上海市租赁合同中英文对照版本doc.docx

上传人:b****2 文档编号:1853179 上传时间:2022-10-24 格式:DOCX 页数:13 大小:29.13KB
下载 相关 举报
上海市租赁合同中英文对照版本doc.docx_第1页
第1页 / 共13页
上海市租赁合同中英文对照版本doc.docx_第2页
第2页 / 共13页
上海市租赁合同中英文对照版本doc.docx_第3页
第3页 / 共13页
上海市租赁合同中英文对照版本doc.docx_第4页
第4页 / 共13页
上海市租赁合同中英文对照版本doc.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

上海市租赁合同中英文对照版本doc.docx

《上海市租赁合同中英文对照版本doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海市租赁合同中英文对照版本doc.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

上海市租赁合同中英文对照版本doc.docx

上海市租赁合同中英文对照版本doc

上海市

房屋租赁

合同

商品房预租

LeaseAgreement

 

本合同双方当事人:

TwoPartiesofthisagreement:

出租方(甲方):

Lessor(partyA):

承租方(乙方):

Lessee(partyB):

根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称:

《条例》)的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依法出租的房屋事宜,订立本合同。

AccordingtoTheContractLawofPeople’sRepublicofChina,andtheRegulationofShanghaimunicipalityonleaseofUrbanHouse(hereinafterreferredtoas:

Regulation),PartyAandPartBthroughnegotiation,haveexecutedthisContractinthemattersofleasingthePremiseslegallyownedbyPartyAtoPartyB.ThisContractisbasedupontheprinciplesofequalitywillingness,equityandgoodfaith.

一、出租或预租房屋情况

One、Thesituationofleasingorpre-leasingPremises:

1-1甲方出租给乙方的房屋座落在本市水城路16弄8号楼302室。

该房屋出租(【出租】实测)建筑面积为平方米,土地用途为居住,房屋类型为、结构为。

该房屋的平面图见本合同附件

(一)。

1-1ThePremisesleasedtoPartyBbyPartyAlocateatRoom302,Building8,Lane16ShuiChengRoad,Shanghai.ThebuildingareaofthePremises([leasing])actualmeasureissquaremeters,theusageofthelandisforresidentialpurposes,thetypeofthePremisesis,theconstructionis.ThefloorplanofthePremisesisattachedhaveasappendix(one).

1-2甲方作为该房屋的与乙方建立租赁关系。

签定本合同前,甲方已告知乙方该房屋设定抵押。

1-2PartyAregardsasbuildsuptherelationshipofleasingwithPartyB.BeforesigningthecontractPartyAhasalreadyinformedPartyBthePremisessetcollateralize.

1-3该房屋的公用或合用部位的使用范围、条件和要求;现有装修、附属设施、设备状况和甲方同意乙方自行装修和增设附属设施的内容、标准及需约定的有关事宜,由甲、乙双方分别在本合同附件

(二)、(三)中加以列明。

甲、乙双方同意该附件作为甲方向乙方交付该房屋和本合同终止时乙方向甲方返还该房屋的验收依据。

1-3TheuserangeconditionandrequirementPremisescommonplaces;thepresentdecoration、attachedfacilities、thedecorationandthecontentstandardandotherrelevantofthedecorationandattachedfacilitiesincreasedbyPartyB,whichisagreedbyPartyA,shallbelistedinappendix

(2),(3)byPartyAandPartyB.PartyAandPartyBbothagreethatthisappendixesshallbeconsideredastheinspectionrecordwhenPartyAhandsoverthePremisestoPartyBandwhenPartyBreturnsthePremisestoPartyAuponcompletionofthisleasingterminaccordancewiththisContract.

二、租赁用途

Two、UsageofThePremises

2-1乙方向甲方承诺,租赁该房屋作为居住使用,并遵守国家和本市有关房屋使用和物业管理的规定。

2-1PartyBpromisestoPartyAthatthePremisesisonlyforresidentialpurposes,andshallobeytherelevantstateandlocalregulationsaboutuseandthemanagementofthehousing.

2-2乙方保证,在租赁期内未征得甲方书面同意以及按规定须经有关部门审批而未核准前,不擅自改变上述约定的使用用途.

2-2PartyBpromisesthatitshallnotchangetheusageofthePremiseswithoutgettingthewrittenconsentofPartyAandtheapprovaloftherelateddepartmentaccordingtothetermshereinduringtheLeasingterm.

三、交付日期和租赁期限

Three、Deliverydateandleasingterm

3-1甲乙双方约定,甲方于年月日前且合同补充条款第一条规定的首月租金和保证金到达甲方指定账户后向乙方交付该房屋。

【出租】房屋租赁期自年月日起至年月日止。

甲方需在房屋交付日前做好各项整修及清洁工作。

3-1BothPartiesagreethatPartyAshallhandoverthePremisestoPartyBbeforeafterPartyAreceivedthefirstmonthlyrentalanddeposit.[Leasing]theleasingTermiscommencedfromto.AllmaintenancesandcleaningworkshavetobefinishedbeforetheCheck-inDay.

3-2租赁期满,甲方有权收回该房屋,乙方应如期返还。

乙方需继续承租该房屋的,则应于租赁期满前 两 个月,向甲方提出续租书面要求,经甲方同意后签订租赁合同。

3-2PartyAshallhavetherighttotakebackthePremisesfromPartyBandPartyBshallreturnthePremisestoPartyAontimeupontheexpirationofleasingterm.PartyBshallapplyforextensioninwritingtoPartyAtwo

(2)monthsbeforetheexpirationifPartyBintendstocontinuethelease,thenewleasecontractshallbesignedaftergettingPartyA’sapproval.

四、租金、支付方式和期限

Four、Rent,PaymentMethodandterm

4-1甲、乙双方约定,该房屋每日每平方米建筑面积租金为(/币)/。

【出租】月租金总计为(人民币)元(大写:

/万/仟/佰/拾元/角整)。

4-1ThetwoPartiesagreethattherentofonesquaremeterforonedayis(/)/.[Leasing]themonthlyrentis(RMB).

该房屋租金1年内不变。

自第2年起,双方可协商对租金进行调整。

有关调整事宜由甲、乙双方在补充条款中约定.

Therentshallnotbechangedwithinoneyears.Therentshouldbeincreasedordecreasedfromthesecondyear.Therelevantmattersonadjustingshallbespecifiedinthesupplementaryclausebybothparties.

4-2乙方应于每月15日前向甲方支付租金。

逾期支付的,每逾期一日,则乙方需按月租金的0.5%支付违约金。

4-2PartyBshallpaytherentbeforethe15thdayofeachmonthtoPartyA.PartyBshallpaytheoverduepaymentfineequivalentto0.5%ofthemonthlyrent,payableforeachdayfromthedateonwhichtheamountwasdueuntilthefulfillmentofthepayment.

4-3乙方支付租金的方式如下:

详见补充条款。

    

4-3Thepaymentmethodoftherentisasfollows:

RefertoAppendix.

五、保证金和其他费用

Five、SecurityDepositandotherFees

5-1甲乙双方约定,甲方交付该房屋时,乙方应向甲方支付房屋租赁保证金,保证金为贰个月的租金,即(人民币)元

5-1BothPartiesagreethatPartyBshallpayPartyAsecuritydepositwhenPartyAhandingoverPremises.Thesecuritydepositistwo

(2)monthsrent(RMB).

5-2租赁期间,使用该房屋所发生的水、电、天然气、通讯、 / 等费用由乙方承担。

5-2Duringtheleasingterm,PartyBshallberesponsibleforthefull

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1