红色在中西方国家的象征意义Word文档下载推荐.docx
《红色在中西方国家的象征意义Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《红色在中西方国家的象征意义Word文档下载推荐.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
另外在英语中white还可以表示胆小,怯懦的意思。
showthewhitefeather表示胆怯,胆小,这源于西方的斗鸡比赛。
人们总是认为尾部有白羽毛的公鸡肯定是胆小,不善斗的公鸡,后来引申为胆小,怯懦。
另外,在中国文化中,白色也是丧色。
中国人在办丧事时穿白色孝服,戴白花。
然而西方人认为白色高雅纯洁,所以白色是西方文化的崇尚色,是结婚时新娘的主色调。
新娘在教堂举行婚礼时,则穿白色婚纱,戴白手套。
这与中国新娘穿红旗袍的传统恰恰相反,反应了中西不同的社会习俗和文化背景。
现在,经常有人在婚礼上学西方人的作法,新娘亦穿白婚纱,戴白手套,表明中西文化的融合。
绿色是青草和树木的颜色,象征着年轻,朝气蓬勃,茁壮成长。
无论是在英语或汉语中,绿色的这一象征意义都是一致的。
绿色使人联想到大自然的和谐和宁静。
inthegreen指年富力强的时候;
greenoldage老当益壮;
greenmemory栩栩如生的记忆;
greenwound新伤口。
同时,在英语中,green还可以表示稚嫩,工作不熟练的意思。
如:
greenhand缺乏经验的人,生手;
asgreenasgrass幼稚。
另外,在英语中,Green还可以表示“嫉妒,眼红”之意,据说,妒忌,不高兴等疾病会导致人体的黄色胆汁分泌过多,其症状之一就是脸色或眼睛发青或苍白。
因此,greenwithenvy表示十分嫉妒;
greenasjealousy是嫉妒;
说一个人眼红或害了红眼病是green-eyed,非red-eyed,而医学上的红眼病是pinkeyes.
在英语中green带有经济色彩,可以用来表示货币之类。
greenpound指绿色英镑,指欧共体内部计算农产品而使用的高汇率英镑;
greenback美钞;
greenpower金钱的力量,因为美元的背面为绿色;
greenfieldproject指新上马的项目,指需要资金的新兴企业蓝色在中国人和英美人心中都极具韵味,使人产生无限美妙的遐想,常用蓝色形容天空和海洋,显示大自然或人们心胸的开阔,例如blueskyorbluesea蓝蓝的天空,蓝蓝的大海。
但是在英语中,人们经常用blue来描述人的情感,带有贬意,表示“情绪低落”;
“忧郁”;
“烦闷”等不快的情绪。
inabluemood情绪低沉;
be(fall)intheblues无精打采,闷闷不乐;
blackandblue表示(被打得)青一块,紫一块;
ablueMonday倒霉的星期一,因为过了愉快,幸福的周末,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳。
蓝色(blue)是带有经济色彩的颜色词,可以表示法律,法规,股票之类。
bluebook蓝皮书,是英国国会的出版物;
bluelaw蓝色法规,指禁止在星期天从事商业交易的美国法律;
blue-chip值钱而热门的股票;
blue-skylaw蓝天法,指美国各州有关股票买卖的法律。
Blue在英语中还具有性色彩很明显的意思,例如:
bluematerial指色情书刊;
bluemoviesorbluebooks指性色彩很明显的电影或书;
Thepolicearrestedthebooksellerforsellingbluematerials.警察逮捕了兜售色情书刊的书贩。
