《共产党宣言》英文加注释.docx

上传人:b****1 文档编号:174581 上传时间:2022-10-05 格式:DOCX 页数:35 大小:49.87KB
下载 相关 举报
《共产党宣言》英文加注释.docx_第1页
第1页 / 共35页
《共产党宣言》英文加注释.docx_第2页
第2页 / 共35页
《共产党宣言》英文加注释.docx_第3页
第3页 / 共35页
《共产党宣言》英文加注释.docx_第4页
第4页 / 共35页
《共产党宣言》英文加注释.docx_第5页
第5页 / 共35页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《共产党宣言》英文加注释.docx

《《共产党宣言》英文加注释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《共产党宣言》英文加注释.docx(35页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《共产党宣言》英文加注释.docx

ManifestoofTheCommunistParty

 

KarlMarxandFrederickEngels

1848

1BourgeoisandProletarians

2ProletariansandCommunists

3SocialistandCommunistLiterature

4PositionoftheCommunistsinrelationtothevariousexistingoppositionparties

Aspectreishaunting(“haunt”指“鬼魂等反复出没于某地”。

欧洲的反动势力视共产主义为幽灵,怕得要死。

此句用现在进行时,正活脱脱地表明了他们的这种心理状态,也显示出共产主义方兴未艾,已成气候。

)Europe--thespectreofcommunism.AllthepowersofoldEuropehaveenteredintoaholyalliancetoexorcisethisspectre:

PopeandTsar,MetternichandGuizot,FrenchRadicalsandGermanpolice-spies.

Whereisthepartyinopposition(theopposition指“反对党”,即,thepartyinopposition。

)thathasnotbeendecriedascommunisticbyitsopponentsinpower?

Whereistheoppositionthathasnothurledbackthebrandingreproachofcommunism(reproach指“责骂或责备”,branding指“玷辱或污辱”,brandingreproach则有“诬陷之词”的意思。

注意:

不能直接将thebrandingreproachofcommunism翻译为“共产主义这个诬陷之词”,尽管介词前后两部分属于同位关系,因为,“共产主义”,在包括马克思在内的共产党人看来,决非贬义之词。

可以将这个短语翻译为“将共产主义作为诬陷之词”。

),againstthemoreadvancedoppositionparties,aswellasagainstitsreactionaryadversaries?

Twothingsresultfromthisfact:

I.CommunismisalreadyacknowledgedbyallEuropeanpowerstobeitselfapower.

II.ItishightimethatCommunistsshouldopenly,inthefaceofthewholeworld,publishtheirviews,theiraims,theirtendencies,andmeetthisnurserytaleofthespectreofcommunismwithamanifestoofthepartyitself.

Tothisend,CommunistsofvariousnationalitieshaveassembledinLondonandsketchedthefollowingmanifesto,tobepublishedintheEnglish,French,German,Italian,FlemishandDanishlanguages.

 

I--BOURGEOISANDPROLETARIANS

Thehistoryofallhithertoexistingsociety(hitherto为副词,指“迄今为止”,修饰形容词existing,表示“迄今为止仍然存在的”。

我们现在的这个社会已经存在了几千年,至今仍然存在,所以,句中society用单数。

)isthehistoryofclassstruggles.

Freemanandslave,patricianandplebian,lordandserf,guild-masterandjourneyman,inaword,oppressorandoppressed,stoodinconstantoppositiontooneanother,carriedonanuninterrupted,nowhidden,nowopenfight(an…fight这里的不定冠词不是指“一次”,而是指“一种斗争”。

这里将所有的阶级斗争视为一体。

后面的同位语afight也是指“一种斗争”。

),afightthateachtimeended,eitherinarevolutionaryreconstitutionofsocietyatlarge,orinthecommonruinofthecontendingclasses.

Intheearlierepochsofhistory,wefindalmosteverywhereacomplicatedarrangementofsocietyintovariousorders,amanifoldgradationofsocialrank.InancientRomewehavepatricians,knights,plebians,slaves;intheMiddleAges,feudallords,vassals,guild-masters,journeymen,apprentices,serfs;inalmostalloftheseclasses,again,subordinategradations.(此句为省略句。

本句的主语和谓语与分号前的相同,都是wehave,故省去。

Themodernbourgeoissocietythathassproutedfromtheruinsoffeudalsocietyhasnotdoneawaywithclassantagonisms.Ithasbutestablishednewclasses,newconditionsofoppression,newformsofstruggleinplaceoftheoldones.

Ourepoch,theepochofthebourgeoisie,possesses,however,thisdistinctfeature:

ithassimplifiedclassantagonisms.Societyasawholeismoreandmoresplittingupintotwogreathostilecamps,intotwogreatclassesdirectlyfacingeachother--bourgeoisieandproletariat.

FromtheserfsoftheMiddleAgessprangthecharteredburghersoftheearliesttowns.Fromtheseburgessesthefirstelementsofthebourgeoisieweredeveloped.

ThediscoveryofAmerica,theroundingoftheCape(theCape指“开普敦港”,即,THECAPETOWN,位于非洲最南端。

要绕道非洲航行,必经此地。

),openedupfreshgroundfortherisingbourgeoisie.TheEast-IndianandChinesemarkets,thecolonizationofAmerica,tradewiththecolonies,theincreaseinthemeansofexchangeandincommoditiesgenerally,gavetocommerce,tonavigation,toindustry,animpulseneverbeforeknown,andthereby,to(gaveanimpulseto指“”推动或促进“。

注意:

此句将三个介词短语tocommerce,tonavigation,toindustry提前,置于宾语animpulse之前,因为宾语带有后置定语neverbeforeknown。

)therevolutionaryelementinthetotteringfeudalsociety,arapiddevelopment.

Thefeudalsystemofindustry,inwhichindustrialproductionwasmonopolizedbyclosedguilds,nownolongersufficesforthegrowingwantsofthenewmarkets.Themanufacturingsystemtookitsplace.Theguild-masterswerepushedasidebythemanufacturingmiddleclass;divisionoflaborbetweenthedifferentcorporateguildsvanishedinthefaceofdivisionoflaborineachsingleworkshop.

Meantime,themarketskeptevergrowing;thedemandeverrising.(此句由两个并列主句构成。

第二个主句为省略句,省去了谓语动词kept。

补充完整这个主句应该是:

thedemandkeptevergrowing.Ever是副词,修饰动名词growing.)Evenmanufacturersnolongersufficed.Thereupon,steamandmachineryrevolutionizedindustrialproduction.Theplaceofmanufacturewastakenbythegiant,MODERNINDUSTRY;theplaceoftheindustrialmiddleclassbyindustrialmillionaires,theleadersofthewholeindustrialarmies,themodernbourgeois.

Modernindustryhasestablishedtheworldmarket,for

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 其它

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1