全新版大学英语大一综合教程1课文翻译Unit16及课后练习翻译题答案Word格式文档下载.docx
《全新版大学英语大一综合教程1课文翻译Unit16及课后练习翻译题答案Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全新版大学英语大一综合教程1课文翻译Unit16及课后练习翻译题答案Word格式文档下载.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。
WhenIfinisheditthenightwashalfgoneandtherewasnotimelefttocomposeaproper,respectableessayforMr.Fleagle.
等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写一篇循规蹈矩、像模像样的文章了。
Ididmybesttoavoidshowingpleasure,butwhatIwasfeelingwaspuredelightatthisdemonstrationthatmywordshadthepowertomakepeoplelaugh.
我尽力不流露出得意的心情,但是看到我写的文章竟然能使别人大笑,我真是心花怒放。
Unit2
“Ihadn'
tseenhimmorethanonceortwiceayearoverthepast25or30yearsbecauseImovedawayfromtheoldneighborhoodandyoukindoflosetoucheventhoughyouneverforget.Hewasagreatguy.”
近25到30年来,我跟他一年只见一两次面,因为我从原来住的老街坊搬了出来,联系自然就少了·
,虽说你一直放在心上。
他在的时候可真是个大好人。
”
ButIrealizedthatOldEdwasstillonhismindwhenhespokeagain,almostmoretohimselfthantome:
"
Ishouldhavekeptintouch.Yes,”herepeated,“Ishouldhavekeptintouch.”
可我知道他还在想着老埃德。
他又开口时,与其说是跟我说话,还不如说是自言自语:
“我真该一直保持联系。
真的,”他重复道,“我真该一直保持联系。
whenitsaysherethattherearen'
tmanyofusleft,that'
sabsolutelyright.EverytimeIgotoaclassreunion,forexample,therearefewerandfewerstillaround.”
信里说我们这些人当中留下的不多了,说得一点不错。
比如说,每次我去参加老同学聚会,来的人总是越来越少。
Yourfriendshipovertheyearshasmeantanawfullottome,morethanIcansaybecauseI'
mnotgoodatsayingthingslikethat.
你多年的友谊对我非常重要,远比我能说出来的重要得多,因为我不擅长说这样的话。
Helookedsortofsorrowful,orasifheweretryingtoseesomethinginthedistance.“IguessIshouldhavewrittenitsooner.”
他神情有点悲伤,似乎想看清远处什么东西。
“我想我真该早些写这封信。
Unit3
Somepeoplewouldliketostopthesechangesandgobacktowhattheyseeasapurerandsimplerage.
有人想中止这种种变化,回到那个他们认为更纯洁更朴素的时代。
Evenifallgovernmentmoneyforresearchwerecutoff(andthepresentgovernmentisdoingitsbest),theforceofcompetitionwouldstillbringaboutadvancesintechnology.
即使所有用于研究的政府资金都被取消(现政府最擅此事),竞争的力量仍将继续带来技术的发展。
Whatcanbedonetoharnessthisinterestandgivethepublicthescientificbackgrounditneedstomakeinformeddecisionsonsubjectslikeacidrain,thegreenhouseeffect,nuclearweapons,andgeneticengineering?
怎么样才能利用这种兴趣,向公众提供所需要的科学知识,以便其在酸雨、温室效应、核武器以及基因工程等问题上作出明达的决定呢?
TherearesomeverygoodscienceprogrammesonTV,butotherspresentscientificwonderssimplyasmagic,withoutexplainingthemorshowinghowtheyfitintotheframeworkofscientificideas.
电视上有一些相当优秀的科学节目,但其他的节目把科学奇迹简单地作为魔术播出,既不加以说明,也不展现它们与科学观念的整体框架的关系。
Theworldtodayisfilledwithdangers,hencethesickjokethatthereasonwehavenotbeencontactedbyanaliencivilizationisthatcivilizationstendtodestroythemselveswhentheyreachourstage.
当今世界充满危险,因此就有了那个令人毛骨悚然的玩笑,说我们尚未受到外星文明造访的原因在于:
但凡文明发展到我们目前的程度,它们往往就自我毁灭了。
Unit4
FormthemthedreamisthattalentandhardworkcantakeyoufromlogcabintoWhiteHouse
对于他们,美国梦的含义就是才能与勤劳让你从小木屋走向白宫.
Imanagedtoworkoutsomekindofsmallweeklypay,andeachdayTonycleaneduptheyardandtookcareofanylittletasks.
我设法凑了一小笔微薄的周薪,就这样托尼每天清扫院子,有什么零活,他都干了。
Hehadlearnedtoreadthemillionthsofaninchonthemicrometerandtoshapethegrindingwheelwithaninstrumentsetwithadiamond.
他学会了在千分尺上辨识一百万分之一英寸,会用镶嵌着金刚石的工具制作砂轮。
Hegrewinstatureinmymind.Intheend,Ithinkhestoodastall,andasproud,asthegreatestAmericanindustrialists.
最后,我觉得他就和美国那些最大的实业家—样高大、自豪。
But,afterall,thebalancesheetswereexactlythesame.Theonlydifferencewaswhereyouputthedecimalpoint.
但究其实,两者的资产负债表完全—样。
惟—的不同是你把小数点点在什么地方。
Unit6
Takingabookofftheshelfhesoonfoundhimselfabsorbed,notbythewordsofthebook,butbythenotespenciledinthemargin.
他从书架上取下——本书,很快便被吸引住了,不是被书的内容,而是被铅笔写的眉批。
Ayoungwomanwascomingtowardme,herfigurelongandslim.Hergoldenhairlaybackincurlsfromherdelicateears;
hereyeswereblueasflowers.
—位年轻的姑娘向我走来,她身材颀长纤细。
一头卷曲的金发披在秀美的耳后;
眼睛碧蓝,如花似玉。
Thiswouldnotbelove,butitwouldbesomethingprecious,somethingperhapsevenbetterthanlove,afriendshipforwhichIhadbeenandmusteverbegrateful.
这不会是爱情,但将是某种珍贵的、或许比爱情更美妙的东西,一种我曾经感激,并将永远感激的友情。
It'
snotdifficulttounderstandandadmireMissMaynell'
swisdom.Thetruenatureofaheartisseeninitsresponsetotheunattractive.
梅奈尔小姐的智慧不难理解,也令人称奇。
心灵的本质是从其对不美的事物的态度中反映出来的。
“Tellmewhomyoulove,"
Houssayewrote,“andIwilltellyouwhoyouare.”
“告诉我你所爱者是谁,”何赛写道,“我就知道你是什么样的人。