UNIT1 A Question of RightsWord文档下载推荐.docx
《UNIT1 A Question of RightsWord文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《UNIT1 A Question of RightsWord文档下载推荐.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
她决定再到湖里面泡一下,冰冷的夜风吹着她的手臂。
她打了个寒战进屋了!
ThiswastobeherlasteveningaloneasJeff,herformermate,
wouldbereturningZacto(把。
。
还给)herearlyinthemorning.Asthecaseinmanymarriages
thesedays,problemshadarisenbetweenLesleyandJeff,but
theydidnotextendtoZac.He
wasagoodkid,justenteringkindergarten.Thecouple
hadcometoamutual(共同的)agreement
as’dictated(口述的)bythelegalcustody(监管,保管)agreement
.Itstated(规定,陈述,说明)thateachparentwouldshareZac'
scareeverysecondweekendandthishadbeenherweekendtobealone.
今晚是她最后一人的夜晚,因为在早晨的早期她的前丈夫将会把扎克还给她。
正如这些天的许多婚礼一样,雷斯利跟杰夫间的问题产生了,但是他们没有延伸到扎克身上。
扎克是个还在幼儿园的孩子。
夫妻俩得出了共同被合法监管的口述协议。
上面说明每个父母每个第二周就要分担扎克的抚养问题。
所以说这周是她最后一个人的周末。
Jeffwasanarchitect,withahigh-profile(知名度高的)reputation,whoworkedindowntown(市中心的)Toronto,apartnerinaprivate(私人的)corporation(有限公司)whichmostlydidconsultant(咨询者)workfortheuniversity.Lesley’scompanyhadbeenhired(租用)toadvertisethenewsciencecomplex(复合体,综合设施)inordertoraisecorporatei(公司的)moneyfortheproposed(提议,计划)building.Shelikedherworkandsheharbored(怀有)asecretambitiontomanageherdivision(分割)thecompanysomeday.
杰夫是一个非常有知名度的建筑师,在多伦多的市中心工作。
他是一家有限公司的合伙人,公司大部分的咨询服务都是为大学生做的。
雷斯利的公司被租用来为这个新的科学复合体做广告。
以便于为公司计划的构建筹集资金。
她很喜欢她的工作并且怀有某天能成功的分割公司的野心。
Afterawhirlwind(旋风般的)courtship(求爱,热恋)andafairytale(童话般的)weddingthecouplehadsettleddown(安定下来)toanurban(城市的)lifestyle.However,afterthreeyearsandonechildthedreamlikemarriagecamesmashing(猛烈地,极好的)down(预兆).Onedisadvantage(不利条件)ofbeingyoungandambitious(有抱负的)wasthatbothofthemneededtodevoteuntoldhourstotheirbusyschedules.Asaresultoftheselatehours,Lesleybecamesuspicious i(猜疑的)ofJeff’safterhoursactivities.Sheaccused(职责,控告)himofmakingherpartofalovetriangle.Thewholemiserable(痛苦的)scenewastosettheproceedings(过程,诉讼,诉讼程序)foranugly(不愉快的)divorceinmotion(在运动、运转中).
在旋风般的求爱后,一场童话般的婚礼,使这对新人在城市的生活中安定了下来。
然而,三年后有了个孩子,他们梦幻般的婚姻出现了问题。
一个不利因素是要年轻,他们都有野心,都需要奉献出不被告知的时间到他们繁忙的工作时间中。
作为结果,最后的几个小时,她开始控告丈夫在利用她的部分展开三角恋。
整个痛苦的场景在不愉快的离婚诉讼程序的不断运转中。
Daydreaming(幻想,白日梦)aboutthoseearlierdayswouldnothelptonight.Sowithashrug(耸肩)ofhershouldersshetackled(处理,抓住,固定)theadvertisingassignment(广告业务)(分配,任务)sheneededtocomplete.TomorrowwouldbeabusydaywithZacarrivinghome.
早期的白日梦在今晚起不了任何的作用。
所以,她耸肩处理她需要完成的广告业务。
明天扎克回到家后将会是繁忙的一天。
Thenextday,asthemorningworeon(消逝),Lesleybecamemoreandmoreagitated(烦躁),andhermoodbecameapprehensive(忧虑的,不安的),whenJeffdidnotappear.Whennoonhourarrivedandhestillhadnotappeared,shestartedmakingsomephonecalls.Noneoftheirmutual
(共同的)friendshadeitherseenortalkedwithJeffthatday.Untiltoday,Jeffhadalwaysbeenverypunctual(准时的)aboutreturningtheboyattheappointed(约定的)time.Lesleyfeltaknot(打结)forming(大街成型)inherstomachasacrazythoughtpersisted(持续的)atthebackof(在。
背后)hermind.Shewasabsolutelysuresomethingwaswrong.
