诗经 国风陈风Word下载.docx
《诗经 国风陈风Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗经 国风陈风Word下载.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
⑻缶(fǒu):
瓦制的打击乐曲。
⑼鹭翿(dà
o):
用鹭羽制作的伞形舞蹈道具。
聚鸟羽于柄头,下垂如盖。
▲
东门之枌
东门之枌,宛丘之栩。
子仲之子,婆娑其下。
穀旦于差,南方之原。
不绩其麻,市也婆娑。
穀旦于逝,越以鬷迈。
视尔如荍,贻我握椒。
东门外的白榆树绿荫蔽日,宛丘上的柞树林枝繁叶茂,子仲家豆蔻年华的小姑娘,在绿树下跳起优美的舞蹈。
选下个好日子好呀好风飘,城南门外的广场上真热闹。
漂亮姑娘放下积麻的活计,在集市上跳起欢快的舞蹈。
聚会相亲好日子就在今朝,少男越过人群挡住她的道。
看你粉红笑脸好像锦葵花,她赠我一捧紫红的香花椒。
⑴枌(fé
n):
木名。
白榆。
⑵栩(xǔ):
柞树。
⑶子仲:
陈国的姓氏。
⑷婆娑:
舞蹈。
⑸榖(gǔ):
良辰,好日子。
差(chāi):
选择。
⑹南方之原:
到南边的原野去相会。
⑺绩:
把麻搓成线。
⑻市:
集市。
⑼逝:
往,赶。
⑽越以:
作语助。
鬷(zōng):
会聚,聚集。
迈:
走,行。
⑾荍(qiá
锦葵。
草本植物,夏季开紫色或白色花。
⑿贻:
赠送。
握:
一把。
椒:
花椒。
衡门
衡门之下,可以栖迟。
泌之洋洋,可以乐饥。
岂其食鱼,必河之鲂?
岂其取妻,必齐之姜?
岂其食鱼,必河之鲤?
岂其取妻,必宋之子?
横木为门城东头,可以幽会一逗留。
洋洋流淌泌水边,解饥慰我相思愁。
难道想要吃鱼鲜,定要鳊鱼才如愿?
难道想要娶妻子,必得齐姜才开颜?
难道想要吃鲜鱼,定要鲤鱼才可取?
难道想要娶妻子,必得宋子才欢愉?
①衡门:
衡,通“横”,毛传:
“衡门,横木为门,言浅陋也。
”又闻一多《风诗类钞》曰:
“东西为横,衡门疑陈城门名。
”
②可以:
一说何以。
栖迟:
栖息,安身,此指幽会。
③泌(bì
):
泌:
“泌”与“密”同,均为男女幽约之地,在山边曰密,在水边曰泌,故泌水为一般的河流,而非确指。
④乐饥:
隐语,《诗经》中常将性的欲望称为饥,乐饥指满足性的饥渴。
闻一多《神话与诗·
高唐神女传说之分析》:
“其实称男女大欲不遂为‘朝饥’,或简称‘饥’,是古代的成语。
⑤岂:
难道。
⑥河:
黄河。
⑦齐之姜:
齐国的姜姓美女。
姜姓在齐国为贵族。
⑧宋之子:
宋国的子姓女子。
子姓在宋国为贵族。
东门之池
东门之池,可以沤麻。
彼美淑姬,可与晤歌。
东门之池,可以沤纻。
彼美淑姬,可与晤语。
东门之池,可以沤菅。
彼美淑姬,可与晤言。
东门外面护城池,可以用作沤麻塘。
美丽善良三姑娘,可以和她相对唱。
东门外面护城池,可以用作沤纻塘。
美丽善良三姑娘,可以聊天话家常。
东门外面护城池,可以用作浸纻塘。
美丽善良三姑娘,可以和她诉衷肠。
1.池:
护城河。
一说水池。
2.沤(ò
u):
长时间用水浸泡。
纺麻之前先用水将其泡软,才能剥下麻皮,用以织麻布。
3.淑:
善,美。
一作“叔”,指排行第三。
姬:
周之姓。
一说是古代对妇女的美称。
4.晤(wù
)歌:
用歌声互相唱和,即对歌。
5.纻(zhù
同“苎”,苎麻。
多年生草本植物,茎皮含纤维质,可做绳,可织布。
6.晤语:
对话。
7.菅(jiān):
菅草。
芦荻一类的多年生草本植物,其茎浸渍剥取后可以编草鞋。
东门之杨
东门之杨,其叶牂牂。
昏以为期,明星煌煌。
东门之杨,其叶肺肺。
昏以为期,明星晢晢。
我依偎着东城门外小白杨,浓密叶片辉映着金色夕阳。
约好黄昏时相会在老地方,却让我苦等到明星闪闪亮。
我来到东城门外白杨林边,晚霞映红了白杨浓密叶片。
明明和人家约好黄昏见面,却让我苦等到星星嵌满天。
①牂(zāng)牂:
风吹树叶的响声。
一说枝叶茂盛的样子。
②昏:
黄昏。
期:
约定的时间。
③明星:
明亮的星星。
一说启明星,晨见东方。
煌煌:
明亮的样子。
④肺(pè
i)肺:
枝叶茂盛的样子。
⑤晢(zhé
)晢:
墓门
墓门有棘,斧以斯之。
夫也不良,国人知之。
知而不已,谁昔然矣。
墓门有梅,有鸮萃止。
夫也不良,歌以讯之。
讯予不顾,颠倒思予。
你家墓道门前长满酸枣枝,挥动起铁斧就可以铲除掉。
你这坏了良心的昏庸君啊,全国上下谁不知哪个不晓!
