历年六级翻译真题文档格式.docx
《历年六级翻译真题文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《历年六级翻译真题文档格式.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
includingwine
silk,
were
sold
market.
Meanwhile,
numerous
exotic
products
imported,such
clocks
tobacco.
Commercial
centers
like
Beijing,
Nanjing,
Yangzhou,
Suzhouformed
succession.
It
was
also
that
fleet
ships
led
by
ZhengHeexpedited
seven
times
Indian
Ocean
large
scale.
What’s
more,
three
fourclassical
novels
written
dynasty.
(2017.6.1)
宋朝始于960年,一直延续到1279年。
这一时期,中国经济大幅增长,成为世界上最先进的经济体,科学、技术、哲学和数学蓬勃发展,宋代中国是世界历史上首先发行纸币的国家。
宋朝还最早使用火药并发明了活字(movable-lype)印刷。
人口增长迅速,越来越多的人住进城市,那里有热门的娱乐场所。
社会生活多种多样。
人们聚焦在一起观看和交易珍贵艺术品。
宋朝的政府体制在当时也是先进的。
政府官员均通过竞争性考试选拔任用。
文都版
Song
Dynasty
began
year
960
lasted
1279.
During
period,China’s
developed
rapidly
had
become
most
advanced
economy,
itsscience,
technology,
philosophy
mathematicians
boomed
too.
Dynasty,China
first
country
issued
paper
money
history
world,
gunpowderwas
used,
movable-type
printing
invented.
As
populationincreased
fast,
more
people
moved
cities,
where
existed
many
entertainmentplaces.
social
life
diverse.
People
could
gather
together
watch
exchangevaluable
artworks
there.
government
system
at
time.
Thegovernment
officials
all
selected
employed
competitive
exams.
新东方版
ended
hadwitnessed
huge
growth
making
it
world.Science
mathematics
flourished
theSong
dynasty,
world
issue
money,
use
gunpowderand
invent
printing.
With
increasing
population,
morepeople
into
city,
entertainment
venues
very
busy.
couldenjoy
various
life,
getting
appreciate
trade
precious
artworks.
TheSong
enjoyed
an
world.
All
thegovernment
appointed
through
examination.
(2016.12.3)
农业是中国的一个重要产业,从业者超过3亿。
中国农业产量全球第一,主要生产水稻、小麦和豆类。
虽然中国的农业用地仅占世界的百分之十,但为世界百分之二十的人提供了粮食。
中国7700年开始种植水稻。
早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性的中国农民就已经采用各种各样的方法来增加农作物产量。
中国农业最近的发展是推进有机农业。
有机农业可以同时服务于多种目的,包括食品安全,大众健康和可持续发展。
Agriculture
important
industries
embraces
than
300million
workers.
‘s
agriculture
output
ranks
over
word,
mainlyproduce
rice,
wheat
beans.
provides
20
percent
food,
though
itsagriculture
land
only
accounts
10%
world’s
total.China’s
planting
ricedates
back
early
7700
B.C.
Long
before
machinery
fertilizers,industrious
creative
farmers
already
used
different
kinds
methods
increasecrop
yields.
latest
trend
promote
organicagriculture.
And
organic
can
serve
variety
purposes,
includingfood
safety,
public
health
sustainable
development.
(2016.12.2)
随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱学的语言之一。
近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的提高。
由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一就不足为奇了。
2015年,近40万国际学生蜂拥来到中国市场。
他们学习的科目不再限于中国语言和文化,而包括科学与工程。
在全球教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。
China’s
booms,
there
dramatic
increase
number
learningChinese,
makes
popular
languages.
recent
years,international
universities
have
apparently
boosted.
Owing
progress
ofChinese
education,
not
odd
has
favorite
destinationsfor
oversea
students
studying
abroad.
2015,
around
four
hundred
thousand
internationalstudents
piled
study.
What
they
learn
no
limited
subjects
culture,
science
engineering.
globaleducation
market,
America
Britain
still
play
dominant
roles,
while
catching
up.
