋人,传令天下喜鹊在七月初七这天夜晚全部飞到银河上来。
架起鹊桥,好让牛郎、织女在桥上相会。
“QiXiJie”----ChineseValentine’sDay
TheChinesealsohaveadaydevotedto“love”thatis“QiXiJie”,ortheseventhoftheseventhmonthontheChineselunarcalendar.Oftencalled“ChineseValentine’sDay”.Thisromantictraditionalfestivaloriginatedfromaoldlegend:
NiuLangandZhiNvwerefairieslivingonoppositesidesoftheMilkyWay.Theyhavebeenwaitingforeachotherforayearbutcannotmeet.Feelingsorryforthetwolonelysprites,theJadeEmperororderedallmagpiesmustflockovertheMilkyWaytoformabridgesothatthecouplecouldmeetthereontheseventhnightoftheseventhmonth.
大学英语四级段落翻译预测三
中国人喜欢在一起吃饭,这个传统可以追溯到很久之前。
这反映出中国人喜欢团圆、不愿分离的观念——圆桌、圆盘、圆碗都象征着团圆和美满。
盘子通常放在桌子的中央,这样
坐在桌子面前的所有人都可以吃得到。
一锅热汤尤其可以增加和谐、团圆的气氛。
朋友们也喜欢在一起吃饭、生活。
最近一位美国汉学家(sinologist)的著作认为,中国人的集体观念(collectivetradition)就是从一同吃饭发展而来的。
Chineseliketoeattogether,whichisatraditionthatcanbetracedbackinalongtimeago.ItreflectstheChinesenotionofunionversusdivision—roundtables,rounddishes,androundbowlsallsymbolizeunionandperfection.Dishesareusuallyplacedatthecenterofthetablesothateveryonearoundthetablecansharethem.Ahotpot,inparticular,addstotheatmosphereofharmonyandunion,friendsalsoliketoeatandlivetogether.ArecentbookbyanAmericanSinologistheldthattheChinesecollectivetraditiondevelopedoutthepracticeofeatingtogether.大学英语四级段落翻译预测四
元宵节是庆祝中国新年的最后一天。
这一天也是新年假期结束前人们花炮的最后时刻、给吃大餐提供了最后一个理由以及给家人团聚提供了最后一个机会。
人们点起万盏彩灯,庆祝新年的第一个月圆之夜。
这一天最终要的传统活动就是看花灯、猜灯谜。
灯谜往往得短小而巧妙,有时还很幽默,谜底往往是一个字、人名、地名或者一句谚语。
TheLanternFestivalisthelastdayoftheChineseNewYearcelebration.Thisdayisthelastmomentforsettingofffireworks,thelastexcuseforabigfeastandthelastchanceforafamilytogettogetherbeforethevacationsareover.HundredsoflightsarelightenedtocelebratethefirstnightoffullmoonintheNewYear.Themostimportanttraditionalactivityforthedayiswatchinglanternsandguessingtheanswertothelanternriddles.Theriddlesareusuallyshort,wiseandsometimeshumorous.TheanswertoariddlecanbeaChinesecharacter,afamousperson’sname,aplacenameoraproverb.
大学英语四级段落翻译预测五
几千年的中国文化充实着中国梦,同时,过去三十几年的改革开放也激励着中国梦。
中国梦最显著的特征是包容性和双赢合作。
这些也是使中国梦扩大它的全球影响范围和被其他国家的人民认可的基本特征。
中国梦是民族复兴的梦。
它是建设一个强大繁荣的国家,给中国人民带来幸福生活的梦。
中国梦需要维持稳定健康的经济发展,科学管理社会,以及有效应对外部发展的风险和挑战。
TheChinesedreamhasbeeneichedbythousandsofyearsofChinesecultureandinspiredamongotherthingsbythepastthreedecadesofreformandopening-up.ThemostnoticeablefeaturesoftheChinesedreamincludeinclusivenessandwin-wincooperation.ThesearetheveryfeaturesthatwillenabletheChinesedreamtoexpanditsglobalreachandberecognizedbypeopleofothernations.TheChinesedreamisthedreamofnationalrejuvenation.Itisthedreamofbuildingapowerfulandprosperousstate,adreamofbringinghappinessinthelivesofthe
Chinesepeople.Itentailssustainingsteadyandhealthyeconomicgrowth,scientificallymanagingtheChinesesociety,andeffectivelyrespondingtotherisksandchallengesofexternal
development.
