shawshank肖申克的救赎2Word下载.docx
《shawshank肖申克的救赎2Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《shawshank肖申克的救赎2Word下载.docx(81页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
RED瑞德
Heshould'
adiedinhere,goddamnit.“他一定死在那儿了,见鬼!
122INT--PRISONLIBRARY--DAY(1954)122 内景—图书馆—白天
Andyissortingbooksonthecart.Hereplacesastackontheshelf--andpauses,noticingalineofantscrawlingupthewood.Heglancesup.Theantsdisappearoverthetop.Hepullsachairoverandstandsonit,peerscautiouslyover.
安迪在整理推车上的书,他在更换书架上的一摞书—他停了下来,注意到一行蚂蚁正在木头上往上爬。
他抬起头看,蚂蚁消失在顶端。
他拉过来把椅子站到上面,仔细地观察。
Red!
“瑞德”
Redstepsinwithanarmloadoffiles.Andygingerlyreachesin,grabsablackfeatheredwing,andpullsoutadeadcrow.
瑞德胳膊夹着文件走了进来,安迪小心的走近,抓着一只黑色的羽翅,他拖出一只死乌鸦。
RED(softly)瑞德(轻轻地)
IsthatJake?
“是杰克吗?
123INT--WOODSHOP--DAY(1954)123 内景—木材厂—白天
Redismakingsomethingathisbench,sandingandplaning.
瑞德在他的长凳上做东西,边打磨边设计。
RED(V.O.)瑞德(旁白)
Itneverwouldhaveoccurredtous,ifnotforAndy.Itwashisidea.Weallagreeditwastheright
thingtodo...
“如果安迪没有想到,我们永远也想不到。
这是他的主意。
我们都认为这样做是对的。
124EXT--FIELDS--DAY(1954)124 外景—田地—白天
Lowhillyterrainallaround.AHUNDREDCONSareatworkinthefields.GUARDSpatrolwithcarbines,keepingasharpeye.WefindAndy,Red,andtheboysworkingwithpicksandshovels.Theyglanceovertothepickuptruck.Hadley'
schewingthefatwithMertandYoungblood.AWHISTLEBLOWS.
到处都是丘岭,一百多个犯人正在田地上工作。
守卫们拿着卡宾枪巡逻,严密的监视着干活的犯人。
安迪、瑞德他们拿着镐和锨在干活,他们不时瞥一眼停在那儿的卡车。
哈雷和摩特与杨伯拉德则在一起嚼舌头,哨声响起。
GUARD守卫
Waterbreak!
Fiveminutes!
“喝水时间!
五分钟!
”
Theworkstops.Consheadforthepickuptruck,wherewaterisdispensedwithdipperandpail.RedandtheboyslooktoAndy.Andynods.Now'
sthetime.Thegroupmovesoffthroughtheconfusion,usingitascover.Theyheaduptheslopeofanearbyhillandquicklydecideonasuitablespot.Theguardshaven'
tnoticed.
犯人们停止干活,走向卡车,水在那儿用长勺和桶分发。
瑞德他们看看安迪,安迪点点头。
是时候了!
他们利用混乱,穿过人群。
他们走到附近的一个山丘的斜坡,找到一块合适的地方,守卫们并没注意到。
JiggerandFloydstartswingingpicksintothesoftearth,quicklyrippingoutahole.Redreachesintohisjacketandpullsoutabeautifulwoodenbox,carefullystainedandvarnished.Heshowsitaroundtonodsofapproval.
齐格尔和弗洛伊德开始挥镐锄土,迅速的挖出一个洞来。
瑞德从夹克里取出一个漂亮的木盒,被用心的上了色和涂了漆。
他让大家看看,大家点头称赞。
ANDY安迪
That'
srealpretty,Red.Nicework.“真漂亮!
瑞德,干得好!
HEYWOOD海沃德
Shovelmanin.Watchthedirt.“铁锨人来啦,看我的吧。
124CONTINUED124
Heywoodjumpsinandstartsspadingoutthehole.海沃德跳进去开始住洞外铲土。
125BYTHETRUCK125 卡车旁
Youngbloodglancesupandseesthemenontheslope.杨伯拉德抬起头看到斜坡上的人们。
YOUNGBLOOD杨伯拉德
Whatthefuck.“怎么搞的?
HADLEY(followshisgaze)哈雷(随着他的眼光望去)
HEY.'
YOUMENUPTHERE.'
GETYOURASSESOFFTHATSLOPE!
“嗨!
在那儿的人马上从斜坡上给我滚下来!
(workshisriflebolt)(他拉上枪栓)
YOUHAPPYASSHOLESGONEDEAF?
YOUGOTFIVESECONDS'
FOREISHOOTSOMEBODY!
“你们这些快乐的王八蛋聋了吗?
给你们五秒钟,否则我就开枪了!
Suddenly,otherconsstartbreakingawayingroups,dozensofthemheadingtowardtheslope.Theguardslookaround.
