王尔德莎乐美Word文档下载推荐.docx
《王尔德莎乐美Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《王尔德莎乐美Word文档下载推荐.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
今晚莎乐美公主多么美丽呀!
希罗底的侍从:
看那月亮!
月色多么怪异呀!
她就像是从坟墓里复活的女人。
她就像是具行尸走肉。
你能想象她的外表居然充满了死亡的意味吗?
她的外表诡异。
她像是挂着黄色面纱的小公主,她的双脚银白无瑕。
你能想象她跳舞的姿态吗?
她像是死去的人。
她的行动迟慢。
〔宴会厅骚动〕
第一士兵:
真是喧闹!
那群狂闹的野兽到底是谁?
第二士兵:
是犹太人。
他们一向如此。
他们正为自己的宗教争论不休。
他们为何争论自己的宗教?
我不清楚。
比如说,那些法利赛人(Pharisee),宣称天使存在,而那些撒都该人(Sadducee),却宣称天使不存在。
我想,为这种事而争论不休,简直是太荒谬了。
你总是在看望着她。
你看得太过分了。
如此热情地看着一个人,是相当危险的。
可怕的事情,终将发生。
今晚她多么美丽呀。
陛下看来相当忧郁。
是的;
他外表忧郁。
他正注视着什么东西。
他正注视着什么人。
他正在注视着谁?
我不知道。
公主脸色多么苍白呀!
我从未见过她这般苍白。
她就像是白色玫瑰花的影子,映着银白的容貌。
你不应再注视着她。
你注视得太过分了。
希罗底正在为陛下斟酒。
卡帕多西亚人:
那就是希罗底王后吗?
那位头戴镶嵌珠玉的黑色王冠,发扑蓝白亮粉的女人。
是的,她就是希罗底,陛下的妻子。
陛下十分钟爱杯中物。
他有三种特别的酒。
其中之一是从萨摩斯拉斯岛(Samothrace)带来的,紫如西泽的长袍。
我从未见过西泽。
另一种酒,是从一个叫塞浦路斯(Cyprus)的城镇带来的,黄如金。
我喜欢黄金。
第三种酒,是西西里(Sicily)酒,赤红如血。
努必安人(Nubian):
我家乡的神明喜爱鲜血。
每年两次,我们以童男童女向他们献祭;
总共献上了五十个童男童女。
但我们似乎奉献得不够,因为他们仍然严厉地对待我们。
在我的家乡,已经没有神的存在。
罗马人将他们驱逐。
有人说他们隐身在山岭里,我不相信。
我曾到群山中四处找寻他们三夜。
我找不到。
最后我大声地咒骂他们,而他们也没有出现。
我以为他们已经死了。
犹太人崇拜你无法看见的上帝。
我无法理解。
事实上,他们只相信你所无法看见的。
我觉得那太荒唐了。
施洗者约翰的声音:
在我之后,将会有位比我更荣光的人来临。
我甚至为他解鞋带都不配。
当他来临,孤独的地方将充满喜悦。
他们会像百合一样绽放。
盲人的眼睛将看见白昼,聋人的耳朵将会开启。
新生婴儿的手将放在龙的毛发上,他将会拉着狮子的鬃毛引领。
叫他住口。
他总是胡言乱语。
不,不。
他是个圣人。
他非常温和。
每天当我送食物给他时,他总是向我道谢。
他是谁?
一位先知。
他的名字?
约翰。
他从何处来?
沙漠,他以蝗虫和野蜜唯生。
他以驼毛为衣,腰缠皮带。
外表看来十分可怕。
有大批民众追随着他。
甚至还有几位信徒。
他提出什么理论?
我们不清楚。
有时他说得相当吓人,但却无法真正了解他所指为何。
别人可以见他吗?
不。
陛下禁止人们见他。
公主将脸藏在扇子后方!
她美白的双手,犹如在天空飞翔的白鸽。
它们像白蝴蝶。
它们就像是白蝴蝶。
你到底怎么了?
你为何直盯着她?
你不能再看着她……可怕的事情可能发生。
卡帕多西亚人〔指向水池〕:
多奇特的监狱!
那是座旧水池。
一座旧水池!
那必然对健康不佳。
噢,不!
譬如陛下的兄长,希罗底王后的第一任丈夫,就曾在那儿监禁十二年。
他并未丧命。
在十二年结束后,他才被绞死。
卡帕多利安人:
绞死?
谁胆敢做这种事?
第二士兵〔指向行刑人,一个健壮的黑人〕:
在那边的人,那曼。
他不害怕吗?
陛下赐予他指环。
什么指环?
死亡的指环。
所以他不恐惧。
不过绞死一位国王,还是太可怕了。
为什么?
国王也不过一个脖子,就向其它人一样。
我认为那太可怕了。
公主站起来了!
她要离开餐桌!
她的表情非常困扰。
啊,她朝这个方向走来了。
是的,她正向我们走来。
脸色多么苍白!
我从未见过她脸色这样苍白。
不要看她。
我求你不要看着她。
年轻叙利亚军官:
她像只迷途的鸽子……她像风中摇曳的水仙……她像银白美丽的花朵。
〔莎乐美上〕
莎乐美:
我再也待不下去。
我再也不能忍受。
为何陛下总是用那对鼠辈的眼睛看着我?
我母亲的丈夫如此奇怪地看着我。
我不知道那是什么意思。
事实上,没错,我知道那是什么意思。
你刚刚离开宴席了吗,公主?
这儿的空气多么甜美!
在这里我能够自由地呼吸!
