TurkeyIranRoadTransportWord文件下载.docx

上传人:b****5 文档编号:18343692 上传时间:2022-12-15 格式:DOCX 页数:8 大小:18.84KB
下载 相关 举报
TurkeyIranRoadTransportWord文件下载.docx_第1页
第1页 / 共8页
TurkeyIranRoadTransportWord文件下载.docx_第2页
第2页 / 共8页
TurkeyIranRoadTransportWord文件下载.docx_第3页
第3页 / 共8页
TurkeyIranRoadTransportWord文件下载.docx_第4页
第4页 / 共8页
TurkeyIranRoadTransportWord文件下载.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

TurkeyIranRoadTransportWord文件下载.docx

《TurkeyIranRoadTransportWord文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TurkeyIranRoadTransportWord文件下载.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

TurkeyIranRoadTransportWord文件下载.docx

TheprovisionsofthisAgreementshallapplytotheinternationalcarriageofpassengersandgoodsbyroad,fromortotheterritoryofoneContractingParty,andintransitthroughtheterritoryoftheotherContractingPartybyusingvehiclesregisteredintheterritoryoftheformerContractingParty.

Article2

Definitions

ForthepurposeofthisAgreement:

Theterm“carrier”meansanyphysicalorjuridicalpersonauthorizedtocarrypassengersandgoodsinconformitywiththelaws,regulationsandrulesoftheContractingParties.

Theterm“vehicle”means

i)anypowerdrivenroadvehiclebuilteitherforcarriageof

passengers(moretheneightseatsexcludingthedriver’sseat)orfoodsordrawingsuchvehicles,or

ii)acombinationcomprisingavehicleasdefinedinparagraph(i)aboveandatrailerorasemi-trailerconnectedtoit,builtforthecarriageofpassengersorgoods.

Theterm“permit”meansallkindsofpermitstobeissuedbythecompetentauthoritiesoftheContractingParties.

Theterm“quotes”meansthenumberofpermitsissuedannuallyfortransitpurposes.

Theterm“regularbusservice”meansthecarriageofpassengersbetweentheterritoryofthetwoContractingPartiesonaprescribedroadinaccordancewithnationalschedulesandtariffs.

Theterm“regulartransitbusservice”meansaregularbusservicebeginningintheterritoryofoneContractingParty,crossingtheterritoryoftheotherContractingPartywithoutleavingortakingpassengersandterminatingintheterritoryofathirdState.

Theterm“shuttleservice”meansanorganizedinternationalserviceforthecarriagefromoneandthesamepointofdeparturetoafixedpointofdestinationofagroupofpassengersandtheirreturntothepointofdepartureattheendofapre-scheduledperiod;

(Passengerstravelingingroup,areallrequiredtoreturninthesamegroup.Thefirstreturnjourneyfromandthelastjourneytothepointofdestinationwillbewithoutpassengers.)

Theterm“closed-doorservice(touristtransport)”meansinternationalcarriageofoneandthesamegroupofpassengersinoneandthesamevehicleinatour,startingfromapointintheterritoryofoneoftheContractingPartiesandterminatinginthesameContractingPartywithouttakingorleavingpassengers.

Theterm“transittransport”meanscarriageofpassengersandgoodsthroughtheterritoryofoneContractingParty,betweenpointsofdepartureanddestinationlocatedoutsidetheterritoryofthatContractingParty.

Article3

EachContractingParty,inconformitywiththeprovisionsofthisAgreement,shallrecognizetherightoftransitinrespectofpassengers,theirpersonaleffects,commercialgoodsandvehiclesoftheotherContractingPartyovertheroutestobedeterminedbythecompetentauthoritiesofeachContractingParty.

Article4

Subjecttoitsnationallegislation,eachContractingPartyshallgrantauthorizationtothecarriersoftheotherContractingPartytoestablishofficesandortoappointrepresentativesandoragenciesinitsownterritoryatplacestobemutuallyagreeduponbythecontractingParties.

AcarriershallnotactasatravelagencyintheterritoryoftheotherContractingParty.

Article5

EitherContractingPartyshallnotlevyanyimportorexporttaxorcharge(includingcustomstax)onvehiclesoftheotherContractingParty,whichareintransitinitsterritoryotherthan:

a)thechargesforusingroadnetworkinfrastructure(roadandbridgetools)

b)thechargestomeettheexpensesrelatingtothemaintenance,

protectionandadministrationofroadandtransport.

c)fees,onanon-discriminatorbasis,tocoverthedifference

betweenthenationalandtheinternationalpriceoffuel,

d)charges,ifweight,dimensionsorloadofthevehicleexceedthe

prescribedlimitsinthenationallegislationoftheContractingParties.

TheauthorizedcarriageintransitthroughtheterritoriesoftheContractingPartiesmaybeexemptedonreciprocalbasisfromthechargesstipulatedinparagraph(b)above.

Article6

IncasecarriersanddriversofoneContractingPartyoffendtheregulationsoftrafficandtransportationwhileontheterritoryoftheotherContractingParty,thecompetentauthoritiesofthelattershalleitherwarnthecarrierorthedriverorshallsuspendthepermittemporarily,provisionallyorpermanently.