大学英语四级段落翻译预测六
饺子(Jiaozi)是人们在中国新年及北方常年吃的主要食物之一。
饺子的发音听起来与最早的纸币的名字相似,所以吃饺子被认为会带来好运。
很多家庭杂除夕夜吃饺子。
有些厨师会藏一枚干净的硬币,让幸运的人找到它。
常见的饺子肉陷包括猪肉,牛肉,鸡肉以及鱼肉,这些肉陷通常会与切碎的蔬菜混合在一起。
吃饺子时拌有包含醋,大蒜或辣椒酱(hotsauce)和酱油为基础的沾酱(dippingsauce)。
JiaoziisoneofthemajorfoodseatenduringtheChineseNewYearandyearroundintheNorthernprovinces.ThepronunciationofJiaozisoundslikethenamefortheearlierpapermoney,soeatingthemisbelievedtobringgoodfortune.ManyfamilieseatJiaozionChineseNewYear’sEve.Somecookswillhideacleancoinfortheluckytofind.ThecommonmeatfillingsofJiaoziincludepork,beef,chickenandfish,whichareusuallymixedwithchoppedvegetables.Jiaoziareeatenwithasoysauce-baseddippingsaucethatmayincludevinegar,garlicorhotsauce.
饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。
相传为古代医圣张仲景发明。
饺子的制作是包括:
1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤。
其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。
民间有“好吃不过饺子”的俗语。
中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。
对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。
DumplingsareoneoftheChinesepeople’sfavoritetraditionaldishes.Accordingtoan
ancientChineselegend,dumplingswerefirstmadebythemedicalsaint---ZhangZhongjing.Therearethreestepsinvolvedinmakingdumplings:
1)makedumplingwrappersoutofdumplingflour;
2)preparethedumplingstuffing;
3)makedumplingsandboilthem.Withthinandelasticdoughskin,freshandtenderstuffing,delicioustaste,anduniqueshapes,dumplingsarewortheatinghundredsoftimes.There’sanoldsayingthatclaims,“Nothingcouldbemoredeliciousthandumplings”.DuringtheSpringFestivalandotherholidaysorwhentreatingrelativesandfriends,Chinesepeopleliketofollowtheauspiciouscustomofeatingdumplings.ToChinesepeoplewhoshowhighreverenceforfamilylove,havingdumplingsatthemomenttheoldyearisreplacedbythenewisanessentialpartofbiddingfarewelltotheoldandusheringintheNewYear.大学英语四级段落翻译预测七
中国人使用筷子就餐的方式在世界上独树一帜。
有史记载用筷的历史已有三千多年。
筷子古时称为箸,它看似简单,但却同时具有夹、拨、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多种功能。
中国
民间视筷子为吉祥之物,如婚俗中将筷子隐喻为快生贵子的祝福等。
与使用刀叉以及手抓的方式不同,成双结对的筷子含有“和为贵“的意蕴。
西方人赞誉筷子是古老的东方文明。
TheChinesewayofeatingwithchopsticksisuniqueintheworld.Therecordedhistoryofchopsticksstartedmorethanthreethousandyearsago.ChopstickswerenamedzhuinancientChinese.Theylookdeceptivelysimpletouse,butpossessmulti-variousfunctions,suchasclamping,turningover,liftingup,raking,stirring,scooping,poking,tearing,andsoon.
ChopsticksweretakenasanauspiciousmascotbyordinarypeopleinancientChina.Forexample,thepartialtoneofchopsticksisoftenusedbypeopleasametaphoratweddingstoindicatea
blessingorbenedictionforthecoupletohaveababysoon.Unlikeusingaknifeandforkorone’sownhands,apairofchopsticksalsoimpliesthemeaningof“Harmonyiswhatmatters”.ChopsticksarehighlypraisedbyWesternersasahallmarkofancientorientalcivilization.大学英语四级段落翻译预测八
旗袍,是中国女性的传统服装,源于中国满族女性的传统服装。
因为满族人被称为“旗人”,所以满族人的长袍被称为“旗袍”。
到了20世纪20年代,受西方服饰的影响,经过改进之后的旗袍逐渐在广大妇女中流行起来。
在中国,很多女性都喜欢穿旗袍。
结婚的时候,新娘不仅要订做一件中式旗袍作为结婚礼服,还要穿着漂亮的旗袍照一套婚纱照,作为永久的纪念。
对于中国的女明星们而言,旗袍也成为她们参加各种重要活动的首选礼服。
核心词提示:
旗袍:
Cheongsam满族:
Manchu旗人:
bannerman
Cheongsam,whichisatraditionalChinesewomen’sclothing,originatedfromChinese
Manchuwomen’straditionalcostume.TheManchurobesarecalledcheongsamisbecausetheManchupeoplearecalled“bannermen”.In1920s,influencedbywesternclothing,cheongsamwentthroughsomeimprovement,andsteadilygainedpopularityamongthewomen.NowinChina,womenliketowearthecheongsam.Whengetmarried,thebrideshouldnotonlybe
measuredforatraditionalChinesecheongsamasaweddingdress,butalsotakeaseriesweddingpicturesasapermanentmemorialinthatbeautifulcheongsam.ForChinesefemalestars,cheongsamhasbecometheirfirstchoicetoparticipateinvariousimportantactivities.大学英语四级段落翻译预测九
孔子是一位思想家、政治家、家,也是中国儒学思想的创始人。
儒学,这个道德和宗教的大系统建立在孔圣人的教学下。
冯友兰,中国思想史上20世纪伟大的权威之一,把孔子在中国历史上的影响比作西方的苏格拉底。
Confuciuswasathinker,politicalfigure,educator,andfounderoftheRuSchoolofChinesethought.Confucianism,thegreatsystemofmoralandreligiousphilosophybuiltuponthe
teachingsofMasterKung.FungYou-lan,oneofthegreat20thcenturyauthoritiesonthehistoryofChinesethought,comparesConfuciusinChinesehistorywiththatofSocratesintheWest.
