出口贸易合同最新版本Word文件下载.docx

上传人:b****6 文档编号:17378503 上传时间:2022-12-01 格式:DOCX 页数:7 大小:20.95KB
下载 相关 举报
出口贸易合同最新版本Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共7页
出口贸易合同最新版本Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共7页
出口贸易合同最新版本Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共7页
出口贸易合同最新版本Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共7页
出口贸易合同最新版本Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

出口贸易合同最新版本Word文件下载.docx

《出口贸易合同最新版本Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《出口贸易合同最新版本Word文件下载.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

出口贸易合同最新版本Word文件下载.docx

  签订地点 signedat:

____

  卖方:

____  电话tel:

  the sellers:

    传真fax:

  地址:

____  电报cable:

  address:

     电传telex:

  买方:

  the buyers:

     传真fax:

  经买卖双方确认根据下列条款订立本合同:

  1.theundersignedsellersandbuyershaveconfirmedthiscontractinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow:

  允许溢短_____%。

  _____%moreorlessinquantityandvalueallowed.

  2.成交价格术语:

fob  cfr  cif  ddu

  terms:

  3.包装:

  packing

  4.装运唛头:

  shippingmarks:

  5.运输起讫:

由____经____到____

  shipmentfrom____to____

  6.转运:

允许 不允许;

分批装运:

允许 不允许

  transhipment:

  allowed  notallowed

  partialshipments:

 allowed  notallowed

  7.装运期:

  shipmentdate:

  8.保险:

由_____按发票金额110%,投保_____险,另加保_____险至_____为止。

  insurance:

tobecoveredbythe____for110%oftheinvoicevaluecovering___additional____form___to___.

  9.付款条件:

  termeofpayment:

  买方不迟于____年___月___日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。

  thebuyersshallpay100%ofthesalesproceedsthroughsight(demand)draft/byt/tremittancetothesellersnotlaterthan_____

  买方须于____年___月___日前通过___银行开出以卖方为受益人的不可撤销____无期信用证,并注明在上述装运日期后____天内在中国议付有效,信用证须注明合同编号。

  thebuyersshallissueanirrevocablel/cat_____sightthrough____infavourofthesellerspriorto____indicatingl/cshallbevalidinchinathroughnegotiationwithin____dayaftertheshipmenteffected,thel/cmustmentionthecontractnumber.

  付款交单:

买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_____天付款跟单汇票,付款时交单。

  documentsagainstpayment:

 (d/p)

  thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersat___sightbythesellers.

  承兑交单:

买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_____天承兑跟单汇票,承兑时交单。

  documentsagainstacceptance:

(d/a)

  thebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersat___daysbythesellers.

  10.单据:

卖方应将下列单据提交银行议付/托收。

  documentsrequireo:

thesellersshallpresentthefollowingdocumentsrequiredfornegotiation/collectiontothebanks.

  整套正本清洁提单。

  fullsetofcleanonboardoceanbillsoflading.

  商业发票一式____份。

  signedcommercialinvoicein____copies.

  装箱单或重量单一式_____份。

  packinglist/weightmemoin____copies.

  由_____签发的质量与数量证明书一式____份。

  certificateofquantityandqualityin___copiesissedby___

  保险单一式_____份。

  insurancepolicyin____copies.

  由____签发的产地证一式_____份。

  certificateoforiginin_____copiesissuedby____

  11.装运通知:

一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名,已装载数量、发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等

  shippingadvice:

thesellersshallimmediately,uponthecompletion

  oftheloadingofthegoods,advisethebuyersofthecontrantno,name

  sofcommodity,loadedquantity,invoicevalues,grossweight,namesof

  vesselandchipmentdatebytlx/fax.

  12.检验与索赔

  inspectionandclaims:

  ①卖方在发货前由_____检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。

  thebuyersshallbavethequlities,specifications,quatitiesofthsgoodscarefullyinspectedbythe____inspectionauthority,whichshallissueinspectioncertificatebeforeshipment.

  ②货物到达目的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。

如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的____天内凭____检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。

  thebuyershaverighttohavethegoodsinspectedbythelocalcommodityinspectionauthorityafterthearrivalofthegoodsattheportof

  destination.ifthegoodsarefounddamaged/short/theirspecificationsandquantitiesnotincompliancewiththatspecifiedinthecontract,thebuyersshalllodgeclaimsagainstthesellersbasedontheinspectioncertificateissuedbythecommodityinspectionauthoritywithin___daysafterthegoodsarrivalatthedestination.

