中国文化术语翻译.docx

上传人:b****2 文档编号:17759828 上传时间:2023-04-24 格式:DOCX 页数:29 大小:44.87KB
下载 相关 举报
中国文化术语翻译.docx_第1页
第1页 / 共29页
中国文化术语翻译.docx_第2页
第2页 / 共29页
中国文化术语翻译.docx_第3页
第3页 / 共29页
中国文化术语翻译.docx_第4页
第4页 / 共29页
中国文化术语翻译.docx_第5页
第5页 / 共29页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中国文化术语翻译.docx

《中国文化术语翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国文化术语翻译.docx(29页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中国文化术语翻译.docx

中国文化术语翻译

中国文化术语翻译

Unit1

焚书坑儒  burnbooksandburyConfucianscholarsalive

牛郎织女  theCowherdandtheGirlWeaverortheCowHerderandtheWeaverMaid

封建礼教  feudalethicalcodes

善有善报,恶有恶报

Goodwillberewardedwithgoodandevilrepaidwithevil.

《山海经》  ClassicsofMountainsandseas

精卫填海  JingweiDeterminestofillupthesea

Unit2

饮食疗法  diettherapyorfoodtherapy

色香味  color,aromaandtaste

美食家  gourmet

南甜北咸东辣西酸

Sweetinthesouth,saltyinthenorth,sourinthewestandspicyintheeast.

中国四大菜系  GrandFourCategoriesofChineseCuisine

八大菜系  eightmainschoolsofChineseCuisine

点心  DimSum

鉴别诊断  differentialdiagnosis

礼仪之邦  landofceremonyandpropriety

良药苦口  Goodmedicinetastesbitter.

控制阴阳失调  toconterbalancetheYin-yangdisequilibrium

Unit3

衣食住行  clothing,food,shelterandtransportation

曲裾  curving-frontrobe

直裾  straight-frontrobe

战国时期  WarringStatesPeriod

男女授受不亲  toavoidclosecontactofthemaleandthefemale

唐装  TangCostume

盘扣  buttonholeloop

玉珮  jadeornament

Unit4

道家四象  thefourTaoistquadrants

风水先生  ageomancer

皇陵  theimperialmausoleum

宗庙或祠堂  theancestraltemple

天坛  theTempleofHeaven

塔  pagoda

莫高窟  theMogaoGrottoes

天人合一  unityofHeavenandman

拙政园  HumbleAdministrator'sGarden

卢沟桥的狮子数不清  ThelionsontheLugouqiaoareuncountable.

Unit5

世界遗产名录  ListofWorldHeritage

金丝猴  goldensnub-nosedmonkey

人间仙境  FairyLandonEarth

五岳  FiveSacredMountains

有眼不识泰山

OnewhofailstorecognizeasomebodyhasbeencomparedtoapersonunabletoseeMt.Tai.

稳如泰山  asstableasMt.Tai

会当凌绝顶,一览众山小

OnlybyascendingMt.Taiwillyoufindhowdwarfishallmountainsunderheavenare.

五岳归来不看山,黄山归来不看岳

Ifinditnolongerworthmywhiletolookatamountainaftervisitingthefivesacredmountains.NolongerdoIfinditworthmywhiletolookatthesacredfiveafterreturningfromHuangshan.

四川大熊猫自然保护区  SichuanGiantPandaSanctuaries

云南三江并流  ThreeParallelRiversofYunnanProtectedAreas

国家风景区  Nationalscenicarea

桂林山水甲天下  ThesceneryinGuilinisunparalleledintheworld(ortoppedallunderheaven)

阳朔山水甲桂林  ThemountainsandwatersinYangshuoareevenbetterthanthoseinGuilin.

Unit6

烽火台  beacontower

天下第一关  theWorld’sFirstPass

故宫  thePalaceMuseum(theForbiddenCity)