篇三:
七夕的来历
夕阳花儿读书会
居民朋友们、小朋友们你们好,大家知道今天是我们国家的什么传统节日吗?
农历七月七日是个双喜的日子,也是我们百环“夕阳花儿读书会”成立的日子,今天是我们第一天活动,欢迎在座的朋友们。
首先我们要感谢这次读书会的志愿者退休教师陈老师、退休老党员周老师,同学吕佳宜、李子赫、范姝琳、马凝,稍后她们会与我们共同分享此次的读书内容:
关于“七夕”的来历与传说以及“爱国教育纪念反法西斯胜利70周年”历史事件。
在读书活动开始前我先简单介绍一下“夕阳花儿读书会”,它是百环社区在劲松街道支持下成立的自愿组织,主要以阅读、宣扬经典、分享美文美句、演绎经典等不拘一格的方式达到开卷有益的目的。
在这里我们希望有更多的读书爱好者成为我们的一员,也希望其中的佼佼者成为我们读书的志愿者。
小同学们在活动中可以锻炼自己的社交能力、组织能力、表达能力、丰富自己的阅读范围更可以体会志愿者的奉献精神。
中老年人在这里可以传递自己的生活经验,丰富业余生活。
希望在这里大家都能收获幸福与快乐。
活动结束后如有希望加入读书会的同学、居民请在我这里进行登记,谢谢大家。
如:
“乞巧节”、”七桥节”、“女儿节”或“七夕情人节”、“魁星节”、“晒书节”等。
“七夕”最早来源于人们对自然存在的崇拜。
牵牛星、织女星在银河两岸遥遥相对。
像极了期待相聚的男女。
当然人们对星星的崇拜远不止是牵牛星和织女星。
“小朋友们你们知道还有那颗星星?
”北斗七星非常闪亮,它的第一颗星叫魁星,又称魁首。
后来,有了科举制度,中状元叫“大魁天下士”,读书人把七夕叫“魁星节”,又称“晒书节”。
这些保持了最早七夕来源于星宿崇拜的痕迹。
“七夕”也来源古代人们对时间的崇拜。
小朋友们你们知道星期的来历吗?
古代把日、月与水、火、木、金、土五大行星合在一起叫“七曜”。
“七”与“期”同音,七数在民间表现在时间上阶段性,
是星期几?
是星期天,月曜日是星期一,其余依此类推。
2.七夕的传说
时至今日,七夕仍是一个富有浪漫色彩的传统节日。
但不少习俗活动已弱化或消失,惟有象征忠贞爱情的牛郎织女的传说,一直流传民间,故有人称七夕节是“中国的情人节”。
现在很多人希望把“七夕”定为“中国的情人节”。
因为七夕节始终和牛郎织女的传说相连,这是一个很美丽的、千古流传的爱情故事,是我国四大民间爱情传说之一。
相传牛郎父母早逝,常受哥嫂虐待,与一头老牛相依为伴。
老牛
感其善待,面授计谋,教他如何娶织女为妻。
有一天,众仙女们到银河沐浴,藏在暗中的牛郎突然拿走了织女的五彩衣。
惊惶失措的众仙女穿衣飞,唯独剩下织女。
在牛郎的恳求下,织女答应做他的妻子。
婚后,牛郎织和女过着男耕女织,相亲相爱的幸福生活,一年后织女生了龙凤胎。
老牛临死之前叮嘱牛郎要把它的皮留下来,遇难时披上以求帮助。
老牛死后,夫妻俩忍痛剥下牛皮,把老牛埋在山坡上。
玉皇大帝和王母娘娘得知织女和牛郎成亲之事,勃然大怒,立即命令天神下界抓回织女。
牛郎回家不见织女,急忙披上牛皮,担着一双儿女追去。
眼看就要追上织女,王母娘娘拔下头上的金簪向银河一挥,昔日清浅的银河霎时间变得浊浪滔天,将牛郎织女隔在银河两边。
从此,牛郎织女眼泪汪汪,隔河相望。
后来王母娘娘准许每逢七月初七牛郎织女相会,于是人间喜鹊飞上天空为牛郎织女搭桥,谓之鹊桥会。
据说在七夕夜深人静之时,人们还能在葡萄架或其他的瓜果架下听到牛郎织女在天上相会时的脉脉情话。
每到农历七月初七,相传牛郎织女鹊桥相会的日子,姑娘们就会来到花前月下,抬头仰