屈原贾生列传文言文翻译及注释Word文件下载.docx
《屈原贾生列传文言文翻译及注释Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《屈原贾生列传文言文翻译及注释Word文件下载.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
怀王竟听郑袖,复释去张仪。
是时屈平既疏,不复在位,使于齐,顾反④,谏怀王曰:
“何不杀张仪?
”怀王悔,追张仪不及。
其后诸侯共击楚,大破之,杀其将唐眛。
时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。
怀王欲行,屈平曰:
“秦虎狼之国,不可信,不如毋行⑤。
”怀王稚子子兰劝王行⑥:
“奈何绝秦欢!
”怀王卒行⑦。
入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。
怀王怒,不听。
亡走赵,赵不内⑧。
复之秦,竟死于秦而归葬。
长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。
楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也①。
屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国②,系心怀王,不忘欲反,冀幸君之一悟③,俗之一改也。
其存君兴国而欲反覆之,一篇之中三致志焉。
然终无可奈何,故不可以反,卒以此见怀王之终不悟也。
人君无愚智贤不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐,然亡国破家相随属,而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。
怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰。
兵挫地削,亡其六郡,身客死於秦,为天下笑。
此不知人之祸也。
易曰:
「井泄不食,为我心恻,可以汲。
王明,并受其福。
」王之不明,岂足福哉!
令尹子兰闻之大怒,卒使上官大夫短屈原於顷襄王,顷襄王怒而迁之。
屈原至於江滨,被髪行吟泽畔。
颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:
「子非三闾大夫欤?
何故而至此?
」屈原曰:
「举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。
」渔父曰:
「夫圣人者,不凝滞於物而能与世推移。
举世混浊,何不随其流而扬其波?
众人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?
何故怀瑾握瑜而自令见放为?
「吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣,人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎!
宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳,又安能以皓皓之白而蒙世俗之温蠖乎!
」
乃作怀沙之赋。
其辞曰:
陶陶孟夏兮,草木莽莽。
伤怀永哀兮,汩徂南土。
眴兮窈窈,孔静幽墨。
冤结纡轸兮,离愍之长鞠;
抚情效志兮,俛诎以自抑。
刓方以为圜兮,常度未替;
易初本由兮,君子所鄙。
章画职墨兮,前度未改;
内直质重兮,大人所盛。
巧匠不斲兮,孰察其揆正?
玄文幽处兮,蒙谓之不章;
离娄微睇兮,瞽以为无明。
变白而为黑兮,倒上以为下。
凤皇在笯兮,鸡雉翔舞。
同糅玉石兮,一而相量。
夫党人之鄙妒兮,羌不知吾所臧。
任重载盛兮,陷滞而不济;
怀瑾握瑜兮,穷不得余所示。
邑犬群吠兮,吠所怪也;
诽骏疑桀兮,固庸态也。
文质疏内兮,众不知吾之异采;
材朴委积兮,莫知余之所有。
重仁袭义兮,谨厚以为丰;
重华不可牾兮,孰知余之从容!
古固有不并兮,岂知其故也?
汤禹久远兮,邈不可慕也。
惩违改忿兮,抑心而自强;
离闵而不迁兮,愿志之有象。
进路北次兮,日昧昧其将暮;
含忧虞哀兮,限之以大故。
乱曰:
浩浩沅、湘兮,分流汨兮。
修路幽拂兮,道远忽兮。
曾唫恒悲兮,永叹慨兮。
世既莫吾知兮,人心不可谓兮。
怀情抱质兮,独无匹兮。
伯乐既殁兮,骥将焉程兮?
人生禀命兮,各有所错兮。
定心广志,余何畏惧兮?
