国际船舶油污应急计划完整版Word下载.docx
《国际船舶油污应急计划完整版Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际船舶油污应急计划完整版Word下载.docx(62页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
船舶管理公司
MANAGEMENT
修改记录
RecordofRevision
修改日期
DateofRevision
修改内容
Revisedprovisions
主管机关
Administration
船舶概况
SHIP’SPARTICULARS
船名:
呼号:
M/V:
CALLSIGN:
船籍港:
船舶种类:
PORTOFREGISTRYKINDOFVESSEL:
BULKCARRIER
船体材料:
建造日期:
MATERIALOFHULL:
WHENBULLT:
造船地点:
造船厂名:
WHEREBUILT:
NAMEOFBUILDER:
型长型宽型深
LENGTH:
MBREADTHMDEPTHM
总吨:
净吨
GROSSTONNAGE:
NETTONNAGE:
主机:
种类数目功率马力
MAINENGINEKIND:
NUMBER:
HORSEPOWER:
BHP
船舶所有人名称:
MAMEOFOWNER:
船舶所有人地址:
RESIDENCEOFOWNER:
船舶管理人:
OPERATOR:
地址:
ADD:
前言
INTRODUCTION
1.本计划根据《经1978年议定书修订的1973年国际防止船舶造成污染公约的1997年议定书》附则1第37条规定和环保会MEPC.54(32)号决议通过的编制导则以及MEPC.86(44)号决议通过的导则修正案的相关内容以及A.851(20)决议通过的《船舶报告制度及报告要求总则》并参照OMCS“船上油污应急计划编写指南”(1999)的要求编写。
Thisplaniswritteninaccordancewiththerequirementsofregulation37ofAnnexItheprotocolof1997toamendtheInternationalConventionforthepreventionofpollutionfromShips,1973,asmodifiedbytheprotocolof1978relatingtheretoandMEPC.54(32)guideforeditingshipboardoilpollutionemergencyplanandMEPC.86(44)amendmentandA.851(20)for<
shipreportingsystemandshipreportingrequirements>
andaccordingtoOMCS"
guideforshipboardoilpollutionemergencyplan"
(1999)
2.本计划意在当船舶发生或可能发生污染事故采取有关措施时,为船长或船上负责人员提供指导。
Thepurposeoftheplanistoprovideguidancetothemasterandofficersonboardtheshipwithrespecttothestepstobetakenwhenapollutionincidenthasoccurredorislikelytooccur.
3.本计划包括“指南”所要求的所有资料和操作程序。
附录包括所有与计划有关联的联系人的姓名、电传号码等,以及其他有关资料。
TheplancontainsallinformationandoperationalinstructionsrequiredbytheGuidelines,Theappendicescontainnames,telephones,telexnumbers,etc,ofallcontactsreferredintheplan,aswellasotherreferencematerial.
4.本计划业经主管机关批准,除下例情况下,未经主管机关许可,不得对其任何部分作改变和修订。
ThisplanhadbeenapprovedbytheAdministrationand,exceptasprovidedbelow,noalterationorrevisionshallbemadetoanypartofitwithoutthepriorapprovaloftheAdministration
5.修改第5节和附录不必经主管机关批准。
附录中的船舶所有人、营运人和经营人,必须为最新情况。
ChangestoSection5andtheappendiceswillnotberequiredtobeapprovedbytheAdministration,Theappendicesshouldbemaintaineduptodatebytheowners,operatorsandmanagers.
