翻译练习Word下载.docx

上传人:b****4 文档编号:16683056 上传时间:2022-11-25 格式:DOCX 页数:7 大小:18.01KB
下载 相关 举报
翻译练习Word下载.docx_第1页
第1页 / 共7页
翻译练习Word下载.docx_第2页
第2页 / 共7页
翻译练习Word下载.docx_第3页
第3页 / 共7页
翻译练习Word下载.docx_第4页
第4页 / 共7页
翻译练习Word下载.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

翻译练习Word下载.docx

《翻译练习Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译练习Word下载.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

翻译练习Word下载.docx

Inhisclassicnovel,"

ThePioneers"

JamesFenimoreCooerhashishero,alanddeveloper,withhiscousinonatourofthecityheisbuilding.Hedescribesthebroadstreets,rowsofhouses,abustlingmetropolis.Buthiscousinlooksaroundbewildered.Allsheseesisaforest."

wherearethebeautiesandimprovementswhichyouweretoshowme?

"

sheasks.He'

sastonishedshecan'

tseethem."

where!

Whyeverywhere,"

hereplies.Forthoughtheyarenotyetbuiltonearth,hehasbuilttheminhismind,andtheyareasconcretetohimasiftheywerealreadyconstructedandfinished.

CopperwasillustratingadistinctlyAmericantrait,future-mindedness:

theabilitytoseethepresentfromthevantagepointofthefuture,thefreedomtofeelunencumberedbythepastandmoreemotionallyattachedtothingstocome.AsAlbertEinsteinoncesaid,"

LifefortheAmericanisalwaysbecoming,notbeing."

二十年前

二十年前

你的爱心是一股涓涓的暖流

从你的表情、眼神中流淌而出

静静地滋润

青春心灵温柔花朵的雨露

你的严厉是一把锋利的雕玉刀

从你的神态、言辞中脱鞘而出

精准地清除

一块块玉石粗胚中的杂素

你的敬业是一根耸立的旗杆

从你的投入、细心中冲决而出

无言地见证

灵魂工程师的赞誉在风中飘舞

你的学识是一尊仰之弥高的大佛

从你的旁征博引中喷薄而出

指点着知识汪洋中

一艘艘小船蹒跚出海的航路

你的教诲是一只彩蝶飞舞

从你的人生历练中破壳而出

引导着我们

穿越人生迷雾啜饮智慧的花露

TwentyYearsAgo

Twentyyearsago,

Yourcarewaslikeasluggishtrickleofwarmstream,

Outflowingfromtheexpressioninyoureyes,

Nourishingthoseyoungheartsquietly

likerainanddewforgentleflowers.

Yoursternnesswaslikeasharpjade-carvingknife,

Outpouringfromyourmannerandwords,

Clearingprecisely

Theimpuritiesfromthoseroughbowlders.

Yourhard-workingwaslikeanuprisingflagpole,

Outrushingfromyourdevotionandcarefulness,

Witnessingsilently,

ThepraiseforSoulEngineerswasdancinginthewind.

YourknowledgewaslikeagreatBuddhastatue,

Outspringingfromyourwidequotingfrommanysources,

Guidingtheway

Forthoseboatssailingintheoceanofknowledge.

Yourteachingwaslikeaflutteringbutterfly,

Outbreakingfromyourlifeexperienceandtoughening,

Leadingus

Throughconfusionstosipflowerdewsofwisdom.

ChongqingGirls:

likeAFireinWinter

BeautyIndex:

94

Chongqingisfamousforitshotpotexcellentincolor,smellandtaste,andmorefamousforitsgirls.Maybewithmanyup-and-downroadsinthiscity,Chongqinggirlshavetoclimbupanddownsincechildhood,whichmakestheirbeautifullegssexualaswellasslender.

Yearsago,ChongqingwasonlyaSichuan'

ssubordinatecity.Forquitealongtime,itsbrilliancewasoutshinedbytheprovincialcapital,Chengdu.WhenitupgradedintoamunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment,justlikeadaughter-in-lawfinallyturningintoamother-in-lawaftermanyyears,wesurprisinglyfoundthatChongqinggirlsreallyhadconfidenceandforthrightnessworthyofacentrallyadministeredmunicipality.

Chongqingisnotastylishcity,andthisis,ofcourse,apitytoitsgirls,butwithGod'

sfavor,theyareborntohavebrighteyes,whiteteethandaforthrightcharacter,whichresultintheirstrongpersonality,infiniteglamor,burningpassionandproperbehavior.Ingeneralspeaking,Chongqinggirlisfittobefemalecousin--one'

sunforgettablefirstlove.

参考tianshicai译文,改译于2005年11月4日凌晨。

英译汉习作:

ADistinctlyAmericanTrait

ADistinctlyAmericanTrait

美国人的一个典型特性

JamesFenimoreCooerhashishero,alanddeveloper,withhiscousinonatourofthecityheisbuilding.Hedescribesthebroadstreets,rowsofhouses,abustlingmetropolis.Buthiscousinlooksaroundbewildered.Allsheseesisaforest."

hereplies.Forthoughtheyarenotyetbuiltonearth,hehasbuilttheminhismind,andtheyareasconcretetohimasiftheywerealreadyconstructedandfinished.

在詹姆士·

菲尼摩尔·

库珀的经典小说《开拓者》中,主人公是个土地开发商,带他表妹观光他正要建造的那座城市。

他向她描绘了宽阔的街道,鳞次栉比的房屋,以及熙熙攘攘的市中心。

他的表妹环顾四周,不知所措。

她看到的不过是一片森林。

她问道:

你想让我看的美景和点缀在哪儿呢?

表妹看不见那些东西,令他吃惊,他立即回答:

哪儿?

到处都是啊!

虽然那些东西还未真的建造起来,但在心中他已将它们建好了。

对他来说,它们都那么实在,仿佛已经修建竣工一样。

库珀阐明了美国人的一种典型特性,倾向于未来:

以未来看待现在的能力,不受过去羁绊的自由,以及在情感上依附于未来的事物。

正如阿尔伯特·

爱因斯坦曾说过的那样:

美国人的生活,永远在发展,而不会停止。

(美国人的生活,永远只有将来时,而没有完成时。

)"

荣誉权rightoffame·

荣誉权rightoffame·

融资渠道financingchannels·

荣誉称号titleofhonour·

入党申请书Partymembershipapplication·

入境旅游inboundtourism·

入境问俗,入乡随俗WheninRomedoastheRomansdo.·

入水时水花很少cleanentry·

入网许可证networkaccesslicense·

入账enteraniteminanaccountortoenterintotheaccountbook·

入住beopenedforoccupancy·

软包装soft-packing·

软环境softenvironment·

软科学softscience·

软盘floppydisk·

软新闻softnews·

软着陆softlanding·

瑞雪兆丰年Atimelysnowpromisesagoodharvest.·

弱肉强食法则lawofthejungle·

弱势群体disadvantagedgroups

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 国外设计风格

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1