曾伤爰哀,永叹喟兮。
世溷不吾知,心不可谓兮。
知死不可让兮,愿勿爱兮。
明以告君子兮,吾将以为类兮。
于是怀石遂自(投)〔沈〕汨罗以死。
屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称;
然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。
其后楚日以削,数十年竟为秦所灭。
自屈原沈汨罗后百有余年,汉有贾生,为长沙王太傅,过湘水,投书以吊屈原。
贾生传
贾生名谊,雒阳人也。
年十八,以能诵诗属书闻於郡中。
吴廷尉为河南守,闻其秀才,召置门下,甚幸爱。
孝文皇帝初立,闻河南守吴公治平为天下第一,故与李斯同邑而常学事焉,乃徵为廷尉。
廷尉乃言贾生年少,颇通诸子百家之书。
文帝召以为博士。
是时贾生年二十余,最为少。
每诏令议下,诸老先生不能言,贾生尽为之对,人人各如其意所欲出。
诸生于是乃以为能,不及也。
孝文帝说之,超迁,一岁中至太中大夫。
贾生以为汉兴至孝文二十余年,天下和洽,而固当改正朔,易服色,法制度,定官名,兴礼乐,乃悉草具其事仪法,色尚黄,数用五,为官名,悉更秦之法。
孝文帝初即位,谦让未遑也。
诸律令所更定,及列侯悉就国,其说皆自贾生发之。
于是天子议以为贾生任公卿之位。
绛、灌、东阳侯、冯敬之属尽害之,乃短贾生曰:
「雒阳之人,年少初学,专欲擅权,纷乱诸事。
」于是天子后亦疏之,不用其议,乃以贾生为长沙王太傅。
贾生既辞往行,闻长沙卑湿,自以寿不得长,又以适去,意不自得。
及渡湘水,为赋以吊屈原。
共承嘉惠兮,俟罪长沙。
侧闻屈原兮,自沈汨罗。
造讬湘流兮,敬吊先生。
遭世罔极兮,乃陨厥身。
呜呼哀哉,逢时不祥!
鸾凤伏窜兮,鸱枭翺翔:
闒茸尊显兮,谗谀得志;
贤圣逆曳兮,方正倒植。
世谓伯夷贪兮,谓盗跖廉;
莫邪为顿兮,铅刀为铦。
于嗟嚜嚜兮,生之无故!
斡弃周鼎兮宝康瓠,腾驾罢牛兮骖蹇驴,骥垂两耳兮服盐车。
章甫荐屦兮,渐不可久;
嗟苦先生兮,独离此咎!
讯曰:
已矣,国其莫我知,独堙郁兮其谁语?
凤漂漂其高遰兮,夫固自缩而远去。
袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍。
弥融爚以隐处兮,夫岂从螘与蛭螾?
所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏。
使骐骥可得系羁兮,岂云异夫犬羊!
般纷纷其离此尤兮,亦夫子之辜也!
瞝九州而相君兮,何必怀此都也?
凤凰翔于千仞之上兮,览德惪而下之;
见细德之险(微)〔徵〕兮,摇增翮逝而去之。
彼寻常之污渎兮,岂能容吞舟之鱼!
横江湖之鱣鱏兮,固将制於蚁蝼。
贾生为长沙王太傅三年,有鸮飞入贾生舍,止于坐隅。
楚人命鸮曰「鵩」。
贾生既以适居长沙,长沙卑湿,自以为寿不得长,伤悼之,乃为赋以自广。
单阏之岁兮,四月孟夏,庚子日施兮,服集予舍,止于坐隅,貌甚闲暇。
异物来集兮,私怪其故,发书占之兮,策言其度。
曰「野鸟入处兮,主人将去」。
请问于服兮:
「予去何之?
吉乎告我,凶言其菑。
淹数之度兮,语予其期。
」服乃叹息,举首奋翼,口不能言,请对以意。
万物变化兮,固无休息。
斡流而迁兮,或推而还。
形气转续兮,变化而嬗。
沕穆无穷兮,胡可胜言!
祸兮福所倚,福兮祸所伏;
忧喜聚门兮,吉凶同域。
彼吴强大兮,夫差以败;
越栖会稽兮,句践霸世。
斯游遂成兮,卒被五刑;
傅说胥靡兮,乃相武丁。
夫祸之与福兮,何异纠纆。
命不可说兮,孰知其极?