章节目录
INDEXOFSECTION
章节标题
SECTIONTITLE
1序言
Preamble
2报告要求
Reportingrequirement
2.1何时报告
Whentoreport
2.2所需资料
Informationrequired
2.3向谁联系
Whotocontact
3控制排放的措施
Stepstocontroldischarge
3.1操作性溢油
Operationalspills
3.2由海损所致溢油
Spillsresultingformcasualties
4国家和地方协作
Nationalandlocalco-ordination
5补充资料(非强制性)
Additionalinformation(non-mandatory)
附件
APPENDICES
A流程图
Summaryflowchart
B溢油应急设备和器材清单
Listofoilspillresponseequipmentandmaterials
C防止油污训练记录
Recordofoilpollutionpreventiondrills
D有关图纸资料
Recordplansanddrawings
E联系人名单
Listofpersonstobecontacted
E-1沿海国联系人一览表
ListofcoastalStatecontacts
E-2船舶重要联系人一览表
Listofshipinterestcontacts
第一章
SECTION1
序言
PREAMBLE
第一章SECTION1
序言PREAMBLE
1.本计划适用于帮助船员处理意外的排油,其主要目的是采取必要的措施,以控制或减少排放减轻其危害。
该计划不仅适用于操作性溢油,还包括帮助船长应付船舶发生的事故性排放时所需的指导。
TheplanisavailabletoassistpersonnelindealingwithanunexpecteddischargeofoilItsprimarypurposeistosetinmotionthenecessaryactionstostoporminimizethedischargeandtomitigateitseffects,TheplanmustgobeyondprovidingforoperationalspillsItmustincludeguidancetoassistthemasterinmeetingthedemandsofacatastrophicdischargeshouldtheshipbecomeinvolvedinone.
1.1本计划附录B中附有一个以国际海事组织制订的指南为基准,把船上人员对油污作出应急反应的行动加以概括的简明流程图,预想的各项措施是为帮助船上人员采取行动,以制止或最大限度地控制油类排放和减轻油污染影响。
这些措施可分为两类——报告与行动。
其指导船长在事故中,应用简明流程图和检查表,实施所必需的各种措施和决定,以增强反应能力,减少差错和失误。
AsummarizingflowchartatAppendixBoftheplanisanoutlineofthecourseofactionthatshipboardpersonnelshouldfollowinrespondingtoanpollutionemergencybasedontheGuidelinesdevelopedbytheOrganizationThestepsaredesignedtoassistshippersonnelinactionstostoporminimizethedischargeofoilandmitigateitseffects,Therestepsfallintotwomaincategories–reportingandactionUseofsummarizingflowchartsorcheckliststoguidethemasterthroughthevariousactionsanddecisionsrequiredduringanincidentresponseishighlyencouragedThesecanreduceerrorandoversightduringemergencysituations.
1.2有关船舶、货物等资料文件,列于本计划附录D中,应避免随处乱放。
这样,船上人中就不会因为寻找计划中需用的资料而分散精力,
Inclusionofinformationontheship,cargoetc,shouldbeavoidedasthisisgenerallyavailableeverywhere,itshouldbekepttoAppendixDoftheplanwhereitwillnotdilutetheabilityofship’spersonneltolocateoperativepartsoftheplan.
1.3本计划是船长和船上其他高级船员在船上使用的一个文件,因此须用船长和高级船员的工作语言来编写,如果船长和高级船员的更换随之产生他们工作语言上的变化,那么必须用新的语言重新编写本计划。
Theplanisadocumentusedonboardbymasterandofficersoftheship,Itmustthereforebeavailableintheworkinglanguageofthemasterandofficers.Achangeinthemasterandofficerswhichbringsaboutanattendantchangeintheirworkinglanguagewouldrequiretheissueoftheplaninthenewlanguage.
1.4本计划应定期进行评估、检查和修改,使计划更确切、实用、易于操作,并使岸上和船上的船舶管理人员都能理解。
Theplanmustbeevaluated,reviewed,itshouldbeupdatedregularly;
andrealistic,practical,andeasytouseandshouldbeunderstoodbyshipmanagementpersonnelbothonboardandashore.
第二章
SECTION2
报告要求
REPORTINGREQUIREMENT
第二章报告要求
SECTION2:
REPORTINGREQUIREMENTS
2本章为船长或负责管理本船的其他人员,按照73/78防污公约第8条及议定书1的要求,以国际海事组织制订的指南为基准,在报告油污事故时所应遵循的等程序。
Thesectionisaproceduretobefollowedbythemasterorotherpersonshavingchargeoftheshiptoreportanoilpollutionincident,asrequiredinArticle8andprotocolIofMARPOL73/78basedonguidelinesdevelopedbyIMO.
