新视野大学英语三读写句子翻译Word下载.docx
《新视野大学英语三读写句子翻译Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语三读写句子翻译Word下载.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
如何筹集创建公司所需的资金。
Hereissomethingthatneedstobereckonedwith:
howtogetthenecessaryfinancestoestablishthecompany.
U2
1被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。
Thedefendant,awomanofonly30,keptinsistingonherowninnocence.
2总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。
Alltingsconsidered,dates,beansandsomeleafygreenvegetablesarethebestsourcesofiron.
3正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。
Nobeveragesareservedwithmealsbecausetheyinterferewithdigestion.
4考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。
Takingthepopularityoftheregionintoconsideration,itisadvisabletobookhotelsinadvance
5服药后若有呕吐感,请立刻停止服用并尽快咨询医生。
Ifyouhaveafeelingofwantingtothrowupaftertakingthisdrug,stoptakingitimmediatelyandconsultyourdoctorsassoonaspossible.
6总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。
Summingupthediscussion,hesaidbothpartiesshouldconsiderthemosteffectivewaytosolvetheproblem.
U3
1在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。
Inhisthinking,asinhisbehavior,heisverytraditional.
2教室一单同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。
Oncetheteachersagreetoacceptthenewteachingprogram,theyhavetofacethestrainitputsonthem.
3从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。
Inthelongrun,itisworthwhiletopursueone’sstudyaftergraduatingfromuniversityinsteadofgoingtoworkdirectly.
4由于这所学校的办学宗旨是品的第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。
AstheschooloperatesontheCharacterFirstprinciple,moralvaluesandacademicachievementsarestressedequally.
5据说,原定于这个月召开的会议将推迟到学个月召开。
Itissaidthatthemeeting,whichisscheduledtobeheldthismonth,willbeputofftillnextmonth.
6这所学校把为学生做好人生准备当作其职责,办法是倡导一整套能使所有学生受益的道德标准。
Theschoolseesitsjobaspreparingitsstudentsforlifebycultivatingacomprehensivesetofprinciplesthatcanbenefitallofthem.
U4
1从各方面考虑,这座城市都是世界上最令人激动的城市。
Everythingconsidered,thiscityistheworld’smostexcitingcity.
2尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。
Thoughwithnoapprovalfromhisparents,hewentaheadwithhisplantostudyabroad.
3这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业奉献出了生命。
Thebridgewasnamedaftertheherowhogavehislifeforthecauseofpeople.
4据说,画家是以他的母亲为模特。
他母亲的面容沧桑却不是坚定。
Itissaidthatthepainterusedhismotherasthemodelinthepaintingwhosefacerepresentedsufferingyetstrength.
5这位作家于1950年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来自于他和一位姑娘在农场的经历。
Thewriterinstantlyrosetofamein1950withthepublicationofanovelinspiredbyhisexperiencewithagirlonafarm.
6有个故事说,US是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆威尔逊,他曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。
Onestorysaysthat“US”wasshortfor“UncleSam”whoserealnamewasSamWilson,whohadonceworkedwithamanwhohadsignedacontractwiththegovernmenttoprovidemeattotheUSArmy.
U5
1直到看见弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到自己是多么的爱她。
Notuntilhesawhismotherlyinginbed,dying,didherealizehowmuchhelovedher.
2考虑到他最近的身体情况,我认为她这次考试成绩还不错。
Takingintoaccountofhisrecentphysicalcondition,Ithinkhehasdonequitewellintheexam.
3克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷他是否还活着。
Mrs.Clarkliesinbedmotionless,andIwonderedbrieflyifsheisstillalive.
4整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透出一丝光。
Thebuildingwasdarkenedexceptforasinglelightburninginathird-storeywindow.
5这些士兵接受了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备。
Thesesoldiershavereceivedverystricttrainingandarewellequippedtofulfillthenewtask.
6他伸手拿起电话,拨通了宾馆的号码。
Hereachedforthephone,pickeditup,anddialedthehotel’snumber.
U6
1我们应该尽最大的努力预测地震,这样地震造成的财产破坏才会被尽可能的避免。
Weshouldtryourbesttoforecastearthquakessothatdestructionofpropertycaused
bythemcouldbepreventedasmuchaspossible。
2一个农民注意到很鱼在水面游动,他说这预示着可能有地震发生。
Afarmernoticedlargeschoolsoffishswimmingnearthesurfaceofthewater,which,hesaid,indicatedthepossibleoccurrenceofanearthquake.
3要将英英词典放在手边。
当你不能准确地理解单词时,你就能随手查阅。
KeepanEnglish-Englishdictionaryhandy,andwhenyoucannotunderstandawordwithaccuracy,youmayrefertoitanytime
4如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以谁在帐篷里。
Ifnecessary,peoplewholiveintheareawhereanearthquakeisabouttooccurmaysleepintents.