水激则旱兮,矢激则远。
万物回薄兮,振荡相转。
云蒸雨降兮,错缪相纷。
大专盘物兮,坱轧无垠。
天不可与虑兮,道不可与谋。
迟数有命兮,恶识其时?
且夫天地为炉兮,造化为工;
阴阳为炭兮,万物为铜。
合散消息兮,安有常则;
千变万化兮,未始有极。
忽然为人兮,何足控抟;
化为异物兮,又何足患!
小知自私兮,贱彼贵我;
通人大观兮,物无不可。
贪夫徇财兮,烈士徇名;
夸者死权兮,品庶冯生。
述迫之徒兮,或趋西东;
大人不曲兮,亿变齐同。
拘士系俗兮,攌如囚拘;
至人遗物兮,独与道俱。
众人或或兮,好恶积意;
真人淡漠兮,独与道息。
释知遗形兮,超然自丧;
寥廓忽荒兮,与道翺翔。
乘流则逝兮,得坻则止;
纵躯委命兮,不私与己。
其生若浮兮,其死若休;
澹乎若深渊之静,氾乎若不系之舟。
不以生故自宝兮,养空而浮;
德人无累兮,知命不忧。
细故遰葪兮,何足以疑!
后岁余,贾生徵见。
孝文帝方受釐,坐宣室。
上因感鬼神事,而问鬼神之本。
贾生因具道所以然之状。
至夜半,文帝前席。
既罢,曰:
「吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。
」居顷之,拜贾生为梁怀王太傅。
梁怀王,文帝之少子,爱,而好书,故令贾生傅之。
文帝复封淮南厉王子四人皆为列侯。
贾生谏,以为患之兴自此起矣。
贾生数上疏,言诸侯或连数郡,非古之制,可稍削之。
文帝不听。
居数年,怀王骑,堕马而死,无后。
贾生自伤为傅无状,哭泣岁余,亦死。
贾生之死时年三十三矣。
及孝文崩,孝武皇帝立,举贾生之孙二人至郡守,而贾嘉最好学,世其家,与余通书。
至孝昭时,列为九卿。
评论
太史公曰:
余读离骚、天问、招魂、哀郢,悲其志。
适长沙,观屈原所自沈渊,未尝不垂涕,想见其为人。
及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材,游诸侯,何国不容,而自令若是。
读服乌赋,同死生,轻去就,又爽然自失矣。
屈原贾生列传文言文注释①博闻强志:
见闻广博,记忆力强。
②娴:
熟习。
③任:
信任。
④同列:
同在朝班,即同事。
⑤害:
妒忌。
⑥属:
写作。
⑦伐:
自我夸耀。
⑧疏:
疏远。
疾:
怨恨
①聪:
听觉灵敏,此处指明辨是非。
②幽思:
苦闷深思。
③离忧:
遭受忧愁。
离,通“罹”(l&
iacute;
,离),遭受。
穷:
走投无路
④反本:
追念根本。
反,同“返”。
疾病
⑤惨怛:
忧伤,悲痛。
事:
侍奉
⑥间:
挑拨离间。
⑦《国风》:
《诗经》的组成部分之一,由各地的民间歌谣所组成,有十五国风,一百六十篇。
⑧《小雅》:
亦《诗经》的组成部分之一。
大部分是西周后期和东周初期贵族宴会的乐歌,小部分是批评当时朝政过失或抒发怨愤的民间歌谣。
上:
上古。
喾(音库)下:
近世
以:
表目的。
刺:
指责。
明:
阐明
条贯:
条文
⑨靡:
没有。
毕:
全,都见:
同“现”。
⑩约:
简约。
(11)举类迩:
指《离骚》所称引的都是眼前习见的事例。
迩:
近。
(12)自疏:
自己主动疏远,这里指不放松对自己的严格要求。
疏:
疏远
(13)濯(zhu&
oacute;
,浊)淖(n&
agrave;
o,闹):
洗涤污垢。
