英语三级AB级类型题之翻译文档格式.docx
《英语三级AB级类型题之翻译文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语三级AB级类型题之翻译文档格式.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
asfaras…concerned就……而言
aswellas既……又;
不仅……而且
Itoccurredtosb.that…某人突然想起……
用短语“ineveryway”,“innoway”,“byallmeans”,“bynomeans”,“onlytoo”,“alltoo”,“buttoo”,“inheaven”,“intheworld”,“inhell”,“onearth”,“underthesun”等表示强调
例:
Thesestudentsquitschoolpartlybecausetheyarekeenonacquiringhands--onexperienceandpartlybecausetheyareeagertoseetherealworld.
A.这些学生一心读书,是因为他们缺少实际动手经验,只希望从书中了解世界。
B.这些学生辍学,部分原因是渴望获得实际经验,部分原因是渴望见识真实世界。
C.这些学生经常旷课,所以他们既没有实际的动手能力,而且严重脱离现实世界。
D.这些学生休学,有的是渴望实际的动手经验,还有的是希望看一看现实世界。
根据“partly”是“部分”的意思,带入答案基本可以得出答案,在具体看看,又有“areeagertoseetherealworld“的意思是”渴望看看真实的世界“所以正确答案是B
掌握五种应试方法:
在翻译的过程中,不要拘泥于原文,死译或者硬译。
要注意将名词、形容词、副词和介词词组译成汉语的动词,英汉互译尤为重要。
主要有以下几种方法:
1.词类转换法
2.分译法
3.省略法
4.增词法
5.反译法
例句:
(1)Whataboutcallinghimrightaway?
马上给他打个电话,你觉得如何?
(增译主语和谓语)
(2)IfonlyIcouldseetherealizationofthefourmodernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!
(增译主句)
(3)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。
Eventhepeopleinthefascistcountrieswerestrippedoftheirhumanrights.(增译物主代词)
(4)只许州官放火,不许百姓点灯。
Whilethemagistrateswerefreetoburndownhouse,thecommonpeoplewereforbiddentolightlamps.(增译连词)
(5)这是我们两国人民的又一个共同点。
Thisisyetanothercommonpointbetweenthepeopleofourtwocountries.(增译介词)
(6)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。
Inthefieldofhumanrights,Chinaopposesthepracticeofthebigoppressingthesmallandthestrongbullyingtheweak.(增译暗含词语)
(7)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。
ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhuGeliangtheMastermind.(增译注释性词语)
(8)InsomeoftheEuropeancountries,thepeoplearegiventhebiggestsocialbenefitssuchasmedicalinsurance.在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。
(被动语态转主动语态)
(9)时间不早了,我们回去吧!
Wedon'
thavemuchtimeleft.Let'
sgoback.(句型转换)
(10)学生们都应该德、智、体全面发展。
Allthestudentsshoulddevelopmorally,intellectuallyandphysically.(名词转副词)
(11)IncreasedcooperationwithChinaisintheinterestsoftheUnitedStates.同中国加强合作,符合美国的利益。
(在主谓连接处拆译)
(12)IwishtothankyoufortheincomparablehospitalityforwhichtheChinesepeoplearejustlyfamousthroughouttheworld.我要感谢你们无与伦比的盛情款待。
中国人民正是以这种热情好客而闻名世界的。
(在定语从句前拆译)
(13)中国是个大国,80%的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。
Chinaisalargecountrywithfour-fifthsofthepopulationengagedinagriculture,butonlyonetenthofthelandisfarmland,therestbeingmountains,forestsandplacesforurbanandotheruses.(合译)
常见谚语:
1.Practicemakesperfect.熟能生巧。
2.Godhelpsthosewhohelpthemselves.天助自助者
3.Easiersaidthandone.说起来容易做起来难。
4.Wherethereisawill,thereisaway.有志者事竟成。
5.Onefalsestepwillmakeagreatdifference.失之毫厘,差之千里。
6.Slowandsteadywinstherace.稳扎稳打无往而不胜。
7.Afallintothepit,againinyourwit.吃一堑,长一智。
8.Experienceisthemotherofwisdom.实践出真知。
9.Allworkandnoplaymakesjackadullboy.只工作不休息,聪明孩子也变傻。
