广外翻译学专业复试样题Word文件下载.docx

上传人:b****6 文档编号:18589624 上传时间:2022-12-28 格式:DOCX 页数:10 大小:24.79KB
下载 相关 举报
广外翻译学专业复试样题Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共10页
广外翻译学专业复试样题Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共10页
广外翻译学专业复试样题Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共10页
广外翻译学专业复试样题Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共10页
广外翻译学专业复试样题Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

广外翻译学专业复试样题Word文件下载.docx

《广外翻译学专业复试样题Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《广外翻译学专业复试样题Word文件下载.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

广外翻译学专业复试样题Word文件下载.docx

4.考生必须把准考证号码和姓名填写在答卷左边密封装订线内,不得在试卷的其他任何地方书写姓名。

5.考试时间为三小时,满分100分。

6.考试结束时本试卷必须交回监考老师处。

*考试时不得使用任何工具书、参考书及任何其他种类的辅助工具和文献资料。

SectionITranslatethefollowingintoChinese.(35%)

The20thcentury--thecenturyofmetamythsandofmegadeaths--spawnedfalsenotionsoftotalcontrol,derivedfromarrogantassertionsoftotalrighteousness.Thereligiousmanofpre-modemtimes,whoacceptedrealityasGod-ordained,hadgivenwaytothesecularfanatic,increasinglyinclinedtousurpGodintheefforttoconstructheavenonearth,subordinatingnotonlynaturebuthumanityitselftohisownutopianvision.

Inthecourseofthecentury,thisvisionwaspervertedintothemostcostlyexerciseofpoliticalhubrisinmankind'

shistory:

thetotalitarianattempttocreatecoerciveutopias.Allofreality--ontheobjectivelevelofsocialorganizationandonthesubjectivelevelofpersonalbeliefs--wastobesubjecttodoctrinalcontrolemanatingfromasinglepoliticalcenter.Thepricepaidinhumanlivesforthisexcessisbeyondcomprehension.

Addingthemallup,somewherebetween167millionand175millionindividualhumanbeingsweredeliberatelyextinguishedthroughpoliticallymotivatedcarnage--thescoresofmillionsofsoldiersandcivilianskilledinthecentury'

swars,thefurtherscoresofmillionskilledinconcentrationcamps,gulags,forcedcollectivization,ethnictransplantings,andkillingfieldsdecreedbyself-deifieddictators.

Thetensofmillionsthatwerekilledbecausetheywereperceived,forracialorsocialreasons,asunworthyoflivingwithintheearthlyutopia--andthemanymillionsmorethatwerecoercedintolivingwithinthesesystems--alltestifytothehypnoticappealofthemetamythsofNazismthatpostulatedtheendofhistoryandtheattainmentofperfectionwithinutopiasoftotalcontrol.

ThemanifestfailureofthatendeavorhasgivenwayintheWesttothecurrentantithesis,whichisessentiallythatofminimalcontroloverpersonalandcollectivedesires,sexualappetites,andsocialconduct.Butinherentinthealmosttotalrejectionofanycontrolisthenotionthatallvaluesaresubjectiveandrelative.

Inbrief,thiscenturyhasseenmankindmovefromexperimentationwiththecoerciveutopiaoftotalitarianismtoenjoymentofthepermissivecornucopiaoftoday'

sAmerica.

(wordcount:

347)

Note:

megadeath:

[U]awordmeaningonemilliondeaths,usedwhentalkingaboutanuclearwar

usurp:

v[T]formaltotakesomeoneelse'

spower,position,jobetcwhenyoudonothavetherightto

hubris:

n[U]literarygreatandunreasonablepride

coerce:

v[T]toforcesomeonetodosomethingtheydonotwanttodobythreateningthem

cornucopia:

n1adecorativecontainerintheshapeofananimal'

shorn,fulloffruitandflowers,usedtorepresentplenty2alotofgoodthings

--FromLongmanDictionaryofContemporaryEnglish

II.TranslatethefollowingintoEnglish.(25%)

气象台想说真话

某年某月某日,气象台预报天气:

B市今日晴转阴,气温27℃至32℃。

王老与张老两人相约上午在郊外公园赏玩,途中,忽暴雨如注,两老人急忙至凉亭避雨,然步履蹒跚,上下衣裳均被淋湿,脾气暴躁之王老喟然长叹:

目前说真话的单位太少,连气象台也不说真话。

生性随和的张老云:

气象台还是想说真话的单位,只不过有时说不准罢了,我认为想说真话而不能说准的总比睁眼说假话的好。

(wordcount181)

III.CommentinEnglishonthetranslationprovidedbelowusinganytranslationtheoryortheoriesyouarefamiliarwith.(40%)

ST:

Books

1)Sinceaparticularbookstorehappenstoresembleasupermarketanyway,theinescapable,thoughperhapsunintended,messageisthatbooksareconsumableitems,meanttobedevouredandforgotten,likepotatoesorpizza.

