新版中石油职称英语水平考试《通用英语选读》第1120课课文精讲Word下载.docx
《新版中石油职称英语水平考试《通用英语选读》第1120课课文精讲Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新版中石油职称英语水平考试《通用英语选读》第1120课课文精讲Word下载.docx(29页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
【注:
2007版,2010版,2013版】【2011考阅读】
1.Americanssmokesixthousandmillioncigarettes【香烟】everyyear(1970figures).Thisisroughly【大体上】theequivalent【相等的,等价的;
等价物,相等物】of4,195cigarettesayearforeverypersoninthecountryof18yearsofageormore.Itisestimated【估计】that51%ofAmericanmensmokecomparedwith【与……相比】34%ofAmericanwomen.
1、美国人每年抽烟60亿支(1970年的统计数字)。
这大致等于每个18岁以上的人一年要吸4195支烟。
据估计(itisestimatedthat),美国有51%的男性吸烟,而女性吸烟的比例则为34%。
2.Since1939,numerous【许多的】scientificstudieshavebeenconductedtodetermine【确定】whethersmokingisahealthhazard【危险】.Thetrend【趋势】oftheevidence【证据】hasbeenconsistent【一致的】andindicates【表明】thatthereisaserioushealthrisk.Researchteamshaveconductedstudiesthatshowbeyondallreasonabledoubt【毫无疑问】thattobacco【烟草,烟叶】smoking,particularlycigarettesmoking,isassociatedwith【和…有关】shortenedlifeexpectancy【预期(平均)寿命】.
2、1939年以来,为了确定抽烟是否有害健康进行了大量的科学研究。
证据所显示的趋势是一贯的,并表明对人体的健康有严重的危险。
许多研究小组进行的研究不容置疑地表明,吸食烟草,特别是吸卷烟与预期寿命缩短有关。
3.Cigarettesmoking【吸烟】isbelievedbymostresearchworkersinthisfieldtobeanimportantfactor【因素】inthedevelopmentofcancerofthelungsandcancerofthethroatandisbelievedtoberelatedto【与……有关】cancerofthebladder【膀胱】andtheoralcavity【口腔】.Malecigarettesmokershaveahigherdeathratefromheartdiseasethannon-smokingmales.(Femalesmokersarethoughttobelessaffected【影响】becausetheydonotbreathein【吸入】thesmokesodeeply.)Themajority【大多数】ofdoctorsandresearchersconsidertheserelationshipsprovedtotheirsatisfactionandsay,"
Giveup【放弃】smoking.Ifyoudon'
tsmoke-don'
tstart!
"
3、这方面的研究人员大都相信吸卷烟是产生肺癌、喉癌的重要因素,还认为膀胱癌、口腔癌也与此有关。
男性吸烟者的心脏病死亡率比不吸烟的高。
(他们认为女性吸烟者受影响小一些,因为她们吸烟不那么深。
)大多数医生和研究人员认为,上述那些关系已得到令人满意的证实,并且告诫说:
“戒烟吧,如果你不会抽-那可不要学!
”
4.Somecompetent【有能力的;
能干的】physicians【内科医生】andresearchworkers【研究人员】-thoughtheirsmallnumberisdecreasedevenfurther-arelesssureoftheeffectofcigarettesmokingonhealth.Theyconsidertheincreaseinrespiratory【呼吸的】diseasesandvariousformsofcancermaypossiblybeexplainedbyotherfactorsinthecomplex【复杂的】humanenvironment–atmospheric【大气的】pollution,increasednervous【神经的】stress,chemicalsubstances【物质】inprocessedfood,orchemicalpesticides【杀虫剂;
农药】thatarenowbeingusedbyfarmersinvastquantities【数量】todestroy【破坏,杀死】insectsandsmallanimals.Smokerswhodevelopcancerorlungdiseases,theysay,mayalso,bycoincidence【巧合】,liveinindustrialareas,oreatmorecannedfood【罐头食品】.Gradually【逐渐地】,however,researchisisolating【使隔离】allotherpossiblefactorsandprovingthemtobestatistically【统计地】irrelevant【不相干的】.
4、有些精通业务的(competent)医生和研究人员-虽然这些人不多,并且人数在进一步减少-不那么肯定(belesssure)吸卷烟对人体健康有影响。
他们认为呼吸系统疾病(respiratorydiseases)和各种癌症的增多也许可以说是由于人类复杂环境中另外一些因素,即:
空气的污染、人们精神压力的增大、经过加工的食品中的化学物质、或化学杀虫药(pesticide)引起的。
农民现在大量使用这些农药杀死(destory)昆虫和小动物。
据他们说,那些患了癌症或肺病的人可能恰巧(bycoincidence)也住在工业区,或是吃了更多的罐头食品。
但是研究工作逐渐排除了其它因素的可能性,并且用统计数字证明这些因素(对患癌症)是无关的(irrelevant)。
【注释:
(1)increase:
增加;
decrease:
减少。
(2)effect……on:
对……有影响。
(3)process加工;
proceed前进;
progress进步。
(4)various各种各样的;
variety品种,种类;
vary变化。
(5)quantity数量;
quality质量】
5.Apartfrom【除……之外】thescientificstatistics,itmightbehelpfultolookatwhatsmokingtobaccoactuallydoestothehumanbody.Smokeisamixtureofgases,vaporized【蒸发】chemicals,minute【极小的;
分钟】particles【微粒】ofash,andothersolids.Thereisalsonicotine【尼古丁】,whichisapowerfulpoison【毒药,毒物】,andblacktar.Asthesmokeisbreathedin,allthesecomponents【成分】formdeposits【沉淀物,堆积】onthemembranes【薄膜】ofthelungs.Onepointofconcentration【集中】iswheretheairtube,orbronchus【支气管】,divides.Mostlungcancerbeginsatthispoint.