  ③如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起_____天内提出;

凡属数量异议须于货到目的口岸之日起____天内提出。

对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。

  theclaims,ifanyregardingtothequalityofthegoods,shallbelodgedwithin___daysafterarrivalofthegoodsatthedestination,

  ifanyregardingtothequantitiesofthegoods,shallbelodgedwithin

  ___daysafterarrivalofthegoodsatthedestination.thesellersshallnottakeanyresponsibilityifanyclaimsconcerningtheshippinggoodsisuptotheresponsibilityofinsurance company/transportationcompany/postoffice.

  13.人力不可抗拒:

如果人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。

  forcemajeure:

thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoforcemajeure.but

  thesellersshalladvisethebuyersontimeofsuchoccurrence.

  14.争议之解决方式:

  disputessettlement:

  任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。

仲裁地点在中国。

仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

  alldisputesarisingoutofthecontractorconcerningthecontract,

  shallbesubmittedtothechinainternationaleconomicandtradearbitrationcommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesofarbitrationinchina.thearbitrationshalltakeplaceinchina.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

  15.法律适用:

  lawapplication:

  本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售合同公约》。

  itwillbegovernedbythelawofthepeoplesrepublicofchinaunderthecircumstancesthatthecontractissignedorthegoodswhilethedisputesarisingareinthepeoplesrepublicofchinaorthedeffendantischineselegalperson,otherwiseitisgovernedbyunitednationsconventiononcontractfortheinternationalsaleofgoods.

  本合同使用的fob、cfr、cif、ddu术语系根据国际商会《incoterms1990》。

  thetermsinthecontractarebasedonincoterms1990oftheinternationalchamberofcommerce.

  16.文字:

本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。

  versions:

thiscontractismadeoutinbothchineseandenglishofwhichversionisequallyeffective.conflictsbetweenthesetwolanguagesarisingtherefrom,ifany,shallbesubjecttochineseversion.

  17.附加条款(本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准):

  additionalclause:

(conflictsbetweencontractclausehere-abovean

  dthisadditionalclause,ifany,itissubjecttothisadditionalclau

  se)

  18.本合同共_____份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。

  thiscontractisin___copies,effectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.

  卖方代表人:

    买方代表人:

  representativeofthesellers:

  representativeofthebuyers:

  签字:

      签字:

  authorizedsigniture:

    authorizedsigniture:

h1206--010831lwj

  有关于出口贸易合同

  编号(No.):

  签约地点(Signedat):

  日期(Date):

  卖方(Seller):

  地址(Address):

  电话(Tel):

____传真(Fax):

  电子邮箱(E-mail):

  买方(Buyer):

____

_____传真(Fax):

  买卖双方经协商同意按下列条款成交:

  TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:

  1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):

  2.数量(Quantity):

  3.单价及价格条款(UnitPriceandTermsofDelivery):

  (除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《20xx年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS20xx)办理。

  ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS20xx)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.)

  4.总价(TotalAmount):

  5.允许溢短装(MoreorLess):

___%.

  6.装运期限(TimeofShipment):

  收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。

  Within_____daysafterreceiptofL/Callowingtranshipmentandpartialshipment.

  7.付款条件(TermsofPayment):

  买方须于____前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。

  ByConfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleL/CtobeavailablebysightdrafttoreachtheSellerbefore____andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil____aftertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed.

  买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。

  TheBuyershallestablishaLetterofCreditbeforetheabove-stipulatedtime,failingwhich,theSellershallhavetherighttorescindthisContractuponthearrivalofthenoticeatBuyerortoacceptwholeorpartofthisContractnonfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustained,ifany.

  8.包装(Packing):

  9.保险(Insurance):

  按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。

  Covering_____Risksfor____110%ofInvoiceValuetobeeffectedbythe____.

  10.品质/数量异议(Quality/Quantitydiscrepancy):

  如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议

  须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。

  Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,otherTransportationOrganization/orPostOfficeareliable.

  11.由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。

本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况。

TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesContractinconsequenceofanyForceMajeureincidentswhichmightoccur.ForceMajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions.

  12.仲裁(Arbitration):

  因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。

按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁。

  AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeSalesContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thedisputeshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIET

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 英语

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1