此处以喻超脱世俗。
濯淖:
脏水
(14)蝉蜕:
蝉蜕之壳,此处以喻解脱。
(15)滋(xu&
aacute;
n,玄):
混浊,污黑。
(16)皭(ji&
o,叫)然:
洁白的样子。
①绌:
通“黜”。
贬斥,废退。
②从亲:
指山东六国团结起来,结成联盟,共同抗秦。
③详:
通“佯”。
假装。
④厚币:
丰厚的礼品。
币:
古人用作礼物的丝织品,泛指用作礼品的玉、帛等物。
委质:
谓人臣拜见人君时,屈膝而委体于地。
引申为归顺、臣服。
质:
指形体。
一说“质”通“贽”,指初次拜见尊长时所送的礼物;
“委质”也引申为归顺、臣服。
⑤如:
往&
hellip;
&
;
到&
。
①甘心:
称心,快意。
②当:
抵押。
③用事者:
当权的人。
④顾反:
等到返回时,反,同“返”。
下“入秦而不反”、“不忘欲反”等句之“反”同此。
⑤毋行:
不去为好。
毋:
无,不。
⑥稚子:
幼子。
⑦卒:
最终。
⑧内:
同“纳”。
接纳。
屈原贾生列传文言文翻译屈原传
屈原名平,与楚国的王族同姓。
他曾担任楚怀王的左徒。
见闻广博,记忆力很强,通晓治理国家的道理,熟习外交应对辞令。
对内与怀王谋划商议国事,发号施令;
对外接待宾客,应酬诸侯。
怀王很信任他。
上官大夫和他官位相等,想争得怀王的宠幸,心里嫉妒屈原的才能。
怀王让屈原制订法令,屈原起草尚未定稿,上官大夫见了想要更改它,屈原不同意,他就在怀王面前谗毁屈原说:
“大王叫屈原制订法令,大家没有不知道的,每一项法令发出,屈原就夸耀自己的功劳说:
除了我,没有人能做的。
”怀王很生气,就疏远了屈原。
屈原痛心怀王不能听信忠言,明辨是非,被谗言和谄媚之辞蒙蔽了聪明才智,让邪恶的小人危害公正的人,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷,写下了《离骚》。
“离骚”,就是离忧的意思。
天是人类的原始,父母是人的根本。
人处于困境就会追念本原,所以到了极其劳苦疲倦的时候,没有不叫天的;
遇到病痛或忧伤的时候,没有不叫父母的。
屈原行为正直,竭尽自己的忠诚和智慧来辅助君主,谗邪的小人来离间他,可以说到了困境了。
诚信却被怀疑,忠实却被诽谤,能够没有怨恨吗?
屈原之所以写《离骚》,就是由怨恨引起的。
《国风》虽然多写男女爱情,但不过分。
《小雅》虽然多讥讽指责,但并不宣扬作乱。
像《离骚》,可以说是兼有二者的特点了。
它对远古称道帝喾,近世称述齐桓公,中古称述商汤和周武王,用来讽刺当时的政事。
阐明道德的广阔崇高,国家治乱兴亡的道理,无不完全表现出来。
他的文笔简约,词意精微,他的志趣高洁,行为廉正。
文章说到的虽然细小,但意义却非常重大,列举的事例虽然浅近,但含义却十分深远。
由于志趣高洁,所以文章中多用香花芳草作比喻,由于行为廉正,所以到死也不为奸邪势力所容。
他独自远离污泥浊水之中,像蝉脱壳一样摆脱浊秽,浮游在尘世之外,不受浊世的玷辱,保持皎洁的品质,出污泥而不染。
可以推断,屈原的志向,即使和日月争辉,也是可以的。
屈原已被罢免。
后来秦国准备攻打齐国,齐国和楚国结成合纵联盟互相亲善。
秦惠王对此担忧。
就派张仪假装脱离秦国,用厚礼和信物呈献给楚王,对怀王说:
“秦国非常憎恨齐国,齐国与楚国却合纵相亲,如果楚国确实能和齐国绝交,秦国愿意献上商、於之间的六百里土地。
”楚怀王起了贪心,信任了张仪,就和齐国绝交,然后派使者到秦国接受土地。
张仪抵赖说:
“我和楚王约定的只是六里,没有听说过六百里。
”楚国使者愤怒地离开秦国,回去报告怀王。
怀王发怒,大规模出动军队去讨伐秦国。
秦国发兵反击,在丹水和淅水一带大破楚军,杀了八万人,俘虏了楚国的大将屈匄,于是夺取了楚国的汉中一带。
怀王又发动全国的兵力,深入秦地攻打秦国,交战于蓝田。
魏国听到这一情况,袭击楚国一直打到邓地。
楚军恐惧,从秦国撤退。
齐国终于因为怀恨楚国,不来援救,楚国处境极端困窘。
第二年,秦国割汉中之地与楚国讲和。
楚王说:
“我不愿得到土地,只希望得到张仪就甘心了。
”张仪听说后,就说:
“用一个张仪来抵当汉中地方,我请求到楚国去。
”到了楚国,他又用丰厚的礼品贿赂当权的大臣靳尚,通过他在怀王宠姬郑袖面前编造了一套谎话。
怀王竟然听信郑袖,又放走了张仪。
这时屈原已被疏远,不在朝中任职,出使在齐国,回来后,劝谏怀王说:
“为什么不杀张仪?
”怀王很后悔,派人追张仪,已经来不及了。
后来,各国诸侯联合攻打楚国,大败楚军,杀了楚国将领唐昧。
这时秦昭王与楚国通婚,要求和怀王会面。
怀王想去,屈原说:
“秦国是虎狼一样的国家,不可信任,不如不去。
”怀王的小儿子子兰劝怀王去,说:
“怎么可以断绝和秦国的友好关系!
”怀王终于前往。
一进入武关,秦国的伏兵就截断了他的后路,于是扣留怀王,强求割让土地。
怀王很愤怒,不听秦国的要挟。
他逃往赵国,赵国不肯接纳。
只好又到秦国,最后死在秦国,尸体运回楚国安葬。
怀王的长子顷襄王即位,任用他的弟弟子兰为令尹。
楚国人都抱怨子兰,因为他劝怀王入秦而最终未能回来。
屈原也为此怨恨子兰,虽然流放在外,仍然眷恋着楚国,心里挂念着怀王,念念不忘返回朝廷。
他希望国君总有一天醒悟,世俗总有一天改变。
屈原关怀君王,想振兴国家,而且反覆考虑这一问题,在他每一篇作品中,都再三表现出来。
然而终于无可奈何,所以不能够返回朝廷。
由此可以看出怀王始终没有觉悟啊。
国君无论愚笨或明智、贤明或昏庸,没有不想求得忠臣来为自己服务,选拔贤才来辅助自己的。
然而国破家亡的事接连发生,而圣明君主治理好国家的多少世代也没有出现,这是因为所谓忠臣并不忠,所谓贤臣并不贤。
怀王因为不明白忠臣的职分,所以在内被郑袖所迷惑,在外被张仪所欺骗,疏远屈原而信任上官大夫和令尹子兰,军队被挫败,土地被削减,失去了六个郡,自己也被扣留死在秦国,为天下人所耻笑。
这是不了解人的祸害。
《易经》说:
“井淘干净了,还没有人喝井里的水,使我心里难过,因为井水是供人汲取饮用的。
君王贤明,天下人都能得福。
”君王不贤明,难道还谈得上福吗!
令尹子兰得知屈原怨恨他,非常愤怒,终于让上官大夫在顷襄王面前说屈原的坏话。
顷襄王发怒,就放逐了屈原。
屈原到了江滨,披散头发,在水泽边一面走,一面吟咏着。
脸色憔悴,身体干瘦。
渔父看见他,便问道:
“您不是三闾大夫吗?
为什么来到这儿?
”屈原说:
“整个世界都是混浊的,只有我一人清白;
众人都沉醉,只有我一人清醒。
因此被放逐。
”渔父说:
“圣人,不受外界事物的束缚,而能够随着世俗变化。
整个世界都混浊,为什么不随大流而且推波助澜呢?