10.Beautywithoutvirtueisarosewithoutfragrance.无德之美犹如没有香味的玫瑰,徒有其表。
11.Morehasty,lessspeed.欲速则不达。
12.It'
snevertoooldtolearn.活到老,学到老。
13.Allthatglittersisnotgold.闪光的未必都是金子。
14.Ajourneyofathousandmilesbeginswithasinglestep.千里之行始于足下。
15.Lookbeforeyouleap.三思而后行。
16.Romewasnotbuiltinaday.伟业非一日之功。
17.Greatmindsthinkalike.英雄所见略同。
18.wellbegun,halfdone.好的开始等于成功的一半。
19.Itishardtopleaseall.众口难调。
20.Outofsight,outofmind.眼不见,心不念。
21.Factsspeakplainerthanwords.事实胜于雄辩。
22.Callbackwhiteandwhiteback.颠倒黑白。
23.Firstthingsfirst.凡事有轻重缓急。
24.Illnewstravelsfast.坏事传千里。
25.Afriendinneedisafriendindeed.患难见真情。
26.livenottoeat,buteattolive.活着不是为了吃饭,吃饭为了活着。
27.Actionspeakslouderthanwords.行动胜过语言。
28.Eastorwest,homeisthebest.金窝银窝不如自家草窝。
29.It'
snotthegaycoatthatmakesthegentleman.君子在德不在衣。
30.Beautywillbuynobeef.漂亮不能当饭吃。
31.Likeandlikemakegoodfriends.趣味相投。
32.Theolder,thewiser.姜是老的辣。
33.DoasRomansdoinRome.入乡随俗。
34.Anidleyouth,aneedyage.少壮不努力,老大徒伤悲。
35.Asthetree,sothefruit.种瓜得瓜,种豆得豆。
36.Toliveistolearn,tolearnistobetterlive.活着为了学习,学习为了更好的活着。
实战演练:
1、在房地产市场扮演主要角色的应该是市场,而不是政府。
Itshouldbethemarket,ratherthegovernment,thatplaysafundamentalroleinthehousingmarket。
2、旅游业已经成为一个世界产业,一个就规模和全球影响而言都独一无二的产业。
Tourismisbecomingaglobalindustrywhichrankssecondtononeintermsofsizeandglobalinfluence。
3、年轻的违法者一般都被送到青少年法院,在那里,主要的目标是去改造他们,而不是惩罚他们。
Youngdelinquentsareusuallysenttojuvenilecourts,wherethemainaimistorehabilitateoffenders,ratherthantopunishthem。
4、有才华的学生被安排参加一些特殊的课程,主要目的是增加他们的专业知识。
Talentedstudentsarearrangedwithspecialclasses,wherethemainaimistoincreasetheirspecialisedknowledge。
5、经济结构调整和发展提高了城市居民的收入,给城市住房建设提供了坚实的经济基础。
Economicrestructuringanddevelopmenthaveenhancedtheincomeofurbanresidentsandprovidedurbanhouseconstructionwithasolideconomicfoundation。
6、大学是知识的中心,但是这种知识往往脱离现实。
Universitiesarecentersofknowledge,butusuallythisknowledgeremainsisolatedfromreality。
7、细看一下这种说法,并不是那么有道理。
Thisstatementislessself-evidentthanitfirstappears.
8、建筑作为纯艺术被广泛承认----艺术馆收藏建筑、评论家讨论建筑、艺术课程学习建筑。
Architecturehasbeenwidelyrecognizedasafineart,featuredinartmuseums,discussedbycriticsandstudiedinartcourses。
09、来自低收入家庭的小孩很小就要承受负担,不能无忧无虑地玩乐。
Childrenfromlowincomefamilieshavetocarryoutburdeninearlychildhoodandhavenoaccesstocarefreeplay。
10、动物脂肪一直都被认为和心脏病有关,而肉类经常是食物中毒的主因。
Animalfatshavebeenassociatedwithheartdiseaseandmeatisfrequentlyresponsibleforoutbreaksoffoodspoisoning。
11、好的建筑是一件艺术品,不好的建筑则刚好相反。
Goodarchitectureisamasterpieceandbadarchitectureisthereverse。
12.在一个多民族社会,源于其他地方的很多菜式为迎合主流人群的口味已经发生了改变。
Inamulti-ethnicsociety,manydishesoriginatedelsewherebuthavebeenmodifiedtosuitthetastesofthemainstreampopulation。
13.向城市大规模移民会对资源构成压力,导致环境破坏并加剧贫富差距。
Themassmigrationtocitieswillputastrainonresources,causeenvironmentdamageandexacerbatedisparitiesinwealth。
14、语言是学习得来的,文化也是如此;
语言会随着时间发生变化,文化亦然。
Languageislearned,soisculture。
Languagechangesovertime,sodoesculture。
