留学生汉语语法成分偏误分析精选教育文档文档格式.docx

上传人:b****6 文档编号:17711862 上传时间:2022-12-08 格式:DOCX 页数:6 大小:19.63KB
下载 相关 举报
留学生汉语语法成分偏误分析精选教育文档文档格式.docx_第1页
第1页 / 共6页
留学生汉语语法成分偏误分析精选教育文档文档格式.docx_第2页
第2页 / 共6页
留学生汉语语法成分偏误分析精选教育文档文档格式.docx_第3页
第3页 / 共6页
留学生汉语语法成分偏误分析精选教育文档文档格式.docx_第4页
第4页 / 共6页
留学生汉语语法成分偏误分析精选教育文档文档格式.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

留学生汉语语法成分偏误分析精选教育文档文档格式.docx

《留学生汉语语法成分偏误分析精选教育文档文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《留学生汉语语法成分偏误分析精选教育文档文档格式.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

留学生汉语语法成分偏误分析精选教育文档文档格式.docx

另一类是成分多余,也称误加,是指在不应该使用某一词语或某种句法成分时使用了该词语或成分。

这些偏误主要是由于母语的负迁移、目的语规则的过度泛化和不理解复句之间的语义关系所导致的。

  

(一)成分缺失

  成分缺失,也称遗漏或缺省,是指在词语或句中缺少了某些该用的成分。

  1、单句的缺失偏误受母语负迁移的影响最大

  

(1)缺失意义比较虚的语素。

例如:

  ①*我应该把这只箱(子)拿上来。

  ②*有人在外(边)等你。

  例①缺失的是名词的构词语素“子”。

此例来源于母语为日语的学习者,在日语中表示同一意义的名词只有一个语素“箱”,因此学习者在使用汉语“箱子”一词时易缺失后一语素“子”。

例②缺失了方位词的构词语素“边”。

此例来源于母语为韩语的学习者,韩语中与汉语“外”对应的词可以单独使用,而汉语中“外”后要加语素“边”、“面”或“头”,才能自由使用。

  对策:

在教学过程中做好汉外词汇对比学习工作,熟读熟记与母语相对应的词汇。

减少母语负迁移的影响。

  

(2)缺失意义较虚的词。

  ①*他(到)图书馆看书去了。

  ②*他天天(都)很高兴。

  例①来源于母语是韩语学习者。

韩语中与汉语介词功能相当的是助词,但是韩语助词在句中的位置与汉语介词正好相反,汉语出现介词的位置,在韩语中缺少对应。

所以学习者缺失了介词“到”。

例②受母语影响,缺失了表示总括的副词“都”。

汉语缺乏形态,较多的运用语序和虚词来表达语法意义,在教学过程中应该让学生认识到汉语虚词的重要性,掌握各种汉语虚词的用法。

  (3)缺失短语的构成成分。

  ①*有一条蛇掉进缸(里)。

  ②*从明天(开始),我要努力学习汉语。

  例①和例②均来源于母语为英语的学习者。

例①缺失的是方位短语中的方位词“里”,原因在于汉语中普通名词和方位词组合起来,才能表示处所,而该句对应的英语句子“Asnakefellintothevat.”中,没有和“里”相对应的词语。

例②缺失的是与介词相照应的动词“开始”,因为在英语中介词“from”后没有类似于“开始”的词语。

在教学过程中做好汉外短语、介词对比学习工作,熟读熟记与母语相对应的词汇、短语。

  (4)缺失特殊句型或句式中的成分。

  ①*我看(见)他了。

  ②*我被他们抬了(起来)。

  例①缺失的是动词谓语句中的结果补语,比较相应的英语句子“Isawhim.”可以看出“saw”这一个单词已经涵盖了汉语“看见”这一动补短语表达的语义。

例②缺失的是“被”字句中的补语。

母语为韩语学习者常会缺失动词后面的补语成分,是因为韩语被动句中的动词性成分能够以简单形式出现。

在教学过程中做好汉外句型对比学习工作,熟读熟记与母语相对应的句型及成分。

  2.复句的缺失偏误主要受分句间语义关系的影响

  复句的缺失偏误主要受分句间语义关系的影响,缺失的多为句间起关联或照应作用的成分,以及受上下文限制本应该承载一定信息的成分。

主要表现为每个分句内部没有明显的语法问题,但是整个复句看起来,却显得语句不通、语义不明。

  