2)Theimpliedinclusionofbooksamongtheworld'

sperishablegoodsishardlymademoreagreeablebythereflectionthatincreasingnumbersofbooksthesedaysdoseemtobewrittenwithjustsuchconsumptioninmind,andthatmostbookstoreshavebecomelittlemorethannewsstandsforhardcoverpublicationsofthissort,whicharemerchandisedforafewweeks—sometimesonlyaslongastheyremainonthebest-sellerlists-andarethenretiredtodiscountstore(thosejumbledgraveyardsofbooks,sosaddeningtotheheartsofauthors)shortlybeforedroppingoutofprintaltogether.

3)Booksthatareplannedforrapidoblivionprobablymakesomekindofeconomicsensetopublishinghouses,butascontributiontoliteraturetheyamounttoacontradictioninterms(wordcount:

159)

TT:

1)由于某家书店恰好象一个超市,因此虽然也许是无意的,却不可避免地给了我们这样一个信息:

书是消费品,如同土豆或意大利馅饼一样,是供人吞食后忘掉的。

2)无形中把书归入了世上易损商品之列,一点不会因为想到目前越来越多的书确实是为了这样的消费目的而写的就令人感到舒心,同样也不会因为想到大多数的书店已经变得徒有虚名,成了不过是出售这类精装书的报亭而令人感到舒心。

这类精装书要不到几个星期,有时只要一旦跌出畅销书,就会被抛到打折书店里去(也就是令作家深为痛心的乱七八糟的书坟堆),紧跟着就完全绝了版。

3)准备让人很快忘记的书可能对出版公司有某些经济价值,而要说对文学有贡献,则简直是自相矛盾。

2008年广东外语外贸大学硕士研究生入学复复试样题

高级翻译学院

翻译学

英美文学(同等学历加考科目)

1.本试卷共页(含本页);

其中*********(需要说明的问题)。

2.本试卷分大题,小题。

5.考试时间为三小时,满分分。

PART1GENERALKNLOWLEDGE(20%)

ChoosethebestanswerandmarktheanswerONYOURANSWERSHEET.

1Oneoftheimportantthemesofthe19thcenturyEnglishfictionwasthefemininepredicament,acommonthemesharedbythefollowingnovelsexcept.

A.JaneEyreB.HenryEsmond

C.ThePortraitofaLadyD.DanielDeronda

PARTTWO:

READINGANDAPPRECIATION(40%)

SectionI.ReadthefollowingpoemandanswerthequestionsgivenontheAnswerSheet.

WILLIAMSHAKESPEARE

Sonnet73

Thattimeofyearthoumaystinmebehold

Whenyellowleaves,ornone,orfew,dohang

Uponthoseboughswhichshakeagainstthecold,

Bare[ruin’d]choirs,wherelatethesweetbirdssang.

Inmethouseestthetwilightofsuchday

Asaftersunsetfadethinthewest,

Whichbyandbyblacknightdothtakeaway,

Death’ssecondself,thatsealsupallinrest.

Inmethouseesttheglowingofsuchfire

Thatontheashesofhisyouthdothlie,

Asthedeath-bedwhereonitmustexpire,

Consum’dwiththatwhichitwasnourish’dby.

Thisthouperceiv’st,whichmakesthylovemorestrong,

Tolovethatwell,whichthoumustleaveerelong.

SectionII.ReadthefollowingshortstoryandanswerthequestionsgivenontheAnswerSheet.

SHERWOODANDERSON

PaperPills

1Hewasanoldmanwithawhitebeardandhugenoseandhands.Longbeforethetimeduringwhichwewillknowhim,hewasadoctoranddroveajadedwhitehorsefromhousetohousethroughthestreetsofWinesburg.Laterhemamedagirlwhohadmoney.Shehadbeenleftalargefertilefarmwhenherfatherdied.Thegirlwasquiet,tall,anddark,andtomanypeoplesheseemedverybeautiful.EveryoneinWinesburgwonderedwhyshemarriedthedoctor.Withinayearafterthemarriageshedied.

