功能对等翻译理论功能对等原则在英语商业广告词翻译中的应用Word格式.docx
《功能对等翻译理论功能对等原则在英语商业广告词翻译中的应用Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《功能对等翻译理论功能对等原则在英语商业广告词翻译中的应用Word格式.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
20XX年04月30日
TheapplicationofFunctionalEquivalenceTheoryon
EnglishadvertisingSloganTranslation
By
agraduatethesis
submittedinpartialfulfillmentoftherequirements
forthedegreeofBachelorofartstothecollegeofForeignLanguages
northchinaUniversityofScienceandTechnology
aPRiL30th,20XX
conTEnTS
摘要..........................................................................................错误!
未定义书签。
aBSTRacT..................................................................................................................ii
chapter1introduction...................................................................................................6
1.1BackgroundoftheResearch..............................................错误!
1.2PurposeoftheResearch.....................................................错误!
1.3StructureoftheThesis.......................................................错误!
chapter2Literatureinterview.......................................................................................5
2.1definitionofnida?
sFunctionalEquivalenceandadSloganTranslation错误!
未
定义书签。
2.2TheFeasibilityStudyofFunctionalEquivalenceinEnglishadvisingSlogan
Translating...............................................................................................................5
2.3GeneralintroductionandResearchesonEnglishadvertisingSloganTranslating
abroadandinchina.................................................................................................6
2.3.1ThePeriodsincethemid1980sto1990s.........................................................7
2.3.2ThePeriodsincetheLate1990s.......................................................................7
2.3.3ThePeriodinRecentYears...............................................................................8
2.3.4TheForeignStudyinRecentYears...................................................................8
chapter3Thecharacteristicsofthead.......................................................................9
3.1ThePrincipleofaid-ma........................................................................................9
3.2advertisingLanguagemustBeReadable...............................................................9
3.3TheapplicationofRhetoricaldevices..................................................................10chapter4ThePurposeofadvertisin()gTranslationandnida?
sTheory--?
Functional
Equivalence?
................................................................................................................11
4.1ThePurposeofadvertisingTranslation................................................................11
4.2nida?
sTheoryof?
FunctionalEquivalence?
...........................................................12TheBasicPrincipleofReciprocityinadvertisingTranslation...................14
5.1LexicalEquivalentinadvertisingTranslation……….......................................14
5.2TheStyleEquivalenceinadvertisingTranslation…………………………….15
5.3TheculturalEquivalenceinadvertisingTranslation………………………….16chapter6TheBasicTranslationStrategiestoachieveEquivalence………………...19
6.1TheEffectoftheTranslation…………………………………………..………19
6.1.1makingtheTranslationnatural,accurateandconcise…………………...19
6.1.2contentisPriortoForm…………………………………………………...19
6.2TheBasicTranslationStrategiesinadvertisingTranslation……………….….20
6.2.1LiteralTranslation…………………………………………….…………...20
6.2.2TranslationwithFalseandTrue……………………………………….......20
6.2.3FreeTranslationwithconvertmeaning…………………………………...20chapter7conclusion……………………………………………………………………….....22
BiBLioGRaPHY........................................................................................................23
acKnowLEdGEmEnTS.........................................................................................24
摘要
随着全球经济一体化进程的加快,广告越来越成为现代人生活中不可或缺的一部分。
频繁的国际贸易和激烈的市场竞争使得广告的作用越来越明显,广告翻译的地位也随之越来越重要。
然而中英文语言和文化的巨大差异使得广告翻译成为了一项十分艰难的工作。
在众多的翻译理论中,尤金·
奈达的功能对等理论为广告翻译的理论研究开辟了一个新视角。
本文将从奈达的功能对等理论及英语广告词的特殊性方面入手,并以英语广告词为主要对象,集中阐述英语广告词翻译的复杂性、重要性、特殊性。
其中将穿插部分对比案例,包括失败的广告词翻译案例、成功翻译案例解析等。
通过系统地介绍功能对等原则在英语商业广告中的应用科学性,最终总结归纳出功能对等原则在英语广告词翻译中的必要性。
关键词广告;
翻译;
功能对等理论;
广告翻译
下页功能对等原则在英语商业广告词翻译中的应用
aBSTRacT
withthespeedingupofglobaleconomicintegration,theadvertisementsbecome
moreandmoreindispensableinourmodernlife.Frequentinternationaltradeandthe
fiercemarketmaketheroleofadvertisingmoreandmoreobvious.Thestatusof
advertisingtranslationismoreandmoreimportant.chineseadvertisingindustryhas
seenanunprecedentedrapiddevelopment.nevertheless,thesubstantialdifferences
betweenEnglish-chineselanguageandculturemakeadvertisingtranslationbecomea
difficultjob.
Therearenumeroustranslationtheories.inthese,nidaE.a.?
sfunctional
equivalencehasopenedupanewperspectiveforadvertisingtranslation.Theadin
Englishasthemainobject,myarticlewilldiscussnida?
sfunctionalequivalence
theoryandtheparticularityofEnglishadvertisement.andtheniwillfocusonthe
complexityofEnglishadvertisingslogantranslation,importanceandparticularity.
Therearesomecomparativecasesinmyarticleincludingfailuretranslation,
successfulcasesanalysis,etc.Bythesystematicallyintroductionofthescientificof
functionalequivalenceprincipleinEnglishcommercialadvertisements,wewill
finallysumupthenecessityofthistheoryinEnglishadvertisementtranslation.