(1)缺失关联词语。

  ①*即使你们不同意,我(也)要买这本书。

  ②*如果大脑停止工作,生命(就)结束了。

  充当关联词语的副词、连词,表示的意义较虚,而且在学习者的母语中没有对应的成分,因此容易被缺失,如例①缺失关联词语“也”,例②缺失关联词语“就”。

汉语中表示并列和承接关系的复句常常不用关联词语,但是其他关系的复句一般不能缺少关联词语,否则表义就不清楚了。

理解复句间语义关系,加强关联词语的学习、理解。

  

(2)缺失代词。

  ①*去年在加州学习,我有十个同屋,我跟(这)十个最要好的朋友一起住在一个大房子。

  例①缺失指示代词“这”,因为第三个分句中的“十个最要好的朋友”和第二个分句中的“十个同屋”指的是同一群人,前面需加指示代词“这”,才能使上下文衔接起来。

这是条很特殊的规则,而教材中往往没有提及,学生因不了解规则而出现缺失偏误。

  对策:

理解复句间语义关系,加强代词的学习、运用。

  (3)缺失其他成分。

  ①*他连最简单的汉字也写不好,复杂的汉字(更)写不好。

  ②*天气虽然好了,但是(仍要)注意身体。

  例①缺失了表示程度加深的副词“更”,例②缺失了表示情况或状态持续不变的副词“仍”和助动词“要”,这些词都承载了新的信息,缺失后,使原句表义不明。

究其原因在于,学习者对目的语掌握得还不够充分,不能自如地用较复杂的句子表达自己的思想,因此只能简化要表达的语义内容以适应简单的句子形式。

加深对汉语的虚词理解掌握。

  

(二)成分多余

  成分多余,也称误加,是指在不应该使用某一词语或某种句法成分时使用了该词语或成分。

  1、单句中的误加主要是受目的语规则泛化的影响和母语的干扰

  

(1)误加语素。

  ①*我们班有十五个学生[们]。

  汉语中常把词尾“们”附加在名词后,表示复数,但是名词前面不能再加表示确指的量词。

例①名词“学生”已经有了确定的数量词“十五”,因此后面不应再加“们”。

这是学习者因规则泛化而产生的误加。

给学生讲清楚汉语语法规则的适用范围、条件,例如“们”后缀所代表的意义和使用的条件等尽量减少规则泛化。

  

(2)误加意义比较虚的词。

  “了”和“的”是汉语学习的两个难点,用与不用要受很多条件的制约。

比如,“了”通常分为两个,一个是出现在动词或形容词后的时态助词“了”(一般通称为“了1”),一个是出现在句末的语气词“了”(一般统称为“了2”)。

学生在使用时会出现以下偏误:

  ①*我昨天不在[了]家。

  ②*时间过得很快[了],我到上海已经3个多月了。

  例①中的动词“在”不是动作动词,不具有完成义,不能加“了”。

例②的前一分句带有程度补语,用来说明事情发展的状态,并非强调完成,也不能加“了”。

要通过具体语境辨析汉语虚词“着、了、过”的用法,让学生理清每一个汉语虚词的使用条件,减少目的语规则的过度泛化。

  (3)误加句型、句式的标志性成分。

  汉语中表示被动意义的句子分为无标记和有标记两类,它们有不同的适用范围。

比如当句中的施受关系明确,施事不必或不便出现时,常常使用无标记被动句。

可学生由于将汉语中的被动句与母语中的被动句相对照,常常误加被动的标记“被”字。

  ①*字典[被]送给小王了。

  例①中“字典”和“小王”显然都是动词“送”的受事,而施事没有出现,这时不应加“被”。

  汉语中的充当谓语的动补短语有三种类型:

不能用“得”的,必须用“得”的,用“得(不)”与不用“得(不)”构成平行格式的。

数量补语、结果补语和趋向补语不用“得”;

程度补语和可能补语的肯定形式都要加“得”;

程度补语的否定形式也加“得”,可能补语的否定形式不加“得”。

学生在没有完全掌握这些规则之前,常泛化“得”的使用范围。

  ②*那件事我做[得]不了。

  例②混用了可能补语的否定形式和程度补语的否定形式,误加“得”。

熟练掌握汉语短语、句型的标志性成份,例如介词“被”、虚词“得”的意义和用法等,减少目表语言的规则的过度泛化和母语规则的负迁移。

  (4)误加特定句法环境中不应出现的成分。

如:

  ①*这辆车又[很]好又[很]便宜。

  ②*他被派到北京[做]调查名胜古迹去了。

  一般情况下,汉语的性质形容词充当谓语时前面要加程度副词。

可是例①使用并列结构“又……又”,表示两种情况的并存,“又”连接的形容词前不能加程度副词。

因此学习者常因泛化前面的规则而出现偏误。

例②是一个被动态的连动句式。

动词“做”的误加是因为学习者套用了“做调查”和“调查名胜古迹”这两个动词短语。

教学生辨析汉语副词的用法及搭配,减少目标语言泛化的影响。

  2.复句的误加偏误主要与句子间的照应关系有关

  误加会使分句的时间关系、逻辑关系等内在关系发生矛盾,从而使句子语义不清。

  

(1)关联词语的误加。

  ①*我一到北京[以后],就给你打电话。

  例①是表示承接关系的复句。

关联词语“一……就……”和“以后”是一对时间概念不同的词语,用“一……就……”表示两件事紧接着发生,时间间隔短,用“以后”,表示第二件事在第一件事之后发生,时间上有先后。

因此,如果用“一……就……”,就要去掉“以后”。

辨析关联词语的用法,理解关联词语所表达的特殊句意。

  

(2)省略成分的误加。

  ①*我认识几个中国朋友,他们很聪明,[他们]日语说得很好,[他们]也很熟悉日本的文化。

  ②*我买了咖啡,不过我还没有喝[咖啡]。

  例①的第三和第四个分句都误加了“他们”,例②第二个分句误加了“我”和“咖啡”,不仅使语义显得嗦,而且使结构显得松散。

让学生慢慢适应汉语的句子的省略习惯,汉语重复相同的主语和宾语在下文当中都会省略,减少母语的负迁移。

  (3)其他成分的误加。

  ①*前两天[太]热[了],这两天更热。

  例①后一分句带有表示比较的副词“更”,前一分句应该是对事物的客观说明,不应该使用带有夸张语气的格式“太……了”。

深刻理解分句间的语义关系、逻辑关系,理解动态助词“着”、“了”、“过”的用法。

  四、总结

  偏误是第二语言习得中必然有的现象,是正常的现象,伴随习得过程的始终。

学习者正是通过地克服偏误学会语言的。

教师对学生的语言偏误要端正态度,要认识到偏误对语言习得过程的意义,鼓励学习者积极进行语言交际并帮助学生改正偏误。

本篇以第二语言学习者为中心,以“中介语”理论为基础,介绍偏误分析的概念及其发展状况,分析留学生汉语语法成分偏误的原因、类型和对策,我们得出留学生汉语语法成分偏误主要是由于母语的负迁移、目的语规则的过度泛化以及不理解语义关系所致。

在对外汉语教学中我们要正视汉语语法成分的偏误、对这些可能导致语法成分偏误的原因加以预防并采取相应的对策,以促进留学生汉语语法成分的学习。

  【

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 其它课程

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1