新编英语教程4练习册翻译答案docxWord文件下载.docx
《新编英语教程4练习册翻译答案docxWord文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编英语教程4练习册翻译答案docxWord文件下载.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Whilingwatingintheloungefortheflight,hestruckupaconversationwithtwoAmericantravellersandtouchedonmanyinterestingcorss-culturalissues・
8•这些女孩了都害怕晚卜•单身一人值夜班。
Thesegirlsalldreadworkingaloneonnightduty.
9•我不在乎加班工作,我在乎的是在周末尽是做一些无意义的琐碎杂务。
Idon'
tmindworkingovertime.whatIdomindisworkingonthoseinsignificanttrivialthingsduringtheweekend・
10.事实上没冇人要求他们在开学的笫一夭去干什么。
当他们看到教室里乱七八糟时,便自发地打扫了起來。
Actuallynobodyaskedthemtodoanythingonthefirstdayofschool.Whentheysawtheclassroominsuchamess,however,theycleaneditspontaneously.
Unit2
1•一种莫名的疾病严重影响了他的大脑,使他丧失了全部记忆。
Anunknowndiseaseaffectedhisbrainsobadlythathelosthismemorycompletely.
2聚集在法院外进行抗议的人群并没有对这个太平洋岛国的法官和陪审团产生任何影响。
TheprotestingcrowdsoutsidethecourthousehadnoeffectatallonthejudgesandthejuryofthisPacificislandcountry.
3•—个做了亏心事的人听的哦啊每一响声都如同惊弓Z鸟。
Aguiltymanapprehendsdangerineverysound.
4•她温柔的声音和慈祥的笑容使屋了里的每个人都感到轻松自在。
Hersoftvoiceandgracioussmileputeveryoneintheroomatease.
5•只冇当你很好地学握了各种语体之后才能在各种场合恰如其分地用英语进行表达。
NotuntilyouhaveagoodcommandofascaleofstylescanyouspeakEnglishappropriatelyindifferentsituations.
6.对现代经济学的一知半解是导致他经营失败的原因之一。
Hishaphazardknowledgeofmoderneconomicswasoneofthereasonswhyhefailedinhisbusiness・
7.信赖的总经理很不习惯公司里同事们称呼他的方式。
Thenewgeneralmanagerdidnotfeelverycomfortablewiththewayhewasaddressedbyhiscolleaguesinthecompany.
8•无论他作何种努力来改变其在公众心目中的形象,都无济于事。
Nomatterhowhardhehadtried,hiseffortstoimprovehisimageinthemindofthepublicprovedtobeineffective.
9•指挥官从没冇想到他的士兵会无视他的命令。
Itwasthelastthingthatoccurredtothecommanderthathissouldierswoulddefyhisorders・
10•作文课的老师认为这些话是陈词滥调,可是它们对学生却又很大的吸引力。
Althoughthecompositionteacherconsiderstheseexpressionsnothingbutcliches,theyappealverymuchtothestudents・
Unit31•这个看上去饱经风霜的渔翁伸出他那由于辛劳而布满老茧的双手,开始讲述了他海上牛活的艰难历程。
Holdingouthiswork-gnarledhands,theoldfishmanwithaweather-beatenfacestartedtotellusaboutthehardshipofhislifeonthesea・
2小女孩显然受伤不轻。
她哭了好儿个小时,现在仍在呻吟。
Thelittlegirlisapparentlybadlyinjured.She'
sbeencryingforhoursandshe'
sstillmoaning.
3.当诺贝尔奖得主由主席陪同走上讲台时,整个大厅顿时爆发岀一阵欢呼声利鼓掌声。
AstheNopelPrizewinnerwentontotheplatformescortedbythechairman,thewholehallrockedwithcheersandclapping・
4•舞会进行到高潮时,舞厅里一片乐册和歌声。
Whenthedancepartywasinfullswing,musicandsongsswriledallaroudtheballroom.
5.不知是何原因,许多大学生乂表现出对屮国传统戏剧如京剧和越剧的浓厚兴趣。
Forreasonsthatarenotquiteundersood,therehasbeenarevivalofstronginterestintraditionalChinesedrama,suchasBeijingOperaandShaoxingOpera,amongthecollegestudents.