蓝色(blue)是表示身份,职务,地位的颜色词,它可以表示社会地位高,有权势或出身显赫的王(贵)族。
blueblood名门望族;
blueribbon蓝绸带,最高荣誉;
blue-brickuniversities蓝砖大学,指牛津,剑桥等名牌大学。
但也有例外,如blue-collar指蓝领阶层,指体力劳动者,与white-collar白领阶层,脑力劳动者相对应;
由此产生的还有pink-collar
粉领阶层,典型女性职业工作者;
grey-collar灰领阶层,维修工作者;
最近又产生出gold-collar金领阶层,高级专业人士;
bright-collar亮领阶层,电脑及通讯专业人士。
在西方国家,西方人视白色为纯洁、美好的象征,新娘的婚纱则是白色,以此象征爱情的纯洁、忠贞。
近年来随着改革开放,我国也有新娘穿婚纱的习俗。
在中国白色有不吉祥的文化含义
不少国家和民族都以黑色(black)作为丧服的颜色,因为黑色显得严肃、庄重,穿黑色丧服可以表示对死者的爱戴和尊敬。
但在西方,新郎(bridegroom)的结婚礼服却用黑色。
西方人认为黑色庄重威严,
而中国人视黑色为黑暗,
蒙古人(Mongolian)对黑色异常厌恶,把黑色视为不详之兆,认为它意味着不幸、贫穷等。
俄罗斯人(Russian)也忌讳黑色,有些人连黑猫也讨厌。
传说黑猫会给人带来厄运,谁如果在路上遇见黑猫谁就可能大祸临头。
许多国家都喜欢绿色(green),特别是居住在沙漠里的阿拉伯人(Arab)视绿色为生命,把绿色当作生命的象征,用于国旗(NationalFlag)上。
但日本人(Japanese)却忌讳绿色,认为绿色是不吉祥的。
马来西亚,绿色被认为与疾病有关.
埃及人(Egyptian)则视绿色为恶魔。
英国人(English)也厌恶绿色,因为他们以橄榄色作为裹尸布的颜色。
在法国(France)和比利时(Belgium),人们都厌恶墨绿色(blackishgreen)。
因为在第二次世界大战期间,两国曾饱受德国纳粹占领之苦,而纳粹的军服色是墨绿色。
在西方文化中,人们可能将绿色和“缺少经验”联系起来,
而中国视绿色代表春天,象征新生和希望
比利时人还忌讳蓝色,如果遇到不祥都用蓝色为标志。
蓝色在英国有忧郁的含义,美国有“蓝色星期一之说,
法国人不喜欢墨绿色却偏爱蓝色
美国人不喜欢紫色,
紫色(purple)是秘鲁(Peru)平时禁用的,只有在十月份举行宗教仪式时才开禁。
在巴西(Brazil),人们则以棕色(brown)为凶色,他们认为,死人好比黄叶飘落,所以忌讳棕黄色。
叙利亚(Syria)忌用黄色(yellow),人们认为它表示死亡。
埃塞俄比亚人(Ethiopian)出门做客不穿浅黄色衣服,因为他们穿淡黄色服装是表示对死
而蒙古人(Mongolian)却对黑色异常厌恶,把黑色视为不详之兆,认为它意味着不幸、贫穷等。
俄罗斯人
(Russian)也忌讳黑色,有些人连黑猫也讨厌。
埃塞俄比亚人(Ethiopian)出门做客不穿浅黄色衣服,因为他们穿淡黄色服装是表示对死者的哀悼。
由于各国的民族习俗和历史背景的差异,迷信的事物及忌讳的内容也不尽相同,某个事物在这个国家被认为是美好的,而在另一国家可能被认为是不祥的象征。
在禁忌的奇风异俗中,颜色的禁忌就是其中的一种。
很多民族和国家都有自己禁忌的颜色。
我国人们以红色(red)为喜庆、热烈、高贵的颜色,因此新娘(bride)穿红衣服。
英国视“红色”为残暴、不吉利。
者的哀悼。
英语中的颜色与心情
黄(yellow)
中国几千年的封建社会,黄色被视为皇帝的象征,代表高贵,威严,富贵,荣耀。
黄袍加身即帝王之位,飞黄腾达意即官运亨通。
黄金的眼色又使色彩高贵无比,例如:
“金壁辉煌”,“金科玉律”之类均免不了炫耀的成分。