众人都沉醉,为什么不吃点酒糟,喝点薄酒?
为什么要怀抱美玉一般的品质,却使自己被放逐呢?
“我听说,刚洗过头的一定要弹去帽上的灰沙,刚洗过澡的一定要抖掉衣上的尘土。
谁能让自己清白的身躯,蒙受外物的污染呢?
宁可投入长流的大江而葬身于江鱼的腹中。
又哪能使自己高洁的品质,去蒙受世俗的尘垢呢?
”于是他写了《怀沙》赋。
因此抱着石头,就自投汨罗江而死。
屈原死了以后,楚国有宋玉、唐勒、景差等人,都爱好文学,而以善作赋被人称赞。
但他们都效法屈原辞令委婉含蓄的一面,始终不敢直言进谏。
在这以后,楚国一天天削弱,几十年后,终于被秦国灭掉。
自从屈原自沉汨罗江后一百多年,汉代有个贾谊,担任长沙王的太傅。
路过湘水时,写了文章来凭吊屈原。
贾生名叫贾谊,是洛阳人。
在十八岁时就因诵读诗书会写文章而闻名当地。
吴廷尉担任河南郡守时,听说贾谊才学优异,就把他召到衙门任职,并非常器重。
汉文帝刚即位时,听说河南郡守吴公政绩卓著,为全国第一,而且和李斯同乡,又曾向李斯学习过,于是就征召他担任廷尉。
吴廷尉就推荐贾谊年轻有才,能精通诸子百家的学问。
这样,汉文帝就征召贾谊,让他担任博士之职。
当时贾谊二十有余,在博士中最为年轻。
每次文帝下令让博士们讨论一些问题,那些年长的老先生们都无话可说,而贾谊却能一一回答,人人都觉得说出了自己想说的话。
博士们都认为贾生才能杰出,无与伦比。
汉文帝也非常喜欢他,对他破格提拔,一年之内就升任太中大夫。
贾谊认为从西汉建立到汉文帝时已有二十多年了,天下太平,正是应该改正历法、变易服色、订立制度、决定官名、振兴礼乐的时候,于是他草拟了各种仪法,崇尚黄色,遵用五行之说,创设官名,完全改变了秦朝的旧法。
汉文帝刚刚即位,谦虚退让而来不及实行。
但此后各项法令的更改,以及诸侯必须到封地去上任等事,这都是贾谊的主张。
于是汉文帝就和大臣们商议,想提拔贾谊担任公卿之职。
而绛侯周勃、灌婴、东阳侯、冯敬这些人都嫉妒他,就诽谤贾谊说:
“这个洛阳人,年纪轻而学识浅,只想独揽大权,把政事弄得一团糟。
”此后,汉文帝于是就疏远了贾谊,不再采纳他的意见,任命他为长沙王太傅。
贾谊向文帝告辞之后,前往长沙赴任,他听说长沙地势低洼,气候潮湿,自认为寿命不会很长,又是因为被贬至此,内心非常不愉快。
在渡湘水的时候,写下一篇辞赋来凭吊屈原,赋文这样说:
我恭奉天子诏命,带罪来到长沙任职。
曾听说过屈原啊,是自沉汨罗江而长逝。
今天我来到湘江边上,托江水来敬吊先生的英灵。
遭遇纷乱无常的社会,才逼得您自杀失去生命。
啊呀,太令人悲伤啦!
正赶上那不幸的年代。
鸾凤潜伏隐藏,鸱枭却自在翱翔。
不才之人尊贵显赫,阿谀奉承之辈得志猖狂;
圣贤都不能顺随行事啊,方正的人反屈居下位。
世人竟称伯夷贪婪,盗跖廉洁;
莫邪宝剑太钝,铅刀反而是利刃。
唉呀呀!
先生您真是太不幸了,平白遭此横祸!
丢弃了周代传国的无价鼎,反把破瓠当奇货。
驾着疲惫的老牛和跛驴,却让骏马垂着两耳拉盐车。
好端端的礼帽当鞋垫,这样的日子怎能长?