突然,其他的犯人们分散开来,有十几个人向斜坡走去,守卫们四处张望。
HADLEY哈雷
WhatamI,talkin'
tomyself?
“我在跟自己说话吗?
126ONTHESLOPE126 斜坡上
Andypullsatowel-wrappedbundlefromhisjacketandunfoldsit.Jake.Andylayshiminthebox,followedbyBrook'
sletter.Redplacesthecasketinthehole.Amomentofsilence.AndygivesRedwithanencouragingnod.
安迪从夹克里取出一个用毛巾裹着的包,打开。
是杰克。
安迪把它放到盒子里,随后是布鲁克斯的信。
接着,安迪把匣子放进洞里。
沉寂了一会儿,安迪点头鼓励瑞德。
Lord.Brookswasasinner.Jakewasjustacrow.Neitherwasmuchtolookat.Bothgotinstitutionalized.Seewhatyoucandofor'
em.Amen.
“主啊,布鲁克斯是个罪人,杰克只是个乌鸦。
他们都无足轻重,同被制度所化。
看看您能为他们做点什么吧,阿门。
Muttered"
amens"
allaround.Theboysshoveldirtontothesmallgraveandtampitdown.
周围一片“阿门”的声音。
人们把土填到这个小墓穴中,夯实。
127INT--SHAWSHANKCORRIDORS--DAY(1955)127 内景—肖申克监狱走廊—白天
RAPIDDOLLYwithHadley.He'
sstriding,pissed-off,amanonemission.Hestraight-armsadoorandemergesonto--
镜头跟着哈雷快速的移动。
他大步走着,极其愤怒,一个要眼看要爆发的人。
他伸手推开门走出来。
128EXT--SHAWSHANKPRISONWALL--DAY(1955)128外景—监狱高墙—白天
--thewalloverlookingtheexerciseyard.Heleansontherailing,scanstheyard,seesAndychattingwithRed.
高墙俯瞰着操场。
哈雷靠着扶栏,扫视,看见安迪在跟瑞德聊天。
Dufresne!
Whatthefuckdidyoudo?
(Andylooksup)Yourass,warden'
soffice,now!
“杜弗兰!
你他妈的做什么啦?
(安迪抬头看)“你个混帐,典狱长办公室,快点!
AndyshootsaworriedlookatRed,thenheadsoff.安迪担心的看了一眼瑞德,然后走了。
GUARDDESK/WARDEN'
SOUTEROFFICE--DAY内景—办公桌/诺顿外办公室—白天
Dozensofparcelboxeslitterthefloor.WILEY,thedutyguard,picksthroughthem.Hadleyenters,trailedbyAndy.
几十个包裹盒子散落在地板上,韦利,值班守卫,在挑捡信件。
哈德进入,安迪跟着。
Whatisallthis?
“这些是什么?
Youtellme,fuck-stick!
They'
readdressedtoyou,everydamnone!
“你告诉我,臭小子!
都是寄给你的,全他妈的是!
WileythrustsanenvelopeatAndy.Andyjuststaresatit.
韦利塞给安迪一个信封,安迪只是盯着看。
WILEY韦利
Well,takeit.“喂,拿着。
Andytakestheenvelope,pullsoutaletter,reads:
安迪接过信封,抽出信,念道:
"
DearMr.Dufresne.Inresponsetoyourrepeatedinquiries,theStateSenatehasallocatedtheenclosedfundsforyourlibraryproject..."
“亲爱的杜弗兰先生,为了答复您重复的请求,州议院已经拔款(信内附支票)给您的图书馆方案。
”(stunned,examinescheck)(惊喜地看着支票)
Thisistwohundreddollars.是两百美元。
Wileygrins.Hadleyglaresathim.Thegrinvanishes.
韦利咧嘴笑了起来,哈雷瞪他一眼,笑容消失。
Inaddition,theLibraryDistricthasgenerouslyrespondedwithacharitabledonationofusedbooksandsundries.Wetrustthiswillfillyourneeds.Wenowconsiderthematterclosed.Pleasestopsendingusletters.Yourstruly,theStateComptroller'
sOffice."
“另外,图书馆议院区还提供了大量的捐赠来的旧书和一些杂物。
我们相信这能满足您的需要。
现在这件事已经结束,请不要再寄信给我们。
Andygazesaroundattheboxes.Therichesoftheworldlayathisfeet.Hiseyesmistwithemotionatthesight.
安迪打量着这些包裹,世上的财富躺在他的脚下。
看这些书,他的眼睛有些湿润了。
Iwantallthisclearedoutbeforethewardengetsback,Ishityounot.
“典狱长回来之前,所有的东西都得清理出去,否则有你好看!
Hadleyexits.Andytouchestheboxeslikealove-struckmantouchingabeautifulwoman.Wileygrins.
哈雷走了,安迪摸着那些盒子,就像热恋中的男人在抚摸他漂亮的女人。
韦利又笑了。
Goodforyou,Andy.“你真行,安迪!