2.1何时报告
whentoreport
2.1.1根据73/78防污公约第8条及议定书1的规定,当船舶发生实际的排放或可能发生的排放时,应毫不迟延地通过当时可利用的最快的电信通信渠道,并尽可能最优先地报告最近的沿海国。
该规定的意图,在于确保任何事故所引起的污染或对海洋环境的污染损害,及其援助和救助措施,被及时通知沿海国,以便沿海国采取相应的行动。
Article8andprotocol1ofMARPOL73/78providesthatthenearestcoastalstatebenotifiedofactualorprobabledischargesTheintentofthisrequirementistoensurethatcoastalStatesareinformedwithoutdelay,ofanyincidentgivingrisetopollutionorthreatofpollutionofthemarineenvironment,aswellasofassistanceandsalvagemeasures,sothatappropriateactionmaybetaken.
2.1.2实际的排放
Actualdischarge
涉及下述情况时,便应向最近的沿海国做出报告。
AreporttothenearestcoastalStateisrequiredwheneverthereis;
1由于船舶或其设备受损,或为保障船舶安全和海上救助人命所致排油;
或
Adischargeofoilresultingformdamagetotheshiporitsequipment,orforthepurposeofsecuringthesafetyofashiporsavinglifeatseaor
2船舶运行时,油类的排放超出73/78防污公约所允许的浓度。
AdischargeduringtheoperationoftheshipofoilinexcessofthequantityorinstantaneousratepermittedunderMARPOL73/78
2.1.3可能发生的排放;
probabledischarge
当因船舶或其设备损坏而有引起排放的可能时,亦应向最近的沿海国做出报告。
在判断是否存在这种可能和是否需做出报告时,应考虑下列因素;
Ifthereisaprobabledischargeresultingformdamagetotheshiporitsequipment,areporttothenearestcoastalStateisrequired,Injudgingwhetherthereissuchaprobabilityandwhetherthereportshouldbemade,thefollowingfactorsasaminimumshouldbetakenintoaccount.
1船舶,机器或设备故障,失灵或损坏的性质;
Thenatureofthedamage,failureorbreakdownoftheshipmachineryorequipment
2船位和就近的陆地或其它航行危险物;
shiplocationandproximitytolandorothernavigationalhazards;
3天气、潮汐、海流和海况;
和
weathertidecurrentandseastate;
and
4通航密度
trafficdensity
2.1.3.1对于需要报告的涉及可能引起排放的各种事故,下准确的定义是不切实际的,通常情况下,当涉及下述情况时,船长便应作出报告;
ItisimpracticabletolaydownprecisedefinitionsofalltypesofsituationsinvolvingprobabledischargewhichwouldwarrantasobligationtoreportAsageneralguidelinethemastershouldmakeareportincasesof.
1影响船舶安全的故障、失灵或受损;
例如;
船舶碰撞、搁浅、火灾、爆炸、
结构受损、进水、货物移动;
damagefailureorbreakdownwhichaffectsthesafetyofshipsexamplesofsuchsituationsarecollision,groundingfireexplosion,structuralfailure,flooding,cargoshifting;
2造成航行安全性下降的机器或设备的故障和受损;
舵机、推进器、发
电系统、关键的船载导航设备的故障和失灵事故。
Failureorbreakdownofmachineryorequipmentwhichresultsinimpairmentofthesafetyofnavigation;
examplesofsuchincidentarefailureorbreakdownofsteeringgearpropulsionelectricalgeneratingsystemessentialshipbornenavigationalaids
2.2所需资料
Informationrequired
2.2.1报告格式应尽可能符合国际海事组织A。
648(16)决议通过的《船舶报告制度及报告要求总则(包括涉及危险货物,有害物质和/或海洋污染物事故报告指南)》的要求。
在本计划表1中列有向沿海国最初报告的格式样本。
TheformatisconsistentwiththeGeneralprinciplesforshipreportingsystemsandshipreportingRequirement,includingGuidelineforReportingIncidentsInvolvingDangerousGoods,Harmfulsubstancesand/orMarinepollutants,adoptedasresolutionA.648(16)byIMO,andshouldbefollowedsofaraspossible,AnexampleinitialreportformsenttothegovernmentofthecoastalStateshouldbeincludedinTableIoftheplan.
2.2.2在最初报告被传递之后,应尽量在补充的报告中提供有关人命安全、船舶和海洋环境保护等资料,以使沿海国了解事件的发展情况。
补充的报告或随后的进一步报告,也应尽可能使用同样的格式。
Aftertransmissionoftheinformationinaninitialreport,asmuchaspossibleoftheinformationessentialforthesafeguardingoflifeandtheprotectionoftheshipandthemarineenvironmetshouldbe