(2016.12.1)
随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。
过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅行。
然而,近年来中国旅游业发展迅速。
经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游热潮。
中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越来越普遍。
2016年国庆节假日期间,旅游消费总计超过4000亿元。
据世界贸易组织估计,2020年中国将成为世界上最大的旅游国,在未来几年里将成为处境旅游支出增长最快的国家。
improvement
living
standards,
vacation
playing
increasingly
rolein
people’s
life.
past,
mainly
spent
their
time
earning
aliving
seldom
did
opportunities
travel
However,
yearshas
witnessed
fast
tourism
industry.
boom
andemergence
affluent
middle
class,
triggered
unprecedented
boom.Chinese
traveling
within
China,
but
abroad
becomingmore
popular.
National
Day
holiday
2016,
consumption
oftourism
adds
up
400
billion.
According
estimate
WTO,
willbecome
with
largest
industry
2020,
will
becomethe
fastest
next
few
years.
(2016.6.3)
中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。
为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。
中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。
它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。
与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。
译文一China'
s
innovation
flourishing
faster
ever
before.
order
surpass
developedcountries
technology
soon
possible,
sharply
increasedresearch
fund.
institutes
actively
doinginnovative
researches,
covering
fields
high
big
data
tobiochemistry,
new
energy
robots.
They
cooperating
andtechnology
parks
places,
so
commercialize
fruits
innovation.
themeantime,
adapt
changing
foreign
domestic
satisfy
thegrowing
demand,
entrepreneurs
pioneering
efforts
innovate
theirproducts
business
models.
译文二(文都版)Innovation
progressing
speed
China.
catch
withthose
countries
field,China
increased
funds
research
substantially
years.Universities
institutions
carrying
out
innovationresearches,
cover
high-technology
such
data,
biochemistry,
energyand
robots,
etc.
cooperate
park
regions,
commercializingthe
results
matter
production
model,entrepreneurs
competing
be
pioneers
theconstantly
needs
consumer
home
abroad.
(2016.6.2)
深圳是中国广东省一座新开发的城市。
在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万多人。
20世纪80年代,中国政府创建了深圳经济特区,作为实施社会主义市场经济的试验田。
如今,深圳的人口已超过1,000万,整个城市发生了巨大的变化。
到2014年,深圳的人均(per-capita)GDP已达25,000美元,相当于世界上一些发达国家的水平。
就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城市之列。
由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。
译文一
Shenzhen
newly-developed
city
Guangdong
province,China
Before
theimplementation
reform
opening-up
policy,it
fishing
village
apopulation
1980s,Chinese
established
ShenzhenSpecial
Economic
Zone
experimental
plot
implementation
socialist
marketeconomy.Currently,the
population
exceeded
10
million
whole
cityhas
undergone
tremendous
changes.
By
2014,the
per-capita
GDP
reached
25
dollars,equivalent
thatof
some
world.As
far
its
overall
economic
power
isconcerned,Shenzhen
listed
among
top
cities
China.Due
unique
status,it
isalso
ideal
place
start
businesses.
译文二(文都版)Shenzhen
special
zone
since
policy,also
window
policy,
aninternational
great
influence,
significant
base
high-tech
researchand
South
long
coastline
serves
bridge
betweenthe
See
Pacific.
adjacent
Hong
Kong,
thebusiest
container
ports
Window
World
large-scale
touristattraction
imitations
ofworld-famous
sights,
asthe
Pyramid
Egypt,
Leaning
Tower
Pisa
Italy
Niagara
Falls
North
America.
(2016.6.1)
旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(ManchuNationality)。
在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。
上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。
袖口(cuffs)变窄,袍身变短。
这些变化使女性美得以充分展现。
如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。
中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。
很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。
一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。
Qipao,
exquisite
clothing,
originates
China'
Manchu
Nationality.
theQing
loose
robe
royal
women.
1920s,
influenced
Westernclothing,
went
changes.For
example,the
cuffs
narrower,
dressgot
shorter.
These
changes
enabled
Qipao
fully
elaborate
women’s
beauty.
Nowadays,Qipao
quite
often
appears
world-classfashionshows.
usually
choice
forChinese
wome