Onlytooksixyears.(beat)(q12)Fromnowon,Isendtwolettersaweekinsteadofone.
“只用了六年。
从现在起,我每周不是一封而要寄二封了。
(laughs,shakeshishead)(大笑,摇摇头)
Ibelieveyou'
recrazyenough.YoubettergetthisstuffdownstairsliketheCaptainsaid.I'
mgonnagopinchaloaf.WhenIgetback,thisisallgone,right?
“我看你是疯够了,你最好听队长的话把这些东西弄到楼下去。
我现在出去偷个闲,回来时,所有的都要收拾完,好吗?
Andynods.Wileydisappearsintothetoilet,JugheadComixinhand.Alonenow,Andystartsgoingthroughtheboxeslikeastarvingmanexploringpackagesoffood.Hedoesn'
tknowwhere
toturnfirst.Hegetsgiddy,rippingboxesopenandpullingoutbooks,touchingthem,smellingthem.
安迪点头答应。
韦利,手里拿着本色情漫画走进洗手间。
安迪现在独自一人,他开始检查这些盒子,像是饥饿的人在浏览食品袋,不知道该先开哪一个。
他手忙脚乱的撕开包裹取出书本,摸着,闻着。
Heripsopenanotherbox.Thisonecontainsanoldphonographplayer,industrialgrayandgreen,thewords"
PortlandPublicSchoolDistrict"
stenciledontheside.Theboxalsocontainsstacksandstacksofusedrecordalbums.
他撕开又一个包裹,里面有一台旧留声机,银绿相间,“波特兰公立校区”的字样印在一边,盒子里还有一叠叠的旧唱片。
Andyreverentlyslipsastackfromtheboxandstartsflippingthroughthem.UsedNatKingColes,BingCrosbys,etc.Hecomesacrossacertainalbum--Mozart'
s"
LeNozzedeFigaro."
Hepullsitfromthestack,gazinguponitasamantransfixed.Itisathingofbeauty.ItistheGrail.
安迪虔诚地解开一叠唱片,开始逐张审视。
.耐特.金、冰.克罗斯比等等。
他看到了一张唱片—莫扎特的’费加洛婚礼’。
他抽出来,看呆了。
它真美丽,有如圣盘!
130INT--BATHROOM--DAY(1955)130 内景—洗手间—白天
Wileysitsinoneofthestalls,Jugheadcomiconhisknees.
韦利坐在马桶上,膝盖上放着色情漫画。
131INT--GUARDSTATION/OUTEROFFICE--DAY内景--播音室/外间办公室—白天
Andywrestlesthephonographplayerontotheguards'
desk,sweepingthingsontothefloorinhishaste.Heplugsthemachinein.Aredlightwarmsup.Theplatterstartsspinning.
安迪把唱机搬到桌子上,胡乱地把桌上的东西拔拉到地上。
他插上插销,唱机上的红灯亮了起来,托盘开始旋转。
HeslidestheMozartalbumfromitssleeve,laysitontheplatter,andlowersthetonearmtohisfavoritecut.TheneedleHISSESinthegroove...andtheMUSICbegins,liltingandgorgeous.AndysinksintoWiley'
schair,overcomebyitsbeauty.Itis"
"
aduetsungbySusannaandtheContessa.
他从封套中取出唱片,放在托盘上,把唱臂放到他最喜欢的一节上,唱针在唱片的凹槽上发出’嘶嘶’声,音乐响起,明快、宜人。
安迪躺在韦利的椅子上,为音乐的美丽而沉醉。
’Deutino:
Chesoavezeffiretto’苏珊娜和孔德萨的二重唱。
132INT--BATHROOM--DAY(1955)132 内景—洗手间—白天
Wileypausesreading,puzzled.Hethinkshehearsmusic.
韦利停止看书,疑惑地,他觉得听到了音乐声。
Andy?
Youhearthat?
“安迪,你听到了吗?
133INT--GUARDSTATION/OUTEROFFICE--DAY(1955)133
Andyshootsalookatthebathroom...andsmiles.Goforbroke.Helungestohisfeetandbarricadesthefrontdoor,thenthebathroom.HereturnstothedeskandpositionstheP.A.microphone.Heworksuphiscourage,thenflicksallthetogglesto"
on."
ASQUEALOFFEEDBACKechoesbriefly...
安迪看看洗手间,笑了笑。
他快速起身,想尽办法锁住前门,然后是洗手间的门。
他返回桌子,摆好扩音器的麦克,鼓起勇气,把所有的开关打到“开”的位置,扩音器发出大声的回响。
134INT/EXT--VARIOUSP.A.SPEAKERS--DAY(1955)134 内/外景—各个扬声器—白天
...andtheMozartissuddenlybroadcastallovertheprison.
于是莫扎特的音乐突然就遍布了监狱的各个角落。
135INT--BATHROOM--DAY(1955)135 内景—洗手间—白天
Wileylungestohisfeet,pantstanglingaroundhisankles.韦利猛得站起来,裤子