5对一个想要工作的学生来说,没有硕士学位的却有很大影响。
Amaster’sdegreedoesmakeagreatdifferencetoastudentwhowantstogetajob.
6这本书输了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何做好预防工作。
Inadditiontotheknowledgeaboutearthquakes,thebooktellsushowtoprepareforthem.
U7
1因此,以盖茨为首席执行官的微软还能走多远依然是个有趣的问题。
AninterestingquestionthereforeremainsastohowfarMicrosoftcangowithGatesasitsCEO.
2抱怨是没有用的,因为抱怨并改变不了什么。
重要的是得采取措施预防类似事件发生。
There’s/It’snousecomplainingsincenothingeverchangesastheresultofacomplaint.What’simportantistotakemeasurestopreventsimilareventsfromhappiness.
3要学会接受这样一个事实,有些人你认为是朋友的结果却是敌人。
Learntoacceptthefactthatsomepeopleyouthoughtwerefriendsturnouttobeenemies
4正如你能从书名期待的那样,书里多处提到盖茨是个什么样的人。
Asyouwouldexpectfromthebook’stitle,therearemanyreferencestowhatkindofmanGatesis
5该公司的兴隆源于公司上上下下克勤克俭。
Theprosperityofthecompanystemsfromhardworkingandthriftyoftheentirestaff.
6就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说。
HesaidnothingatallonthesubjectoftheplaywhichwasputonforthefirsttimeSaturdaynight
U8
1那个提议听起来很诱人,但如果是个骗局怎么办?
Shecameupwithanewideaforincreasingsales
2这一地区的城镇因为地震遭受了很大的损失,受灾最严重的地方包括九江和瑞昌。
CitiesandtownsinthisareasufferedalotfromtheearthquakewithJiujiangandRuichangamongtheworst-hit.
3他抱怨说,他们压根就不应该参与这件事。
Hecomplainedthattheyshouldnothavegotinvolvedinitinthefirstplace.
4看在玛丽的份儿上,他可以把车借给你,以解决你的交通工具问题。
ForMary’ssake,Icanlendyoumycartogetaroundyourtransportproblem.
5理论上,克隆一个孩子以获取器官是可行的,但实际上这么做却可能对孩子的心里有害。
Intheoryit’sfeasibletocloneachildtoharvestorgans,butinpracticeitwouldbepsychologicallyharmfultothechild.
6他以Braver为笔名发表了一篇文章,强调克隆动物的过程也同样适用于克隆人类这一观点。
HepublishedanarticleunderthenameofBraverwhichstressestheideathattheprocessofcloninganimalswouldworkforhumansaswell.
U9
1昨天传来消息说,他们在试图登上顶峰时遇难了。
Wordcameyesterdaythattheywerekilledwhiletryingtoreachthesummit
2我绝不会向任何人提起我曾拒绝她的邀请,没有参加她的婚礼。
UndernocircumstancesshallImentiontoanyonethatIhaveturneddowntheinvitationtoherwedding.
3总裁夫人威胁要公开揭发丈夫,这件事成为了头条新闻。
Itmadetheheadlinesthatthepresident’swifethreatenedherhusbandwithpublicexposure.
4那位富有的女士再三要求签订婚前协议,令其未婚夫自尊心大受伤害,结果以拒婚告终。
Thatwealthylady’srepeateddemandforapremaritalagreementgreatlyharmedherprospectivehusband’sself-esteemandendedupinhisrefusaltogetmarried.
5确实有些妇人坚持认为,在丈夫挣的钱不如她们期待的那么高的情况下,她们有权要求离婚。
Makenomistakeaboutit,somewomenwouldinsistontherighttogetadivorceiftheirhusbandsdidnotearnasmuchastheyexpected.
6偶然发现的指纹有助于弄清他一直在调查的凶杀案。
Thecasualdiscoveryofthefingerprintshedsomelightonthemurderhehadbeenlookinginto.
U10
1我去了图书馆,查阅我能查找到的所有关于在百慕大三角区船只和飞行器神秘失踪的报道。
.1wenttothelibraryandreadwhateverIcouldfindaboutthecausesofthemysteriousdisappearancesoftheshipsandplanesintheBermudaTriangle.
2如果你继续这样对待朋友,你会失去所有朋友。
Continuetreatingfriendslikethis,andyouwilllosethemall.
3他们必须完全了解其产品,知道如何通过口头、电话或信件来推销。
Theymustknowtheirproductthoroughlyandknowhowtopromotesalesbywordofmouth,telephoneorletter.
4我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所遭受的苦难。
Itsuddenlydawnedonmethatmoneycouldn'
tmakeupforallthathehadsufferedinthepastfiveyears.
5有些人称翻译为科学,而另一些人却把它当作艺术。
Somepeoplerefertotranslationassciencewhileotherstakeitasart.
6我们应该发扬民主,而不应该将个人观点强加于他人。
Insteadofimposingpersonalviewsuponothers,weshouldpromotedemocracy.