PARTTHREE:

ESSAYWRITING(40%)

Readthefollowingexcerptandwriteacommentinessayforminabout350words.

1Thewordfor‘biography’hasbeenuniversalinallEuropeanlanguagesforthelasttwohundredyears.SinceitisderivedfromtheGreekroot‘bios’meaninglife,thereappearstobesomeseriouserrorinmytitle.SurelyImean,‘BiographyandLife’?

(BiographyandDeath---Thetextofthe1997HuizingaLecturebyRichardHolmes)

口译

第一部分:

视译

(1)看原稿,将该部分译成中文

CSRisanareatowhichtheBritishGovernmentattachesparticularimportance.Indeed,IbelievethattheBritishGovernmentwasthefirst,anywhereintheworld,toappointaMinisterwithspecificresponsibilityforCSR.Soitiswiththatinmindthatwehaveorganizedtoday’sevent–aneventwhichtheBritishConsulate-GeneralinGuangzhou–particularlyourCulturalandEducationSection,alsoknownastheBritishCouncil–andtheBritishConsulate-GeneralinHongKonghaveworkedhardtogethertodeliver.TheeventhasbeenmadepossiblethroughfundingfromtheBritishForeignandCommonwealthOffice–inparticularthroughwhatisknownastheGlobalOpportunitiesFund–andfromUKTrade&

Investment.

AsChinesecompaniesseektodeveloptheirambitionsof“goingglobal”,ortoworkinpartnershipwithinternationalcompanies,aswellastomeetthechangingexpectationsofdomesticconsumersoverthecomingyears,theytoowillhavetotakeintoaccountandreacttothedemandsoftheglobalconsumer–CSRwillneedtoplayanincreasinglyimportantroleinbusinessplanninganddecision-making.Inthis“workshopoftheworld”,thesourceofamajorproportionofChina’sexports,localbusinessescannotaffordtoignoreglobaltrendsiftheywanttoplayafullroleintheglobalmarketplace.

Keywords:

CSR=CorporateSocialResponsibility:

企业社会责任

TheBritishConsulate-GeneralinGuangzhou:

英国驻广州领事馆

CulturalandEducationSection:

文化教育处

GlobalOpportunitiesFund:

环球机会基金

UKTrade&

Investment:

英国贸易投资总署

seekto:

寻求

takeintoaccount:

考虑

reactto:

作出反应

intheglobalmarketplace:

在全球市场中

(2)看原稿,将该部分译成英文

粤港双方经贸合作成果丰硕。

2003年粤港进出口总值(含转口)2054.6亿美元,同比增长23.5%;

今年1-9月,粤港进出口总值(含转口)2537.2亿美元,同比增长26.4%。

至2004年9月底,广东经批准的港资企业累计达80690家,实际吸收香港直接投资累计985亿美元,2003年实际利用港资86.46亿美元,增长23.9%;

今年1至9月,广东经批准的港资企业共3746家,按新口径统计,实际吸收港资40亿美元。

服务业合作方兴未艾。

CEPA签署实施以来,香港物流、金融、保险、会计、法律、会展等服务业及专业人士加快进入我省投资发展。

至9月30日,经广东口岸进口享受零关税待遇的香港产品价值5亿港元,累计减免关税3059万元人民币。

享受零关税优惠进口的港澳货品日渐增多,共涉及60多个税号的商品。

旅游合作成效显著。

“个人赴港澳旅游”政策成功实施,至今年10月31日,我省共签发赴香港个人游签注432万个,持个人游签注赴港407万人次。

联合推介“大珠三角”成效显著。

今年10月下旬,粤港联合到欧洲举行经贸交流会,联合推介“大珠三角”。

共签订投资和贸易项目总额达47.6亿美元,其中外商投资项目201个,吸收外资总额26.2亿美元,贸易成交金额21.4亿美元,扩大了粤港和“大珠三角”的国际影响。

KeyWords:

同比:

comparedwiththesameperiodofthepreviousyear

港资企业:

HongKong-fundedenterprises

新口径:

newmethodsofcalculation

服务业:

tertiaryindustry

税号:

tariffitems

个人赴港澳旅游:

individualvisitstoHongKongandMacau

大珠三角:

GreaterPearlRiverDelta

第二部分

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 经济学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1