在那里,从耶路撒冷来的犹太人,不断地为他们愚蠢的宗教仪式争吵,恨不得将对方撕成碎片,并且如野蛮人般胡乱地狂饮,将酒溅洒走道上,还有那些从史密尔那(Smyrna)来的希腊人,他们的眼睛与脸颊上了花绿杂乱的颜彩,发丝扭曲卷绕,以及那些狡猾寡言的埃及人,手上戴着玉制长爪与赤褐外套,还有那残忍粗俗的罗马人,满口野鄙不耐的黑话。
啊!
我多么厌恶罗马人!
他们无礼又平凡,但仍自比为高尚风雅的贵族。
请你坐下,公主。
你为什么和她说话?
你为什么看着她?
噢!
不吉祥的事情将要发生了。
见到月光多么令人舒畅!
她就像是一小片金钱,你会以为她是朵小小的银花。
月亮冷冽贞洁。
我确信她是位处女,她有处女的美丽。
是的,她是位处女。
她从未受到玷污。
她从未像其它的女神那样委身与男人。
主来临了。
神的儿子来临了。
半人马(centaur)已隐身在河流中,海妖(siren)已离开水底躲藏在森林的树丛中。
是谁在喊叫?
是先知,公主。
啊,先知!
他就是陛下所惧怕的人吗?
我们无从知悉,公主。
刚刚那是先知约翰的声音。
你是否愿意,让我吩咐将轿子唤来,公主?
夜晚的庭院相当美丽。
他对我的母亲说过严厉的话,是吗?
我们不懂他所说的话,公主。
他对母亲说了严厉的话。
〔一个奴隶上〕
奴隶:
公主殿下,陛下请你回到宴席去。
我不回去。
请恕我插口,公主,但若你不回去的话,会有不幸的事情发生。
他是个老人吗,那位先知?
公主,请你最好回去。
请容许我引你进入宴会厅。
那位先知……是个老人吗?
不,公主,他是个年轻人。
你无法确定。
有人说他是伊莱贾(Elias)。
谁是伊莱贾?
是这个国家里,一位相当古老的先知,公主。
我应该用什么话去回答陛下?
你无法承受喜悦呀,巴勒斯坦的土地,因为施打你的棒子已经折断。
因为蛇(serpent)的种子将孵化为毒蜥蝎(basilisk),它一出生将会吞没所有的飞鸟。
多么奇怪的声音!
我愿和他说话。
恕难从命,公主。
陛下不愿任何人与他交谈。
甚至连最高祭司都不能和他说话。
我想和他说话。
那不可能,公主。
我要和他说话。
是否回到宴席上比较好呢?
将那先知带过来。
〔奴隶下〕
我们不敢,公主。
莎乐美〔靠近水牢并向下望去〕:
这底下多么黑暗呀!
待在这样的黑暗深坑里一定很可怕!
就像是一座坟墓……〔向士兵。
〕你们听到我说的话吗?
将先知带出来。
我要见他。
公主,我求你不要对我们下这道命令。
你们敢让我等待!
公主,我们的生命属于你,但我们无法遵从你的命令。
因此,你不应向我们要求。
莎乐美〔向年轻的叙利亚军官〕:
到底是怎么回事!
我确信将有不幸的事情要发生了。
莎乐美〔靠近年轻叙利亚军官〕:
你会愿意帮我吗,奈拉伯斯(Narraboth)?
你会愿意帮我的。
我只不过是想要见见这位奇特的先知。
大家都提到这个人。
我认为陛下十分怕他。
而你,甚至是你,也怕着他吗,奈拉伯斯?
我一点都不害怕,公主;
我从不怕任何人。
不过陛下曾经正式下令,禁止任何人打开这口井的盖子。
你会为我这样做的,奈拉伯斯,到了明天,当我的轿子通过大门时,我会为你抛下一朵小花,一朵绿色的小花。
公主,我不能,我不能违反命令。
莎乐美〔微笑〕:
你会为我这样做的,奈拉伯斯。
你知道你会为我这样做。
明天,当我的轿子通过大桥时,我会透过面纱望着你,我会看着你,奈拉伯斯,我会对你微笑。
看着我,奈拉伯斯,看着我。
你知道你会满足我的要求。
你心里十分清楚。
……我知道你很乐意帮我。
年轻叙利亚军官〔向第三士兵示意〕:
让先知出来……莎乐美公主要见他。
月色多么怪异。
你会认为这就像一个死去的女人,伸手找寻她的裹尸布。
她的面容怪异!
她像个小公主,有一双琥珀色的双眼。
虽然朦胧,但她的笑容却像一位小公主。
〔先知从水牢中走出。
莎乐美看着他,缓缓地向后退了几步。
〕
约翰:
那个杯中充满憎恶酒水的人在哪里?
他在哪里,那个身穿银袍的人,最后将死在所有人的面前?
叫他过来,如此一来他才可能脱离王宫的污秽,倾听他自己内心里的声音。
他说的是谁?
你永远听不懂他的话,公主。
那个渴视墙上男子画像的女人在哪里?
她放弃自我,注目着石柱上加勒底(Caldea)人的画像,沈溺在她眼睛的欲念中,并派出使者到加勒底去。
他在说我的母亲。
噢,不要理会他,公主。
他正在说我的母亲。
那个委身于亚述首领的人在哪里?
他们腰上配剑,头戴五彩的皇冠。
那个委身于埃及年轻男子的人在哪里?
他们身穿精致紫色麻衣,金色盾牌,银色头盔,身强力壮。
叫她立刻从罪恶的温床里爬起,从乱伦的温床里爬起,如此一来,她才能听到为主铺路的人的声音,如此一来,她才能从不义之中改过自新。
虽然她不会悔改,只会更加深陷在泥淖里;
叫她过来,因为主的扇子已在他的手里。
太可怕了,他太可怕了!
不要待在这儿,公主,我恳求你。
他的眼睛太可怕了。
它们就像黑洞中燃烧的火炬。
它