第二天,随着白天的消逝,雷斯利变得越来越烦躁,当杰夫没出现的时候,她的情绪变得忧虑不安。
午餐时间到了,他还是没有出现。
她开始打电话。
但是那天他们共同的朋友没有一个见过或者跟他说过话。
直到今天,杰夫一直是很准时的在约定的时间把孩子送回来。
雷斯利胃部一阵抽搐,在这时,一个疯狂的想法持续的在他脑海中出现。
她坚信有什么事情不对了。
Jeffsatwithhisheadbowed(弯如弓形的).Hewasundecidedwhattodo.Thedo’mestic(家庭的,国内的)arrangementwithhisformerwifewasprovingtobeawkward(不合适的).Hewasfrustrated(挫败的,泄气的)atbeingabletoseehissononlyonweekendsandfelthewasalwaysmakingconcessions(让步)toaccommodate(适应,迁就)Lesley’sworkschedule.Everymeetingwasturningintoacompetitionfortheboy’saffection(感情).Hisonedesire(要求)wastotakeZacawayforgood.Theenormous(庞大的,巨大的)decisiontoundertake(承担,从事)thisplanappearedtobepresenting(呈现,展示)itself.Todayhewoulddepart(离开,出发)foraconferenceinCalifornia.Thisappearedtobeamarvelous(了不起的,令人惊异的,不平常的)opportunitytotaketheboyandleavethecountryforgood.Hebet(打赌)thathecouldpacksufficient(足够的,充分的)baggageintohisvehicleandthendisappearsacrosstheborder,gaining(单相开糟)entrytheU.S.A.Hegavelittlethoughttowhatsoever(无论什么)ofthefactthisactcouldleadtohisconviction(定罪,证明。
有罪)ifhewastrackeddown(查获)bythecops(警察).
杰夫坐着,眉弓起来。
他还没决定做什么。
跟他前妻的国内协议证实是不合适的。
每周只见一次儿子让他感到挫败的。
他认为自己总是在为迁就雷斯利的工作时间表做让步。
每次见面对孩子的感情来说都是一场竞赛。
他的一个要求就是最好带着扎克离开。
这个巨大的决定开始实施了并且呈现出来了。
今天,他就要离开去加拿大参加一个会议,这个看起来是个不平常的机会带走孩子,离开这个城市。
他打赌可以收拾足够的包裹放在他的车子里然后越过边境消失,单向开凿进入美国。
他没考虑过事实是无论他做什么都能导致他有罪一旦他被警察查获。
Meanwhile,forLesleythenightmarecontinuedtounfold(展现,显露)astherealityofthesituationdeepened.After48hours,thespokesmanforthedistrictpolicedepartmentassuredhertheywouldinvestigateZac’sdisappearance.Herfaiththatjusticewouldberealizedwasfaint.Theshockofthepasttwodays’eventsmadeherrealizethatpossiblyhersonwouldbecomeonemorestatisticinthemissingchildrenfile.Thepolicecompletedapreliminarysurveyafteraskinghundredsofdetailed(详细的)questions.Hotlinesprovedfruitless(无结果的).
与此同时,对于莱斯利,随着事件真相的不断深入,噩梦也在继续显现。
48小时后,地区警察部门发言人向她保证,他们将对扎克的失踪展开调查。
她对正义会得到伸张的信心减弱了。
最近两天发生的事使她认识到,他的儿子很可能成为失踪儿童名单中增加的又一个新数字。
在询问了许许多多的细节问题之后,警察完成了初步调查。
热线电话丝毫没有结果。
Meanwhile,overthenextyeartherewerecountlessvisitsandinterviewsatthepolicestationandherhome.ThepoliceappearedtobemakingnoprogressintrackingZac’swhereabouts(行踪).Asthedayspassed,Lesley’sfrustration(挫败)mountedandshefeltasenseofalarm.Eventually,shedecidedtotaketheinitiativeincontinuingthesearchandshebegantousewell-establishedchildfindagencies.Attimes,boostedbyhopes,sheappearedtobeontherighttrailwithasenseofdisgust,butherhopesweredashedatthefinalmoment.Theseobstacleshope.AfterZac’spicturewascirculatednationwide,telephonecallsfollowedfromstrangersreportingsightings(被看见的人或事物)ofaZaclookalike.Monthbymonthherplanevolvedintoacampaignequaltoafull-scalebattleplan.Shepaidanexceedinglyhighfeeforspecializedhelp,suchastheservicesofanattorney.LesleybecamedeterminedtotargeteverymajorcitywhereJeffnormallycontractedbusiness.Asthemonthssloppedby,Lesley’sexhaustionbecamenoticeableinhereyes.Hercheeksbecamehollowpits.MostdaysshefeltasthoughshedidnothaveanounceofenergyleftbecauseproofofZac’sexistenceseemedimpossibletofind.