6.由于人们成群结队地涌向街头去观看一年-•度的节日庆典游行,市中心的交通-•度被中断了。
Thetrafficdowntownwasheldupforawhilebecausecroedsofpeopleswarmedintothestreetstowatchtheannualholidayparade・
7•当这个小伙子看到心碎了的父母亲时,他为自C给家庭带来这么多麻烦而深感愧疚,他跪在8•她们的面询祈求宽恕。
Whenhesayhisheart-brokenparents,theyoungmanfeltsoashamedofhimselfforcausingsomuchtroubletothefamilythathewentonhiskneesandbeggedtheirforgiveness・
8•看到了久别了的儿子下了船,老人激动不己,可出乎意料的是,小伙子却视而不见转身就走。
Hewasveryexcitedatthesightofhisson,whomhehadnotmetforalongtime,gettingofftheship.Butitwasquiteoutofexpectationthathissonpretendednottoseehim,andturninghisbacktohisfather,theyoungmanwalkedoffrightaway.
9.这两个邻国结束了长达十年的战争,签署了合约。
口那时起,两国的经济交往和双边贸易得到迅猛发展。
Thetwoneighbouringcountriesstoppedthedecade-longwarandsignedapeaceagreement.Fromthemon,theireconomicexchangeandbilateraltradedevelopedbyleapsandbounds.
10.当这位诺贝尔物理奖获得者出现在师生面前,全场一片欢腾。
她的演讲不时被震耳欲聋的掌声所打断。
AssoonasthewinnerofNobelPrizeofphysicsappearedbeforethefacultyandstudents,thehallbrokeintoaseaofcheers.Andhisspeechwaspunctuatedbydeafeningclapping・
Unit4
1.除非你在阅读过程中积极思考,否则是不大可能理解逻辑学的文章的。
Youarenotlikelytograspanarticleonlogicunlessyouthinkactivelyinthecoursewhilewriting・
2依作者所见,阅读一本好书的最有效的方法之一是在阅读时动乎评注。
Accordingtotheauthor,oneofthemosteffectivewaystoreadagoodbookisbywritingbetweenthelineswhilereading.
3•他全神贯注地投入在一项克隆实验工作上,根本没有察觉到我进入实验室。
Hewassoabsorbedinoneofhiscloningexperimetsthathewasn'
tawareofmyenteringthelaboratoryatall•
4.我不认为幸福在于获取自己所需,我认为性欲在于为社会尽责任。
tthinkhappinessconsistsinobtainingwhatyouneedJbelievehappinessconsistsindoingwhatyoucanforsocity.
5•气压,氧气和温度是宇航员在月球上赖以生存的基木条件。
Airpressure,oxygenandtemperatureareamongtheconditionsindispensabletothesurvivaloftheastronautsonthemoon.
6.从某种意义上说,研究生也属于科研人员。
Inacertainsense,postgraduatestudentsarealsoresearchers・
7.他宁愿把所观察到的东西,无论人事小事,都用笔记下來,也不愿用脑记,因为他相信这么一句话,“好记性不如烂笔头。
HewouldrathersetdownwhathehasobsevedjmportantortrivalJnhisnotebookthancommitittohismemory,becausehebelievesintheremarkthatuTheworstpenisbetterthanthebestmemory"
.
8•学生原本指望他会解释锐利观察和逻辑思维为何是科学研究必不可少的品质,但是他的一番讲话不仅没有使人明白,倒反而使人更糊涂了。
Hewassupposetoexplaintothestudentswhysharpobservationandlogicalthinkingwereindispensablequalitiestoresearchwork,buthistalkwasmoreconfusingthanclarifying.
9•根据他所提出來的外语学习的理论,一个人在精神松弛的状态下学习英语耍比在精神集中的状态下学习英语更有效。
Accordingtohistheoryofforeignlanguagelearning,onecanbetterlearnEnglishinastateofrelaxationthaninastateofconcentration・
10.计划和列提纲只是写作的前奏曲,一篇论文的撰写还需要经过初稿,修改,编审等环节。
Planningandoutliningareonlyapreludetowriting.Drafting,revisingandeditingarenecessarystepsrequiredofthsiswrting.
Unit6
1.他作为一名著名演员其实并不轻松。
他必须不断提爲演技以迎接新的挑战。
Beingafamousactor,heactuallydoesnothaveaneasytimeofit.Hemustconstantlyimprovehisactingtomeetnewchallenges・
2校报上宣布,国际劳动节的夜晚将举行盛人校友晚会。
Aswasannouncedintheuniversarynewspaper,agrandalumnipartywillbeheldontheeveningoftheInternationalLabourDay・
3.激动地孩子们度过了一个未眠之夜,于次日前便拂晓前便起身去海边,满怀希望能见到日出。
Afterasleeplessnight,theexcitedchildrengotupbeforedawnthenextdayandheadedfortheseainthehopethattheycouldseethesunrise・
4•这名心理学教授退休后不卄闲逸,开始从事儿童教育游戏的开发工作。
Agterretirement,thepsychologyprofessor,unwillingtoliveaninactivelife,tooktodevelopingeducationalgamesforchildren.