ThecompetentauthoritiesofthelatterContractingPartyshallnotifythecompetentauthoritiesoftheformerContractingPartyofthemeasurestakenregardingtheoffencesindicatedinthefirstparagraphofthisArticle.

Article7

AMixedCommissionconsistingofrepresentativesofthetwoContractingPartiesshallbeformed:

ThetermsofreferenceoftheMixedCommissionare:

a)tosupervisetheproperimplementationofthisAgreement.

b)todeterminetheform,thetimeandthewaysofexchangeofpermits,

c)tostudyandmakeproposalsforthesolutionofpossibleproblemsnotsettleddirectlybetweenthecompetentauthoritiesreferredtoinArticle24ofthisAgreement,

d)toreviewallotherrelevantissuesthatfallwithinthescopeofthisAgreementandmakerecommendationsthereofforsettlement,

e)toconsideranyothermatterstobemutuallyagreeduponrelatingtotransportation.

TheMixedCommissionshallmeetwhenrequiredattherequestofoneoftheContractingPartiesalternatelyinTurkeyandIran.

TheagendatobediscussedattheMixedCommissionmeetingshallbepreparedinadvanceinthelightofthetermsofreferencementionedabove,bytheContractingPartiesthroughdiplomaticchannels:

TherecommendationsmadeordecisionsreachedbytheMixedCommissionshallbefullyimplemented.However,iftheMixedCommissiondecidestoamendanyArticleofthisAgreement,suchamendmentshallbesubmittedtothecompetentauthoritiesforapproval.

Article8

ThevehiclesregisteredintheterritoryoftheContractingPartyshallnotcarrypassengersandgoodsbetweenanytwopointswithintheterritoryoftheotherContractingParty.

UnlessaspecialpermitfromthecompetentauthorityoftheotherContractingPartyisobtained,acarrierfromoneContractingPartyshallnotcarrypassengersandgoodsfromtheterritoryoftheotherContractingPartytothirdcountries.

Article9

AnunloadedvehicleregisteredinoneContractingPartyshallnotentertheterritoryoftheotherContractingPartytocollectpassengersandgoodsunlesspermitisissuedforthispurpose.

ThecarriersofthetwoContractingPartiesshallcooperatecloselytoensurethetimelycarriageofpassengersandgoodsdestinedtotheotherContractingParty.RequeststobemadeinthisdirectionbyeitherContractingPartyshallbeconsideredwithmutualgood-willandunderstanding.

CARRIAGEOFPASSENGERS

Article10

AcarrierofoneContractingPartyshalloperatearegularservicetooraregulartransitservicethroughtheterritoryoftheotherContractingPartybyobtainingayearlypermitinadvancefromthecompetentauthorityoftheotherContractingParty.

Article11

ThetransittouristcarriageandshuttleservicetobeperformedbyavehicleregisteredintheterritoryofoneContractingPartytoorfromtheterritoryoftheotherContractingPartyshallnotbesubjecttoobtainingpermit.

CARRIAGEOFGOODS

Article12

ThecarriageofgoodsintransitthroughtheterritoriesoftheContractingPartiesshallbesubjecttopriorpermitbasedonquota,exceptthecasesdefinedbelow:

a.carriageofdeceasedwithvehiclesdesignedforthispurpose,

b.carriageofdecorativearticlesfortheatricalperformances,

c.carriageofgoods,equipmentsandcircusanimalsneededformusicalperformancesandcinemashows,sportsactivitiesandrecordingTVandradioprograms,

d.carriageofworksofart,

e.carriageofanimalsotherthanthoseforslaughtering,

f.carriageofdamagedvehiclesorvehiclesoutofoperation.

g.postalcarriage,

h.occasionalcarriageofgoodstoorfromairportsasaresultofchangeinflightitineraries,

i.carriageofaidmaterialincaseofnaturaldisasters,

j.carriageofmaterialforfairsandexhibitions,

k.othercasestobemutuallyagreeduponbytheMixedCommission.

PermitsshallbeexchangedannuallyandwheneverneededonthebasisofmutualagreementwithaviewtomeetingtherequirementsoftheContractingParties.

Article13

AtransitpermitshallbevalidforoneroundtriptransitjourneythroughtheterritoryoftheContractingParties.

Itshallalsobevalidforonevehicleandonlyforthecarriertowhomitisissuedandshallnotbetransferable.

Permitsshallbedeliveredfreeofcharge.

Article14

AvehicleregisteredintheterritoryofoneContractingPartycannotcollectreturnloadtoitsterritoryortothirdcountriesafterdeliveryofgoodstotheotherContractingParty,unlessapermitisissuedforthispurpose.

Article15

Arms,ammunitionsandmilitaryequipmentandexplosivesareexcludedfromtherightoftransitunlessapermitisobtainedfromtheContractingParties.

Thepassageofgoodsprohibitedfromtheentryforhuman,animalandplanthygienicpurposesshallalsobeexcludedfromtherightoftransit.

MISCELLANEOUSPROVISIONS

Article16

TheContractingPartiesshalltakeallthemeasureswhichtheydeemnecessaryinordertofacilitate,s

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 电力水利

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1