15、对于小孩来说,玩游戏是长期以来最普通的电脑活动,但是电脑游戏就内容和潜在影响而言各有不同。
Playinggameshaslongbeenthemostcommoncomputeractivityforchildren,butcomputergamesvarywidelyintermsofcontentandpotentialeffects。
16、很少有证据表明能力和生产力是随着年而减弱的,除了那些依赖体力的职业之外。
Thereislittleevidencethatabilityorproductivitydeclineswithageexceptforoccupationsthatrelyonphysicalstrength。
17、老师的部分只能是将知识灌输给学生,使学生在时机到来时可以获得工作,并做好准备面对人生。
Itispartofthefunctionofateachertoimpartknowledgetostudentssostudentsmayhaveajobandbepreparedtofacetheirliveswhenthetimecomes。
18、如果不采取保护措施,我们就不难发现更多的孩子会被媒体暴力所影响。
Ifnoprotectivemeasuresaretaken,wewillnotbesurprisedtolearnthatmorechildrenwouldbeinfluencedbymediaviolence。
19、政府在做决策的时候,需要考虑到全球老龄化所带来的巨大机遇和挑战。
Governmentshouldbetakeintoconsiderationenormouschallengesandopportunitiespresented byglobalageingwhenmakingdecisions。
20、当谈到教育时,有人建议小孩从出生到成年都应该接受教育。
Whenitcomestoeducation,itisadvisedthatachildshouldbeeducatedfrombirthuntiladulthood。
21、人们普遍认为长工作周(一周工作超过40个小时)会导致由于压力造成的健康问题。
Itisgenerallybelievedthatalongworkweek(inwhichoneshouldworkmorethan40hours)canresultinstress-relatedhealthproblems。
22、在大多数情况下媒体是至关重要的,因为对于社会成员来说这是让他们知道身边所发生事情的唯一途径。
Mediainmostcircumstancesisofcriticalimportance,asitistheonlywayfortheremembersofsocietytokeepthemselvesinformedonwhatishappeningaroundthem。
23、媒体不管以什么方式出现(例如印刷、电视、广播、电脑和电影),都可能限制一些社会问题产生的负面影响。
Media,whateverformittakes(e.g.,print,television,radio,theinternet,andfilm),canlimittheadverseimpactthatsomesocialissuescause。
24、用生物多样性打个比方,人们认为生物多样性对于地球上生命的长期生存是至关重要的,那么也可以说文化多样性对人类的长期生存也是至关重要的。
Byanalogywithbiodiversity,whichisthoughttobeessentialtothelong-termsurvivaloflifeonearth,itcanbearguedthatculturaldiversitymaybevitalforthelong-termsurvivalofhumanity。
25、显而易见,如果父母过度工作,孩子就会获得较少关注,会为更多的问题而苦恼。
Itisclearthatchildrenreceivelessattentionandsuffergreaternumbersofproblems,iftheirparentsoverwork。
26、对于那些想离开家去工作的母亲来说,一个主要的障碍是她们的丈夫很少帮助做家务和照看小孩。
Oneofthemainbarrierstomotherswhotendtoworkoutsidethehomeisthattheirhusbandshardlyhelpwithhouseworkandchildcare。
27、重点是很多低收入家庭负担不起购买他们自己房子的费用。
因此补助是必须的。
Themainconcernisthatmanyfamiliesonlowincomesareunabletoaffordtobuytheirownhouse,sosubsidiesareessential。
28、人们认为电视节目很少显示暴力的负面后果,而且那些使用暴力的电视角色也总不会受到惩罚。
Peoplearguethattelevisionprogrammesrarelyshownegativeconsequencesofviolenceandtelevisioncharacterswhouseviolenceoftengounpunished。
29、能力高的学生通常可以获得最好的分数和考试成绩,但才华很不出众的学生就很少会被老师认同,而他们所获得的成绩也不能鼓舞他们进一步努力。
Highabilitystudentsusuallycapturethebestgradesandtestscores,butless-talentedstudentsareseldomacknowledgedandthegradestheyreceivedonotinspireeffort。
30、科技最重要的贡献就是让普通人的生活更加方便,帮助他们达成以前不可能完成的目标。
Themostimportantcontributionoftechnologyismakinglifeofcommonpeoplemucheasierandhelpingthemachievewhatwaspreviouslynotpossible。
翻译练习200道:
1、国际贸易是一个公众感兴趣和关注的话题。
Theinternationaltradeisatopicofpublicinterestandconcern.
2、在交流领域中,最热门的话题也许就是因特网的广泛使用。
Perhapsthehotte