但是在英语中,yellow并没有以上的意思,反而有“卑鄙的”,“懦弱的”“胆小的”意思。
turnyellow表示胆怯起来,害怕起来;
yellowdog卑鄙的家伙,胆小鬼。
绿(green)
greenoldage老当益壮。
因此,greenwithenvy表示十分嫉妒。
greenpound指绿色英镑,指欧共体内部计算农产品而使用的高汇率英镑;
greenfieldproject指新上马的项目,指需要资金的新兴企业。
蓝(blue)
蓝色在中国人和英美人心中都极具韵味,使人产生无限美妙的遐想,常用蓝色形容天空和海洋,显示大自然或人们心胸的开
阔,例如blueskyorbluesea蓝蓝的天空,蓝蓝的大海。
inabluemood情绪低沉;
outoftheblue完全处于意料之外。
bluelaw
蓝色法规,指禁止在星期天从事商业交易的美国法律。
blue-brickuniversities蓝砖大学,指牛津,剑桥等名牌大学。
但也有例外,如blue-collar指蓝领阶层,指体力劳动者。
紫(purple)
以上可知,在汉语中黄色表示王权,地位显赫,然而在英语中purple(紫色)才是王权的象征,因为西方的帝王和主教都有穿紫袍的传统。
紫袍加身意味着上升到显赫的地位,紫色因此被喻为“帝位”,“显位”。
bornin/tothepurple出生于帝王之家,身份显贵;
marryintothepurple(指女人)与皇子或贵族结婚;
toberaisedtothepurple升为红衣主教。
此外,在英语中,purple还可以表示人的情感,表示生气。
purplewithrage气得脸孔发紫,狂怒。
白(white)
在英语中white还可以表示胆小,怯懦的意思。
showthewhitefeather表示胆怯,胆小,萎靡不前,这源于西方的斗鸡比赛。
人们总是认为尾部有白羽毛的公鸡肯定是胆小,不善斗的公鸡,后来引申为胆小的,怯懦的。
还有一些贬义的意思比如虚伪、病态、谎言等。
awhiteelephant贵而无用的东西、whitedsepulcher伪君子、awhitelie
善意的谎言。
White-collar指白领阶层,脑力工作者,表明在社会上有地位。
黑(black)
无论在汉语还是英语中,黑色(black)都可以是感情色彩的词语,表达人的情绪不好,如象征气愤和恼怒。
在汉语中,他气得blackintheface脸色铁青。
这里的“青”,指的就是脸色发黑。
同时,black在英语中被称为“死色”,常与“不好的”,“坏的”,“邪恶的”相联系,象征着苦难,遭劫和不幸。
blacklist黑名单;
blacksheep败类,害群之马;
Blackman恶魔;
black-letterdays倒霉的日子;
blackFriday黑色星期五,指“大灾大难,凶险不祥的日子”,因为美国历史上1869年和1873年发生的俩次经济危机凑巧都是星期五。
不过黑色表示“盈利”之意。
如blackfigure盈利;
intheblack有盈余;
blackfigurenation指国际收支顺差国。
Black(黑)同时也象征庄重,威严和尊贵。
在庄重场合,达官贵人,社会名流都喜欢身穿黑色;
交响乐团的成员几乎都是黑色西服,以显示尊严和肃穆。
色词在汉英语言的词汇中虽所占得数量有限,但却反应了两个不同民族的文化心理和审美情趣。
颜色词不仅有字典上的,直接的表层含义,更有文化的情感的语用含义。
因此,在学习英语的过程中适当了解不同颜色词在英汉两种语言中的文化背景,风俗习惯和历史地理背景,适当想象词语可能的引申意,加以理解,对于们更好地进行跨文化交际以及英汉互译具有重要的意义。
不同地域、不同文化、不同民族的智慧在这里闪耀、聚焦。
只有正确理解这些颜色的内涵才能正确理解英语和英语国家文化。