5、除了(apartfrom)科学统计之外,研究工作还有助于认清(lookat)吸食烟草对人体的实际影响(doto对待,处置)。
抽烟产生的烟雾是一种混合的气体,包括气化的(vaporized)化学物质,极小的灰末微粒和其它固体,还有毒性(poison)很强的尼古丁和黑焦油。
当吸进烟时,所有这些成分就都沉淀(deposit)在肺膜上。
在气管和支气管分支的地方有一个集中点。
大部分肺癌就从这里发端。
6.Smokingalsoaffectstheheartandbloodvessels【血管】.ItisknowntoberelatedtoBeurger'
sdisease,anarrowingofthesmallveins【静脉】inthehandsandfeetthatcancausegreatpainandleadeventoamputation【截肢】oflimbs【肢体】.Smokersalsodiemuchmoreoftenfromheartdisease.
6、抽烟也影响心脏和血管。
现已查明抽烟与伯尔格氏病有关。
这种疾病使手脚的细静脉不断缩小,从而引起剧烈疼痛甚至会导致截肢。
抽烟者死于心脏病的也比不吸烟的人多得多(muchmore)。
leadto导致】
7.Whilealltobaccosmokingaffectslifeandexpectancyandhealth,cigarettesmokingappearstohaveamuchgreatereffectthancigarorpipesmoking.However,nicotineconsumption【消耗,消费】isnotdiminishedbythelatterforms,andcurrentresearchindicatesacausalrelationship【因果关系】betweenallformsofsmokingandcancerofthemouthandthroat.Filters【过滤】andlowtartobaccoareclaimedtomakesmokingtosomeextentsafer,buttheycanonlymarginally【略微】reduce,noteliminate【减少】thehazards.
7、尽管吸食各种烟草都会影响预期寿命和健康,但是抽香烟的影响要比抽雪茄和抽烟斗大得多。
不过,后两种并不能减少对尼古丁的吸食,并且当前的研究指出各式各样的吸烟都和口腔癌、喉癌有某种因果关系。
据称(areclaimedto)过滤嘴香烟和低焦油烟草能使吸烟在某种程度上比较安全(tosomeextentsafer),但是这只能略微(marginally)减少危害,而不能消除(eliminate)危害。
(1)causal因果关系的;
casual偶然的,随便的。
(2)tosaomeextend某种程度上】
12EastMeetsWestinRelaxingMacau澳门—东西方文化的交汇点(2016版新增)
1.在经过112年葡萄牙殖民统治后,澳门于1999年12月20日回归中国,此后基本上保持原貌,游客们对此很欣赏。
2.Macauinhabitants【居民,resident】regardedthehandover【移交】asamerechangeofadministration.Certainly,youseefewerPortuguesefacesonthestreetsnowadays,butthereremainsthecurious【好奇的】mixtureofEuropeanflair【才能;
特别的风格】andFarEasterntraditionthatmakethecitysospecial.
2.澳门的居民认为这次移交仅仅是管理上的变化。
的确,在今天澳门大街上你看不到多少葡萄牙人,但是这儿依然是欧洲风格与远东传统文化不同寻常的融合点,这使得它具有独特的城市风貌。
3.LikeitslargerneighbourHongKong,Macauisnowaspecialadministrative【行政的】regionofChina,butitsspecialcapitalist【资本主义】status【地位,身份】isguaranteedforthenext50years.
3.与较大的近邻香港一样,澳门现在是中国的一个特别行政区,它保持资本主义制度的特殊地位将50年不变。
4.Whenyoufirstglimpse【一瞥】Macauontheferry【渡船】fromHongKong,itlookslessthanimpressive.Theskyline【轮廓,地平线】isdullcomparedtotheimposing【壮观的】glassskyscrapers【摩天大楼】ofHongKong,andmostpeopledonottakethetimetorevisethisfirstimpression,devotingnomorethan【仅仅,只是】adaytriptoit.Butthisdoesnotdojusticeto【公平对待,正确处理】thiscityoftwocultures,whichhidesplentyofinterestingsecrets.
4.当你从香港开来的渡船上第一次瞥一眼澳门时,它看起来并不起眼。
同香港那雄伟壮丽的摩天大楼相比,澳门这个城市的轮廓显得并不鲜明,多数人只花不多于一天的时间去那里旅游,不愿多费时间去修正他们的第一印象。
但是如此看待这座具有两种文化风格的城市是不公平的,这样很多有趣的东西就看不到了。
5.TheMacauMuseum,whichopenedtwoyearsago,offersanexcellentintroductiontothepeninsula’s【半岛】pastandpresent.Childrenloveitbecauseitisfulloftechnicalparaphernalia【设备】.Youcanpressbuttonstolightup【照亮】traderoutesonmaps,ortohearthedifferenttypical【典型的】criesofMacau’straders.