秦始皇陵  MausoleumoftheFirstQinEmperor

《史记》  TheHistoricalRecords

兵马俑  Terracottalegions

释迦牟尼  Sakyamuni

(皇帝)登基  ascendthethrone

腐败无能的政府  corruptandimpotentgovernment

天圆地方  roundHeavenandsquareEarth

Unit7

春节  theSpringFestival

元宵节 theLanternFestival

清明节 TombSweepingDayortheClearBrightFestival

端午节 theDragonBoatFestival

中秋节 theMid-AutumnFestival

重阳节 theDoubleNinthFestival

泼水节 WaterSprinklingFestival

那达慕 theNadamFair

火把节 theTorchFestival

阴历  thelunarcalendar

阳历thesolarcalendar

公历  Gregoriancalendar

年糕  stickycakes

红包  luckymoneyinlittleredenvelopes

春联  springcouplets

年画  NewYearpictures

舞狮  LionDances

闰月  anintercalarymonth

年饭  theNewYearfeast

元宵 glutinousricedumplingsstuffedwithvarioussweetfillings

赛龙舟 dragonboatraces

粽子  pyramid-shapeddumplingswithglutinousrice

吉祥话 auspiciousmessages

秋分  theautumnequinox

月饼  mooncake

《易经》theBookofChanges

登高节 HeightAscendingFestival

赏菊  enjoyingtheflourishingchrysanthemum

中国生肖  theChinesezodiac

五行  theFiveElements

算命  fortunetelling

护身符 talismans

相手术 palmistry

相面  facereading

皇道吉日之类的  almanacs

红色等同于财富  Redissynonymouswithwealth.

火化  cremation

避邪  toavoidepidemies

七夕节  theDoubleSeventhFestival

礼轻情意重  Agiftmaybeinsignificant,butitcarriestremendousfriendship

Unit8

绢花  silkflower

漆器  lacquerwares

景泰蓝  cloisonnéenamel

青铜器  bronzewares

唐三彩  theTangtricolorceramics

盆景  bonsai

司线戊方鼎  SimuwuQuadripod

陶器  earthenware

新石器时代  theNeolithicAge

刺绣  embroidery

钟鼎文  inscription

甲骨文  tortoiseshellscript

青花瓷  theblueandwhiteporcelain

Unit9

岁寒三友  threefriendsofwinter

君子四艺  thefourskillsofalearnedscholartopursue

挂轴  hangingscroll

工笔画  gongbiormeticulousbrushwork

山水画  landscapepainting

国粹  quintessenceofChineseculture

小篆  theSmallSealScript

隶书  theOfficialScript

草书  theCursiveScript

行书  theRunningScript

楷书  theRegularScript

文房四宝  fourtreasuresofthestudy

花鸟图  flowerandbirdpainting

出淤泥而不染  comeoutofthemirewithoutbeingsneared

Unit10

《赵氏孤儿》AnOrphanoftheZhaoFamily

《15贯》FifteenStringsofCoppers

《空城计》TheRuseofanEmptyCity

《白蛇传》TheStoryofaWhiteSnake

《贵妃醉酒》TheDrunkenConcubine

《岳母刺字》Yuefei’sMotherTattooingHisBack

《打渔杀家》Fisherman’sRevenge

《二进宫》EnteringthePalacefortheSecondTime

《霸王别姬》FarewellMyConcubine

《群英会》GatheringofHeroes

《乌盆记》TheStoryoftheBlackBasin

《宝莲灯》TheLotusLantern

《智取威虎山》TakeoverofTigerMountain

四大名旦  FourMajorDanRoles

梵语  Sanskrit

Unit11

中医  TCM(TraditionalChineseMedicine)

望  observation

闻  auscultationandolfaction

问  interrogation

切  pulsefeelingandpalpation

经络  channelsormeridian

中草药 herbalmedicine

针灸  acupuncture

艾灼  moxibustion

拔罐  cupping

推拿  massage

刮痧  guasha

五行相生结构:

金水木火土TheGeneratingcycle

Metalproduceswater,waternourisheswood,woodfuelsfire,firemakesearth,earthyieldsmetal.

五行相克结构:

金木土水火TheRegulatingCycle

Metalcancutwood,woodcancontainearth,earthcanabsorbwater,watercanextinguishfire,firecanmeltmetal.

Unit15

九歌  NineSongs

木兰辞  theBalladofMulan

《西厢记》  TheWestChamber

《诗经》  TheBookofSongs

《离骚》LamentofEncounteringSorroworSorrowafterdeparture

《孔雀东南飞》  Southeastthepeacockflies

《全唐诗》  ThecompleteAnthologyoftheTangDynasty

初唐四杰  thefourpreeminentpoetsoftheearlyTangDynasty

诗仙  theImmortalofPoems

诗圣  SageofthePoems

山水田园诗人  pastoralpoets

边塞诗人  frontierpoets

熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。

Ifyouhaverecited300poemsoftheTangDynasty,youwillbeabletointonatethemeventhoughyoucannotproducethem.