Keywordsadvertising;
translation;
functionalequivalence;
advertisingtranslation
chapter1introduction
1.1BackgroundoftheResearch
inthemodernsociety,advertisinghasbecomeanimportantpartofpeople&
#39;
slife.advertisinglanguagehasgraduallyformeditsownuniquestyle.nowadays,thetypesandthekindsofadvertisingsarebothinvariousforms.Suchassuchaspromotingthesaleofgoodsorservicestoconsumerscommercials,companiesororganizationtoexpandorimprovesocialinfluenceandintroductoryimageadvertising,governmentorsocialmassorganizationsforasocialpurposeofpublicserviceads,andindividualsforavarietyofpurposesoftheclassifiedadsinthenewspaper.advertisingtranslationisacross-languageandcross-culturaltranslation.Thequalityofadvertisingtranslationwilldirectlyaffecttheadvertisementpublicityandpromotioneffect.Therefore,advertisingtranslationmustpayattentiontotheinformationtransferfunctionandthereaders,reader&
sresponseandthetranslatedversionreaders&
reactionbasicconsistent,evenbetter,toattracttheattentionofconsumers.ThisarticlewillstudyonEnglish-chineseadvertisingtranslationbynida?
sfunctionalequivalencetheory.
1.2PurposeoftheResearch
Becausetheadvertisingindustryinchinaisanemergingindustry,fewarticlesofstudyEnglishadvertisementtranslationcanbeseeninourstudylife.Bythestatistics,theworksaboutfunctionalequivalencetheoryinEnglishadvertisementtranslationfromchinesearestillless.So,thistopicwillbediscussedinthetheoryoffunctionalequivalenceintranslationfromchineseintothetheoreticalbasis,goodadvertisementcaseresultsaswellasitsadvantagescomparedwiththeothersex,andsystematicallysummeduptheconcentrationinthefunctionalequivalencetheoryinadvertisingtranslationpracticespecifictranslationtechnique.
Thistopicwillintroducenida?
sfunctionalequivalenceprinciplesystematically.Theprinciple,developmentandresearchsituationofwerementioned.Then,throughtheintroductiontochina&
seconomicandtradesituationhighlightstheimportanceofEnglishadvertisementtranslationinchina,andbytheregionaldifferencesintranslation,translationdifficultiescausedbyculturaldifferencesandlanguagedifferencesandparticularity.Bycomparingthetraditionaltheoryoftranslation
methodsofEnglishadvertisingslogantranslationcases,highlightingtheadvantagesoffunctionalequivalencetheory.
1.3StructureoftheThesis
Thisthesiscontainssevenchapters.chapteroneisintroduction.itmainlystatesbackgroundoftheresearch,purposeoftheresearch,significanceoftheresearchandthestructureofthethesis.chaptertwoisliteraturereview.itcoversthedefinitionofnida?
sfunctionalequivalenceandadvertisingslogantranslation,thefeasibilitystudyoffunctionalequivalenceinEnglishadvisingslogantranslationandGeneralintroductionandresearchesonEnglishadvertisingslogantranslatingabroadandinchina.chapterthreewillintroducethecharacteristicsoftheadfromthreeparts.chapter4,5,6arethemostimportantparts.Theyarethepurposeofadvertisingtranslationandnida?
stheory--?
functionalequivalence?
thebasicprincipleofreciprocityinadvertisingtranslationandthebasictranslationstrategiestoachieveequivalence.chaptersixdrawsaconclusion.
chapterTwoLiteratureinterview
sFunctionalEquivalenceandadvertisingSloganTranslation
in1969,thefamousamericantranslationtheorist,Eugeneanida?
s"
FunctionalEquivalence"
theorywasputforward.Unlikeprevioustranslationtheories,nida?
stheoryof"
wasfocusonthereader&
sresponsetothetranslationanditpointedoutthatinordertoachievetheidealtranslation,weneedtofindtheclosestnaturalequivalenttotheoriginallanguage,whichistosay,thereader&
sresponsetothetranslationoftheadshouldaccordwiththeoriginalreader&
sresponsetotheoriginal."
Functionalequivalence"
theoryhasgreatlyenrichedthetheoryoftranslation.itopenedupanewperspectivefortranslationstudies.Throughtheresearch,theauthorthinksthatFunctionalEquivalenceisoneofthebesttheoreticalprinciplesintheguidanceofadvertisingtranslation.
advertisingtranslationisakindoftranslationactivitywhichhasastrongpurpose.()inordertoconveymoreinformationandcoaxthetargetlanguagereaders,advertisingtranslation?
spursuitistheequivalenceineffect,thustorealizethemaximizationofprofits.Payingattentiontolanguagefunctionequivalenceratherthanonthesurfaceofthetext,nida?
sfunctionalequivalencetheoryhasimportantguidingsignificanceinadvertisingtranslation.intheprocessofadvertisingtranslation,thetranslatormusttakeintoaccountdifferencesinlanguageandculture,andtakecareoftheaestheticpsychologyofthereaderstoreacheffectivefunctionalequivalence.
2.2TheFeasibilityStudyofFunctionalEquivalenceinEnglishadvisingSloganTranslating
withtherap