翻译练习Word下载.docx
《翻译练习Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译练习Word下载.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Inhisclassicnovel,"
ThePioneers"
JamesFenimoreCooerhashishero,alanddeveloper,withhiscousinonatourofthecityheisbuilding.Hedescribesthebroadstreets,rowsofhouses,abustlingmetropolis.Buthiscousinlooksaroundbewildered.Allsheseesisaforest."
wherearethebeautiesandimprovementswhichyouweretoshowme?
"
sheasks.He'
sastonishedshecan'
tseethem."
where!
Whyeverywhere,"
hereplies.Forthoughtheyarenotyetbuiltonearth,hehasbuilttheminhismind,andtheyareasconcretetohimasiftheywerealreadyconstructedandfinished.
CopperwasillustratingadistinctlyAmericantrait,future-mindedness:
theabilitytoseethepresentfromthevantagepointofthefuture,thefreedomtofeelunencumberedbythepastandmoreemotionallyattachedtothingstocome.AsAlbertEinsteinoncesaid,"
LifefortheAmericanisalwaysbecoming,notbeing."
二十年前
二十年前
你的爱心是一股涓涓的暖流
从你的表情、眼神中流淌而出
静静地滋润
青春心灵温柔花朵的雨露
你的严厉是一把锋利的雕玉刀
从你的神态、言辞中脱鞘而出
精准地清除
一块块玉石粗胚中的杂素
你的敬业是一根耸立的旗杆
从你的投入、细心中冲决而出
无言地见证
灵魂工程师的赞誉在风中飘舞
你的学识是一尊仰之弥高的大佛
从你的旁征博引中喷薄而出
指点着知识汪洋中
一艘艘小船蹒跚出海的航路
你的教诲是一只彩蝶飞舞
从你的人生历练中破壳而出
引导着我们
穿越人生迷雾啜饮智慧的花露
TwentyYearsAgo
Twentyyearsago,
Yourcarewaslikeasluggishtrickleofwarmstream,
Outflowingfromtheexpressioninyoureyes,
Nourishingthoseyoungheartsquietly
likerainanddewforgentleflowers.
Yoursternnesswaslikeasharpjade-carvingknife,
Outpouringfromyourmannerandwords,
Clearingprecisely
Theimpuritiesfromthoseroughbowlders.
Yourhard-workingwaslikeanuprisingflagpole,
Outrushingfromyourdevotionandcarefulness,
Witnessingsilently,
ThepraiseforSoulEngineerswasdancinginthewind.
YourknowledgewaslikeagreatBuddhastatue,
Outspringingfromyourwidequotingfrommanysources,
Guidingtheway
Forthoseboatssailingintheoceanofknowledge.
Yourteachingwaslikeaflutteringbutterfly,
Outbreakingfromyourlifeexperienceandtoughening,
Leadingus
Throughconfusionstosipflowerdewsofwisdom.
ChongqingGirls:
likeAFireinWinter
BeautyIndex:
94
Chongqingisfamousforitshotpotexcellentincolor,smellandtaste,andmorefamousforitsgirls.Maybewithmanyup-and-downroadsinthiscity,Chongqinggirlshavetoclimbupanddownsincechildhood,whichmakestheirbeautifullegssexualaswellasslender.
Yearsago,ChongqingwasonlyaSichuan'
ssubordinatecity.Forquitealongtime,itsbrilliancewasoutshinedbytheprovincialcapital,Chengdu.WhenitupgradedintoamunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment,justlikeadaughter-in-lawfinallyturningintoamother-in-lawaftermanyyears,wesurprisinglyfoundthatChongqinggirlsreallyhadconfidenceandforthrightnessworthyofacentrallyadministeredmunicipality.
Chongqingisnotastylishcity,andthisis,ofcourse,apitytoitsgirls,butwithGod'
sfavor,theyareborntohavebrighteyes,whiteteethandaforthrightcharacter,whichresultintheirstrongpersonality,infiniteglamor,burningpassionandproperbehavior.Ingeneralspeaking,Chongqinggirlisfittobefemalecousin--one'
sunforgettablefirstlove.
参考tianshicai译文,改译于2005年11月4日凌晨。
英译汉习作:
ADistinctlyAmericanTrait
ADistinctlyAmericanTrait
美国人的一个典型特性
JamesFenimoreCooerhashishero,alanddeveloper,withhiscousinonatourofthecityheisbuilding.Hedescribesthebroadstreets,rowsofhouses,abustlingmetropolis.Buthiscousinlooksaroundbewildered.Allsheseesisaforest."
hereplies.Forthoughtheyarenotyetbuiltonearth,hehasbuilttheminhismind,andtheyareasconcretetohimasiftheywerealreadyconstructedandfinished.
在詹姆士·
菲尼摩尔·
库珀的经典小说《开拓者》中,主人公是个土地开发商,带他表妹观光他正要建造的那座城市。
他向她描绘了宽阔的街道,鳞次栉比的房屋,以及熙熙攘攘的市中心。
他的表妹环顾四周,不知所措。
她看到的不过是一片森林。
她问道:
你想让我看的美景和点缀在哪儿呢?
表妹看不见那些东西,令他吃惊,他立即回答:
哪儿?
到处都是啊!
虽然那些东西还未真的建造起来,但在心中他已将它们建好了。
对他来说,它们都那么实在,仿佛已经修建竣工一样。
库珀阐明了美国人的一种典型特性,倾向于未来:
以未来看待现在的能力,不受过去羁绊的自由,以及在情感上依附于未来的事物。
正如阿尔伯特·
爱因斯坦曾说过的那样:
美国人的生活,永远在发展,而不会停止。
(美国人的生活,永远只有将来时,而没有完成时。
)"
荣誉权rightoffame·
荣誉权rightoffame·
融资渠道financingchannels·
荣誉称号titleofhonour·
入党申请书Partymembershipapplication·
入境旅游inboundtourism·
入境问俗,入乡随俗WheninRomedoastheRomansdo.·
入水时水花很少cleanentry·
入网许可证networkaccesslicense·
入账enteraniteminanaccountortoenterintotheaccountbook·
入住beopenedforoccupancy·
软包装soft-packing·
软环境softenvironment·
软科学softscience·
软盘floppydisk·
软新闻softnews·
软着陆softlanding·
瑞雪兆丰年Atimelysnowpromisesagoodharvest.·
弱肉强食法则lawofthejungle·
弱势群体disadvantagedgroups