婉约派 theSoftandTunefulSchool(theDelicatelyrestrainedschool)

豪放派 thePowerfulandFreeSchool(theHeroicandUnrestrainedstyle)

《三国演义》  RomanceoftheThreeKingdoms

《水浒传》  OutlawsoftheMarsh(Allmenarebrothers)

《西游记》  JourneytotheWest(PilgrimtotheWest)

《红楼梦》  ADreamofRedMansions

《聊斋志异》  StrangeTalesofLiaozhai

百花齐放,百家争鸣  Letonehundredflowersblossomandonehundredschoolsofthoughtcontend.

春秋时期  SpringandAutumnperiod

乐府  theMusicBureau

词  LyricPoetry

2013年12月全国英语四级必考翻译(四级改革后关于传统文化)

1.对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。

中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。

中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。

在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。

ChineseDragontotemworshipinChinahasbeenaroundforthelast8,000years.TheancientsinChinaconsideredthedragon(orloong)afetishthatcombinesanimalsincludingthefish,snake,horseandoxwithcloud,thunder,lightningandothernaturalcelestialphenomena.TheChinesedragonwasformedinaccordancewiththemulticulturalfusionprocessoftheChinesenation.TotheChinese,thedragonsignifiesinnovationandcohesion.

2.秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。

秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。

在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。

近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同时他们也乐在其中。

YangkoisoneofthetraditionfolkdancesofHaninChina.Itisusuallyperformedinnorthernprovinces.Thedancersusuallywearcolorfulandlightcostumes,andtheperformanceispowerfulandrapid.DuringsomefestivalssuchasSpringFestival,LanternFestival,ifpeoplehearthesoundofdrumandgong,nomatterhowcoldtheweatheris,theywillcometostreetandappreciatetheYangko.Recentyears,theoldpeopleincityofeast-northernofChinaorganizedtheteamofYangkobythemselves,andtheteamerskeeptheirhealthbydancingYangkothewholeyear.

3.长城是人类创造的世界奇迹之一。

如果你到了中国却没去过长城,就像到了巴黎没有去看看艾菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。

人们常说:

“不到长城非好汉。

”实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连成长城。

然而,今天我们看到的长城——东起山海关,西至嘉峪关——大部分都是在明代修建的。

TheGreatWallisoneofthewondersoftheworldthatcreatedbyhumanbeings!

IfyoucometoChinawithoutclimbingtheGreatWall,it'sjustlikegoingPariswithoutvisitingtheEiffelTower;orgoingtoEgyptwithoutvisitingthePyramids!

Menoftensay,“HewhodoestnotreachtheGreatWallisnotatrueman.”Infact,itbeganasindependentwallsfordifferentstateswhenitwasfirstbuilt,anddidnotbecomethe“GreatWall”untiltheQinDynasty.However,thewallweseetoday,startingfromShanhaiguanPassintheeasttoJiayunguanPassinthewest,wasmostlybuiltduringtheMingDynasty.

4.DumplingsDumplingsareoneoftheChinesepeople’sfavoritetraditionaldishes.AccordingtoanancientChineselegend,dumplingswerefirstmadebythemedicalsaint---ZhangZhongjing.Therearethreestepsinvolvedinmakingdumplings:

1)makedumplingwrappersoutofdumplingflour;2)preparethedumplingstuffing;3)makedumplingsandboilthem.Withthinandelasticdoughskin,freshandtenderstuffing,delicioustaste,anduniqueshapes,dumplingsarewortheatinghundredsoftimes.There’sanoldsayingthatclaims,“Nothingcouldbemoredeliciousthandumplings”.DuringtheSpringFestivalandotherholidays,orwhentreatingrelativesandfriends,Chinesepeopleliketofollowtheauspiciouscustomofeatingdumplings.ToChinesepeoplewhoshowhighreverenceforfamilylove,havingdumplingsatthemomenttheoldyearisreplacedbythenewisanessentialpartofbiddingfarewelltotheoldandusheringinthenewyear.

饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。

相传为古代医圣张仲景发明。

饺子的制作是包括:

1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤。

其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。

民间有“好吃不过饺子”的俗语。

中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。

对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。

5.AcupunctureAcupunctureisanimportantpartoftraditionalChinesemedicine(TCM).Inaccordancewiththe“mainandcollateralchannels”theoryinTCM,thepurposeofacupunctureistodredgethechannelandregulateqiandblood,soas

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 其它课程

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1