房屋租赁合同中英文版Word文档下载推荐.docx

上传人:b****6 文档编号:18623125 上传时间:2022-12-29 格式:DOCX 页数:13 大小:25.91KB
下载 相关 举报
房屋租赁合同中英文版Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共13页
房屋租赁合同中英文版Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共13页
房屋租赁合同中英文版Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共13页
房屋租赁合同中英文版Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共13页
房屋租赁合同中英文版Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

房屋租赁合同中英文版Word文档下载推荐.docx

《房屋租赁合同中英文版Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《房屋租赁合同中英文版Word文档下载推荐.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

房屋租赁合同中英文版Word文档下载推荐.docx

Lessee(hereinafterreferredtoasPartyB):

【承租】承租方(乙方):

Accordingto<

ContractLawofthePeople’sRepublicofChina>

and<

RegulationsofPremisesLeaseofShanghai>

(hereinafterreferredtoastheRegulations),PartyAandPartyBhavereachedanagreementonthematterconcerned______(Lease/Pre-lease)ofthe_____(House/CommercialResidentialBuilding),whichPartyAhastheright,throughfriendlyconsultationoverthefollowingtermsandconditions.

根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称:

《条例》)的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依法依法_________(出租/预租)的_________(房屋/商品房)事宜,订立本合同。

 

Article1DescriptionsoftheHousetoLease

一、出租或预租房屋情况

1.1PartyAwillrenttoPartyBthehousewhichislocatedat_____Apt._____(Bldg/No.)_____(Lane/NewVillage)_____Rd.,________(District/Country)Shanghai(Hereinafterreferredtoas“thepremises”).Thefloorageofthepremises(theactualforleaseandthereckonedforPre-lease)is_______squaremeter.Thepurposeofthepremisesuseis__________.Thetypeofthepremisesis_______andthestructureis________.Theichnographyofthepremisesisreferredtotheattachment1ofthiscontract.Forthiscontract,PartyAhasbroughtforthdocumentstoPartyBasbellowing:

甲方_______(出租/预租)给乙方的房屋座落在本市______(区/县)_______路_____(弄/新村)_____(号/幢)_____室(部位)_____(以下简称该房屋).该房屋____________(【出租】实测/【预租】预测)建筑面积为__________平方米,房屋用途为___________,房屋类型为_______/结构为________.该房屋的平面图见本合同附件

(一).甲方已向乙方出示;

i)Incaseoflease,PropertyRightCertificate/PropertyOwnershipCertificate/_______,theNo.ofthecertificateis_________.

【出租】房地产权证/房屋所有权证/_______________;

『证书编号:

_______________』.

ii)Incaseofpre-lease,theNo.ofthePre-purchaseCertificateis__________.

【预租】预售许可证『证书编号:

1.2TherelationshipofleaseisestablishedbetweenPartyA,asthePropertyOwner/Custodian/otherobligesauthorizedbyLaw,andPartyB.PriortosignthisContract,PartyAhasnotifiedPartyBthatthere____(is/isnot)mortgageonthepremises.

甲方作为该房屋的____________(房地产权利人/代管人/法律规定的其他权利人)与乙方建立租赁关系.签订本合同前,甲方已告知乙方该房屋___________(已/未)设定抵押.

1.3Thefollowingmattersshouldbeclearlysetforthbythetwopartiesintheattachment2&

3ofthisContract,andthetwopartiesagreetoconsiderthesetwoattachmentsasthepreconditionsofacceptanceincasethatPartyAdeliverthepremisestoPartyBandPartyBreturnthepremisestoPartyAwhenthisContractisterminated:

甲、乙双方需约定的如下有关事宜,由甲、乙双方分别在本合同附件

(二)、(三)中加以列明。

甲、乙双方同意该附件作为甲方向乙方交付该房屋和本合同终止时乙方向甲方返还该房屋的验收依据。

i)Theusablearea,conditionsandrequirementsforpublicuseand/ormutualuse;

该房屋的公用或合用部位的使用范围、条件和要求;

ii)Theconditionsoftheexisteddecorations,facilitiesandequipments;

现有装修、附属设施、设备状况;

iii)Thetypes,standardsandothermatterswhichshouldbestipulatedconcernedthatPartyAagreesPartyBtoequipbyhimselfandaddotherfacilities.

甲方同意乙方自行装修和增设附属设施的内容、标准;

Article2PurposeoftheLeasedPremises

二、租赁用途

2.1PartyBpromisestousethepremisesas______andcomplywiththeregulationsconstitutedbyShanghaiortheCountryconcernedusingthepremisesandthepropertymanagement.