5•越來越多的国家通过了严禁任何人在国境线内任意猎取野牛•动物的法律。
Anincreasingnumberofcountrieshavepassedthelawwhichforbidsanyonetohuntwildlifeatwillontheterritoryoftheircountries.
6•看到这些孩了•熟练地在因特网上搜去信息,我便想起了我的孩提吋代。
那是我不知道电脑除了文字处理之外还能做什么。
Thesightofthechildren'
sskiilfulserchforinformationontheInternetbroughtomymindmyownchildhood.AtthattimeIhadnoideaofwhatelseacomputercoulddobesideswordprocessing.
7.我不知道在动物世界里是否总是弱肉强食。
tknowifitisalwaysthecaseintheanimalworldthatstrongeranimalspreyupontheweakerones・
8•许多人对他们所居住的城市里雨后春笋地冒出摩天大楼而深感自豪,他们还渓以为摩天人楼是现代化的同义词呢°
Manypeopleareveryproudoftheskyscrapersthathavemushroomedintheircities,withthemistakeideathatskyscrapersarethesynonymofmodernization・
9.我不认为这是-•起偶然时间。
从车子被撞的样子来看,这肯定是蓄意谋杀。
tthinkitwasanaccident,JudgingfromthewaythecarwashitJtwasdefinitelyadeliberatemurder.
10•掌握好体操技巧需要多年的训练,掌握好英语技能也是如此。
Themasteryofgymnasticskillsrequiresyearsoftraining.ThesameistruewiththemasteryofEnglishskills.
Unit7
1•他们一青在痛苦中等待,直至警察救出了他们被绑架女儿的消息传来。
Theyhadbeenwaitinginanguishuntilthenewscamethatthepolicehadrescuedtheirkidnappeddaughter.
2.情绪激动的老人打开儿子从海外寄来的信,他越想控制住发抖的双手,他们发抖的越厉害。
Theemotionaloldmanopenedtheletterhissonsenthimfromoverseas.Theharderhetriedtocontrolhistremblinghands,themoretremblingtheybecame・
3.虽然他们从狼的口屮救出了那头羊,但看到羊全身痈苦地抽搐着,他们感到很难受。
Theysavedthesheepformthegripofthewolf,butithurtthemverybadlytoseethewoundedsheepwritinginpain.
4.他一步不停地跑向火车站,到那里时已经气喘吁吁,满头大汗。
Heranallthewaytotherailwaystationwithoutstoppingandwhenhearrivedthere,hewasoutofbreathwithsweattricklingdownhischeeks・
5•—场突如英来的瓢泼大雨使路人仓皇逃向路边的商店避雨。
Astuddendowmpoursentthepedestriansscurryingforshelterinthestoresalongthestreets・
6.看到受伤的水牛在狮子的围攻中痛苦地挣扎,猎人出于怜悯开枪将它打死。
Seeingthewoundedbuffalostrugglinginpainundertheattackofthelions,thehuntershotitdeadoutofpity•
7•尽管实验一次次的失败,他们的热情菲但没冇消失,反而更加高涨。
Althouththeirexperimentsfailedagainandagain,theirenthusiasm,insteadofebbingaway,wasrising・
8•他们从未料到新的合作者竞然是个无耻Z徒。
当再次相见时,他们的怨气和他的綁视油然而生“
Itneveroccurredtothemthattheirnewparnerwassuchameanperson・Aswellingfeelingofrageandcontemptroseinthemwhentheymetagain.
9.尽管他做了最好的准备,但一想到将在拳击场上血对那个世界冠军,便不寒而栗。
Althoughhewaswellprepared,hefeltaninvoluntarychillonhisbackatthethoughtoffightingintheboxingringwiththeworldchampion.
10当大夫告诉他这只是一次小手术,时间不会超过一个小时时,他脸上露出了将信将疑的神色。
Whenthedoctortoldhimthatitwasonlyaminoroperationthatwouldtakenomorethananhour,therewasanincredulouslookonhisface・