5.两年前开放的澳门博物馆极好地展示了半岛的过去和现在。
孩子们都喜欢它是因为里面有各种各样高科技含量的东西。
你按一下按钮就能将地图上的贸易航线照亮,还可以听一听澳门商贩那各具特征的叫卖声。
6.Justafewmetresfromthemuseumisthecity’smostphotographed【拍照的】symbol:
theruins【旧址,废墟,遗迹】ofSaoPaulo,theJesuitchurchbuiltin1602,althoughtodayonlyitsimposing【壮观的】stonefaç
ade【正面】remains.
6.离博物馆不远处就是这个城市最具标志性的建筑:
圣保罗旧址,建于1602年的耶稣会教堂,尽管今天只有它那雄伟的石头砌成的正面仍保留下来。
7.WhilethemajorityofMacau’sinhabitantsareBuddhist【佛教,佛教徒】,somesevenpercentareCatholic【天主教徒,天主教的】andthereligioussitesofMacautestify【证明】tothespecialmixofeasternandwesterncultureshere.Aswellasthenumerouschurchesinherited【继承】fromPortugueserule,thereareverymanydifferenttemples.
7.大多数澳门居民是佛教徒,只有7%的居民是天主教徒,澳门的宗教故址就足以证明这里是东西方文化特殊的交汇点。
除了葡萄牙人统治时期遗留下来的众多教堂之外,这里还有很多风格不一的寺庙。
8.ThelargestistheKunlamTong.Inthemainhallofthistemple,giant【巨大的】spiral【螺旋的】joss-sticks【线香】hangfromtheceiling,rainingsmallpilesofashontheheadsofvisitors.Alongthesidesaresmallerancestorsroomscommemorating【纪念】thedead.Thereisalsoaroomofplantswhichincludesaspecialbonsai【盆景】tree,thetrunkofwhichhappenstobeshapedliketheChinesesignmeaninglonglife.
8.最大的是观音堂。
在这个观音堂的主厅内,巨大的螺旋形的香从天花板上垂吊着,它的灰烬落下来,一些落到了观光者的头上。
堂的两厢是纪念己逝先祖的小房间。
有一间房内放着盆景,其中有一棵树很特殊,这树的树干形状正像汉字的“寿”。
9.Thecontrastbetweenthepeaceofthesetemplesandthebustle【喧闹】ofMacaucitycouldhardlybemorestark【鲜明的】.Thelively【活泼的,生动的】pedestrian【行人】zoneflankedby【两侧是】colonialbuildingswiththeirteeming【丰富的】sidestreetsarenotatallreminiscent【怀旧的】ofreligiouscontemplation【沉思,意图】.Locals【当地人】andtouristssaunter【闲逛】alongwithshoppingbags.
9.这些寺庙的宁静与澳门城市的喧闹形成鲜明对比。
行人区内十分热闹,四边都是殖民地风格的建筑,小街纵横交错,这里一点宗教气氛都没有。
当地居民和旅游者都带着购物的袋子闲逛。
10.Macau,onthesoutheastcoastofChina,consistsof【由……组成】theMacaupeninsula【半岛】andthetwooffshoreislandsofTaipaandColoaneinthePearlRiverdelta.Ninety-sixpercentofthe450,000inhabitantsareofChineseorigin【起源】.Anyonewhostaysafewdays,soonrealisesthatthecityissmallbutcharming.Yousoonstarttorecogniseafewfaces,eventhecitytramps【流浪者】starttobecomefamiliar.AlthoughthetourismindustrywouldliketosellMacauasaracy【活泼的】,modemcity,itsrealappealisthatitoffersaveryquiet,relaxingcontrasttoHongKong.
10.位于中国东南海岸的澳门,包括澳门半岛和两个位于珠江三角洲的凼仔岛和路环岛。
45万澳门居民中96%的人祖籍是中国。
无论是谁在这儿逗留几天便很快意识到这个城市不大但富有魅力:
你很快就能够辨认出一些面孔,甚至对这个城市的流浪汉也变得熟悉起来。
虽然观光业想要把澳门作为一个富有特色的现代化城市,但其真正令人喜欢的是,与香港相比,它显得特别宁静和让人放松。
11.ButMacauisoneoftherichestregionsinAsia,withanannualpercapita【人均】grossnationalproduct【国民生产总值】ofmorethan17,000U.S.dollars.Thisismainlythankstogambling【赌博】.Fortypercentofallstateincomecomesfromthenumerouscasinos【赌场】here,theonlylegallyoperatinggamblinghallsonChineseterritory【领土,版图】.
11.但是澳门也是亚洲最富的地区之一,它每年人均国民生产总值已经超过了1.7万美元。
这主要得益于博彩业。
40%的政府收入来自于这里众多的赌场,这里有中国版图上唯一合法经