乙方向甲方承诺,租赁该房屋作为_________使用,并遵守国家和本市有关房屋使用和物业管理的规定.

2.2PartyBpromisesnottoaltertheusageofthepremisesspecifiedintheabovearticlewithoutthewrittenauthorizationbyPartyAandtheapprovalbyrelatedgovernmentaccordingtocertainregulations.

乙方保证,在租赁期内未征得甲方书面同意以及按规定须经有关部门审批核准前,不擅自改变上款约定的使用用途.

Article3DateofDeliveryandtheTermofLease

三、交付日期和租赁期限

3.1ThetwopartiesagreethatPartyAshoulddeliverthepremisestoPartyBpriortothedateof_____/___/___(Date/Month/Year).Incaseoflease,thetermiscalculatedfrom____/__/__(Date/Month/Year)to_____/___/___(Date/Month/Year).Incaseofpre-lease,thetermiscalculatedfromthedateofsignatureofthedeliverydocumentsofthecommercialresidentialbuildingforpre-leaseto_____/___/___(Date/Month/Year).

甲、乙双方约定,甲方与___年___月____日前向乙方交付该房屋.【出租】房屋租赁期自___年___月____日起至____年____月____日止.【预租】房屋租赁期自预租商品房使用交接书签定之日起至____年___月____日止.

3.2OnexpirationoftheContract,PartyAshallhavetherighttoclaimbackthepremises,andPartyBshallreturntheleasedpremisesintime.PartyBshouldsendPartyAaletterofinintent____monthsinadvanceiftheformerfindsitnecessarytorenewtheContractcanproceedwiththeconsentofPartyA.

租赁期满,甲方有权收回该房屋,甲方应如期返还.乙方需继续承租该房屋的,则应于租赁期届满前____个月,向甲方提出续租书面要求,经甲方同意后重新签订租赁合同.

Article4Rental,PaymentandtheTerm

四、租金、支付方式和期限

4.1Thetwopartiesagreethatthedailyrentalofeachflooragesquaremeteris____(typeofcurrency)______(amount).Incaseoflease,theamountofmonthlyrentalis____(typeofcurrency)______(amount)(SAY:

___________).Incaseofpre-lease,themonthlyrentalshouldbecalculatedaccordingtotheactualflooragespecifiedinthedeliverydocumentofthecommercialresidentialbuildingforpre-lease.

甲、乙双方约定,该房屋每月每平方米建筑面积租金为(_______币)_______元。

【出租】月租金总计为(_______币)_______元。

(大写:

_______万_______仟_______佰_______拾_______元_______角整)。

【预租】月租金由甲、乙双方在预租商品房交付使用书中按实测建筑面积计算确定。

Therentalremainsunchangedin____(months/years).Fromthe___(month/year),thetwopartiescanaltertherentalthroughcommunication.Themattersconcernedtotheaboveshouldbespecifiedinthecomplementaryarticlesbythetwoparties.

该房屋租金_______(年/月)内不变。

自第_______(年/月)起,双方可协商对租金进行调整。

有关调整事宜由甲、乙双方在补充条款中约定。

4.2TherentalshouldbepaidtoPartyAbyPartyBbefore___ofeachandeverycalendarmonth.Incaseoftherentalisoverdue,PartyBwillpay___%ofdailyrentalasthedefaultfineeveryday.

乙方应于每月____日前向甲方支付租金。

逾期支付的,每逾期一日,则乙方需按日租金的______%支付租金。

4.3TherentalshouldbepaidbyPartyBasfollowingmethodandprocedure:

___________________________________.

乙方支付租金的方式如下______________________。

Article5SecurityDepositandOtherCharges

五、保证金和其他费用

5.1ThetwopartiesagreethatonthedateofdeliverybyPartyA,PartyBshouldpaythedepositastheamounttotherentalof___monthstoPartyA,SAY______(typeofcurrency)_________(amount).

甲、乙双方约定,甲方交付该房屋时,乙方应向甲方支付房屋租赁保证金,保证金为_______个月的租金,即(_______币)_______元。

PartyAshouldissuethereceipttoPartyBwhenreceivingthedeposit.

甲方收取保证金后应向乙方开具收款凭证。

OnexpirationoftheContract,theresidualofthedeposit,deductingthefeesandchargescoveredbyPartyBaccordingtothecontract,shouldbereturnedtoPartyB.