哎呀,真苦了屈先生,唯您遭受这飞来祸!
尾声:
算了吧!
既然国人不了解我,抑郁不快又能和谁诉说?
凤凰高飞远离去,本应如此自引退。
效法神龙隐渊底,深藏避祸自爱惜。
韬光晦迹来隐处,岂能与蚂蚁、水蛭、蚯蚓为邻居?
圣人品德最可贵,远离浊世而自隐匿。
若是良马可拴系,怎说异于犬羊类!
世态纷乱遭此祸,先生自己也有责。
游历九州任择君,何必对故都恋恋不舍?
凤凰飞翔千仞上,看到有德之君才下来栖止。
一旦发现危险兆,振翅高飞远离去。
狭小污浊的小水坑,怎能容得下吞舟大鱼?
横绝江湖的大鱼,最终还要受制于蝼蚁。
贾谊在担任长沙王太傅的第三年,一次有一支鸮鸟飞进他的住宅,停在了座位旁边。
楚国人把鸮叫做“服”。
贾谊原来就是因被贬来到长沙,而长沙又地势低洼,气候潮湿,所以自认为寿命不长,悲痛伤感,就写下了一篇赋来自我安慰。
赋文写道:
丁卯年四月初夏,庚子日太阳西斜的时分,有一支猫头鹰飞进我的住所,它在座位旁边停下,样子是那样的自在安闲。
奇怪之鸟进我家,私下疑怪是为啥。
打开卦书来占卜,上面载有这样的话,“野鸟飞入住舍呀,主人将会离开家”。
请问鵩鸟啊,“我离开这里将去何方?
是吉,就请告我;
是凶,也请告我是什么祸殃。
生死迟速有定数啊,请把期限对我说端详。
”鵩鸟听罢长叹息,抬头振翅已会意。
鵩嘴巴不能说话,请以意相示自推度。
天地万物长变化,本来无有终止时。
如涡流旋转,反复循环。
外形内气转化相续,演变如蝉蜕化一般。
其道理深微无穷,言语哪能说得周遍。
祸当中傍倚着福,福当中也埋藏着祸。
忧和喜同聚一起,吉和凶同在一个领域。
当年吴国是何等的强大,但吴王夫差却以此而败亡。
越国败处会稽,勾践以此称霸于世。
李斯游秦顺利成功,却终于遭受五刑。
傅说原为一刑徒,后来却成武丁相。
祸对于福来说,与绳索互相缠绕有什么不同?
天命无法详解说,谁能预知它的究竟?
水成激流来势猛,箭遇强力射得远。
万物循环往复长激荡,运动之中相互起变化。
云升雨降多反复,错综变幻何纷繁。
天地运转造万物,漫无边际何浩瀚。
天道高深不可预测,凡人思虑难以谋算。
生死的迟早都由命,谁能知其到来时?
何况天地为巨炉,自然本为司炉工。
阴阳运转是炉炭,世间万物皆为铜。
其中聚散或生灭,哪有常规可寻踪?
错综复杂多变化,未曾见过有极终。
成人亦为偶然事,不足珍爱慕长生。
纵然死去化异物,又何足忧虑心胆惊!
小智之人顾自己,鄙薄外物重己身。
通人达观何大度,死生祸福无不宜。
贪夫为财赔性命,烈士为名忘死生。
喜好虚名者为权势而死,平民百姓又怕死贪生。
而被名利所诱惑、被贫贱所逼迫的人,为了钻营而奔走西东。
而道德修养极高的人,不被物欲所屈服,对千百万化的事物等量齐观。
愚夫被俗累羁绊,拘束得如囚徒一般。
有至德的人能遗世弃俗,只与大道同存在。
天下众人迷惑不解,爱憎之情积满胸臆。
有真德的人恬淡无为,独和大道同生息。
舍弃智慧忘形骸,超然物外不知有己。
在那空旷恍惚的境界里,和大道一起共翱翔。
乘着流水任意行,碰上小洲就停止。
将身躯托付给命运,不把它看作私有之体。
活着如同