在接下来的一年多时间里,她在警察局和家中接受了无数次的访问和会见。
在寻找礼物的下落上,警察似乎并没有取得什么进展。
时间一天天地过去,莱斯利感到日益失望,她有一种恐慌的感觉。
终于,她决定要争取主动,继续找寻,她开始求助于专门的儿童寻找机构。
有时,尽管感到有些厌烦,由于希望的驱使,她还是加入到搜寻线索的行列,但她的希望都在最后时刻破灭了。
这些挫折只会令她更坚定不放弃寻找或不丧失希望的决心。
扎克的照片在全国传阅,不断有陌生人打来电话,报告说看见了像扎克模样了人。
一月又一月,她参与活动的计划安排相当于一场大规模的战役部署。
她出高薪请专家帮忙,例如聘请代理人为她服务。
莱斯利开始决定在杰夫平日联系生意的每一个主要城市去寻找目标。
几个月过去了,从莱斯利的眼里,可以明显感觉到她的确精疲力竭了。
她的脸颊深深地凹了下去。
大多数日子里,她觉得好像一点儿精力也没有了,因为证明扎克还在的证据看来是不可能找到了。
Anotheryearpassedandherhopesdimmed.Unexpectedly,lateinAugustapromisingleadbroughthertoLosAngeles.
Theinteriorofthebarwasdark.HerquesttolocateJeffandZachadtakentwoyears.ShehadpaidprivateinvestigatorsinAmericancurrencytohelpherlocateherex-husband.InherhandbagshecarriedthenecessaryproofthatwouldidentifyhertotheauthoritiesifshewassuccessfulinbeingabletobringZachomeagain,toCanada.Shehadbeenimpatientforthismomenttoarriveforsolongandyetnowshejustwantedtosecurehersonwithaminimumoffuss.Now,rightoncue,atallstrangerslippedintothebarandsatdown.OneglimpsetoldheritwasJeff.Helookedweary(疲劳的)andolderbutdefinitelyfamiliar.Achillranupherspine(脊椎,脊柱).Closetosuccess,sherefusedtoconcededefeat.Itwasthetimetoremedytheenormoussadness.Thistimeshewantedaguaranteeofsuccess.Shestaredstraightaheadwithavacantlook,tryingtograsptheimportantmoment.Vividscenes,fromthepasstwoyears’search,flashed(思想等的闪现)throughhermind.
又一年过去了,她的希望变得更加渺茫。
但出乎意料,八月底,一个很有希望的线索把她带到了洛杉矶。
酒吧里面很暗。
追寻杰夫和扎克和下落已经花了她现年时间。
她付费给在美国的私家侦察机构,帮她查找前夫的下落。
在她的手提包里,有可以向当局证明的必要材料,一旦成功,她就可以将扎克带回家,回到加拿大。
她焦急地等待着这一刻的到来已经很久了,而现在她只想找回她的儿子,发行量不要出什么乱子。
就在这个时候,一个高个的陌生人溜进酒吧坐下来。
她一眼就认出那是杰夫。
他看起来很疲惫,显得更苍老了,但还是相当熟悉。
一阵寒气掠过她的背脊。
马上就要成功了!
她拒绝承认失败,这正是治疗巨大伤痛的时刻。
这次,她要确保成功。
她带着迷茫的神情凝视着前方,努力要抓住这重要的时刻。
过去两年的搜寻情景,一幕幕清晰地在她的脑海中闪现。
Thefollowingday,happilyforLesley,theheadlineofthelocalpaperread,“Fatherturnsoverchild,Motherslamssystem.”
LesleyandZac’ssubsequentlifecouldnowresumesomeformofnormalcy(正常状态),however,thestressandstrainofthepasttwoyearswouldalwaysremainasapartofthisrenewedrelationshipinthememory.
翌日,使莱斯利感到高兴的是当地报纸的头条新闻:
“父亲将孩子送回,母亲猛烈抨击体制”。
至于莱斯利和扎克后来的生活,现在可能恢复到某种正常状态了。
然而,过去两年的压力和紧张将成为这种重新恢复起来的关系中的一部分,永远留在记忆里。