租赁关系终止时,甲方收取的房屋租赁保证金除用以抵充合同约定由乙方承担的费用外,剩余部分无息归还乙方。

5.2Intheleasehold,thefeesandchargesresultingfromtheuseofthesaidpremisesincludingwater,electricity,gas,telecom,facilities,management,and______,etc.shouldbecoveredby_____(PartyA/PartyB).Otherfeesorchargesshouldbecoveredby____(PartyA/PartyB).

租赁期间,使用该房屋所发生的水、电、煤气、通讯、设备、物业管理、_______等费用由(甲方/乙方)承担,其他有关费用均由_______(甲方/乙方)承担。

5.3Thecalculationorapportionthemethodanddateofpaymentofthefeesandchargescoveredby_____(PartyA/PartyB)setforthinabovearticleshouldbecarriedoutasbelow:

____________.

     _______(甲方/乙方)承担的上述费用,计算或分摊办法、支付方式和时间_____________________________________。

Article6RequirementstoUseandResponsibilitytoMaintainofthePremises

六、房屋使用要求和维修责任

6.1Duringtheleaseterm,incaseofanydamageormalfunctionofthepremisesanditsfacilities,PartyBwillnotifyPartyAtomaintainintime,andPartyAshouldcarryoutthemaintenancein____daysafterhereceivesthenotificationfromPartyB.IncaseofdelaytomaintainbyPartyA,PartyBcanmaintainhimselfandtheconcernedfeesiscoveredbyPartyA.

租赁期间,乙方发现该房屋及其附属设施有损坏或故障时,应及时通知甲方修复;

甲方应在接到乙方通知后的____日内进行维修。

逾期不维修的,乙方可代为维修,费用由甲方承担。

6.2Duringtheleaseterm,PartyBwilluseandtakegoodcareofthepremisesanditsfacilitiesinaproperlyway.IncasethepremisesoritsfacilitiesisdamagedorbrokenduetotheimproperorunreasonableusebyPartyB,PartyBwillholdtheresponsibilitytorepair.IncasethePartyBrefusestorepair,PartyAcandoithimselfwiththefeescoveredbyPartyB.

     租赁期间,乙方应合理使用并爱护该房屋及其附属设施。

因乙方使用不当或不合理使用,致使该房屋及其附属设施损坏或发生故障的,乙方应负责维修。

乙方拒不维修,甲方可代为维修,费用由乙方承担。

6.3Duringtheleaseterm,PartyApromisetokeepthepremisesanditsfacilitiesinsafetyandgoodconditions.Incaseofexaminationandmaintenanceofthepremises,PartyAwillnotifythePartyB____inadvance.Duringtheprocess,PartyBwilloffercertaincooperation.PartyAwillnotchangethenormaluseofthepremisesbyPartyB.

       租赁期间,甲方保证该房屋及其附属设施处于正常的可使用和安全的状态。

甲方对该房屋进行检查、养护,应提前_____日通知乙方。

检查养护时,乙方应予以配合。

甲方应减少对乙方使用该房屋的影响。

6.4Apartfromtheattachment3ofthisContract,PartyBshouldobtainthewrittenconsentbyPartyAandgettheauthorizationbyrelatedgovernmentaswelltodecorationthepremisesoraddattachedfacilitiesandequipments.TheownershipofthoseattachedfacilitiesorequipmentsandtheobligationofthemaintenancewillbestipulatedinwrittenformbythetwoParties.

除本合同附件(三)外,乙方另需装修或者增设附属设施和设备的,应事先征得甲方的书面同意,按规定须向有关部门批准后,方可进行。

乙方增设的附属设施和设备归属及其维修责任由甲、乙双方另行书面约定。

Article7ConditionsofthePremiseswhenReturn

  七、房屋返还时的状态

7.1UnlesstherenewingoftheContractwiththeconsentbyPartyA,PartyBshouldreturnthepremisesin___daysontheexpirationoftheleaseterm.IncaseofdelaytoreturnwithouttheconsentofPartyA,PartyBwillholdtheoverduefineof____Yuan/SquareMeter(currency___)everyoverdueday.

      除甲方同意乙方续租外,乙方应在本合同的租期届满后的_______日内返还该房屋,未经甲方同意逾期返还房屋的,每逾期一日,乙方应按_______元/平方米(_______币)向甲方支付该房屋占有期间的使用费。

7.2WhenPartyBreturnsthepremises,hewillpromisetokeepthepremisesingoodconditions.AndthepremiseswillbeexaminedbyPartyA.ThetwoPartieswillsettlethefeesand

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 计算机软件及应用

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1