知道了你也不肯悬崖勒马,这些罪孽也不是一天所造!
你家墓道门前长满酸枣枝,有群夜猫子栖落在枝头叫。
你这坏了良心的奸佞臣啊,听我们唱起民谣把你警告!
唱归唱你根本不听这一套,被打倒了才想起咱的忠告!
⑴墓门:
墓道的门。
一说陈国城名。
⑵棘:
酸枣树。
⑶斯:
析,劈开,砍掉。
⑷夫:
这个人,指陈陀。
⑸知而不已:
尽管尽人皆知,他却依然如故。
⑹谁昔:
往昔,由来已久。
然:
这样。
⑺梅:
梅树。
一说梅即棘,梅古文作“槑”,与棘形近,遂致误。
⑻鸮(xiāo):
猫头鹰,古人认为是恶鸟。
萃:
集,栖息。
⑼讯:
借作“谇”(suì
),斥责,告诫。
⑽顾:
管,在意。
⑾颠倒:
跌倒。
防有鹊巢
防有鹊巢,邛有旨苕。
谁侜予美?
心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。
心焉惕惕。
哪见过堤上筑鹊巢,哪见过土丘长水草。
谁在离间我心上人?
我心里愁苦又烦恼。
哪见过庭院瓦铺道,哪见过山上长绶草。
我心里害怕又烦恼。
1.防:
水坝。
一说堤岸;
一说即“枋(fāng)”,常绿乔木,可为红色染料。
2.邛(qió
土丘,山丘。
旨:
味美的,鲜嫩的。
苕(tiá
一种蔓生植物,生长在低湿的地上。
一说紫云英,一说凌霄花,一说翘摇,一说苇花。
3.侜(zhōu):
谎言欺骗,挑拨。
予美:
我的爱人。
美,美人儿,心上人,指作者所爱的人。
4.忉(dāo)忉:
忧愁不安的样子。
5.中唐:
古代堂前或门内的甬道,泛指庭院中的主要道路。
唐乃朝堂前和宗庙门内的大路。
一说通“塘”,中唐,塘中。
甓(pì
砖瓦,瓦片。
一说通“䴙(pì
)”,野鸭子。
6.鷊(yì
借为“虉(yì
)”,杂色小草,又叫绶草,一般生长在阴湿处。
7.惕(tì
)惕:
提心吊胆、恐惧不安的样子。
月出
月出皎兮,佼人僚兮。
舒窈纠兮,劳心悄兮。
月出皓兮,佼人懰兮。
舒忧受兮,劳心慅兮。
月出照兮,佼人燎兮。
舒夭绍兮,劳心惨兮。
月亮出来多明亮,美人仪容真漂亮。
身姿窈窕步轻盈,让我思念心烦忧。
月亮出来多洁白,美人仪容真姣好。
身姿窈窕步舒缓,让我思念心忧愁。
月亮出来光普照,美人仪容真美好。
身姿窈窕步优美,让我思念心烦躁。
⑴皎:
毛传:
“皎,月光也。
”谓月光洁白明亮。
⑵佼(jiǎo):
同“姣”,美好。
“佼人”即美人。
⑶僚:
同“嫽”,娇美。
⑷舒:
舒徐,舒缓,指从容娴雅。
⑸窈纠:
形容女子行走时体态的曲线美。
⑹劳心:
忧心。
⑺悄:
忧愁状。
⑻懰(liǔ):
音柳,妩媚。
《埤苍》作“嬼”,妖冶。
⑼慅(cǎo):
忧愁,心神不安。
⑽燎:
明也。
一说姣美。
⑾夭绍:
形容女子风姿绰绝。
汉赋里往往写作“要绍”,曲貌。
“窈纠”、“忧受”、“夭绍”都是形容女子行动时的曲线美,就是曹植《洛神赋》所谓“婉若游龙”。
⑿惨(zà
当为“懆(cǎo)”,焦躁貌。
《集传》:
“惨当作懆,忧也。
株林
胡为乎株林?
从夏南!
匪适株林,从夏南!
驾我乘马,说于株野。
乘我乘驹,朝食于株!
为何要到株林去?
那是为了找夏南。
不是为到株林玩,而是为了找夏南。
驾着大车赶四马,株林郊外卸下鞍。
驾着轻车赶四驹,奔抵株林吃早餐。
1.胡为:
为什么。
株:
陈国邑名,在今河南柘城县。
林:
郊野。
一说株林是陈大夫夏徵舒的食邑。
2.从:
跟,与,此指找人。
一说训为因。
夏南:
即夏姬之子夏徵舒,字子南。
3.匪:
非,不是。
适:
往。
4.乘(shè
ng)马:
四匹马。
古以一车四马为一乘。
5.说(shuì
通“税”,停车解马。
株野:
株邑之郊野。
6.乘(ché
ng)我乘(shè
ng)驹:
驹,马高五尺以上、六尺以下称“驹”,大夫所乘;
马高六尺以上称“马”,诸侯国君所乘。
此诗中“乘马”者指陈灵公,“乘驹”者指陈灵公之臣孔宁、仪行父。
7.朝食:
吃早饭。
闻一多考,性曰为食。
泽陂
彼泽之陂,有蒲与荷。
有美一人,伤如之何?
寤寐无为,涕泗滂沱。
彼泽之陂,有蒲与蕳。
有美一人,硕大且卷。
寤寐无为,中心悁悁。
彼泽之陂,有蒲菡萏。
有美一人,硕大且俨。
寤寐无为,辗转伏枕。
池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。
那边有个俊人儿,让我爱得没办法。
日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。
池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。
那边有个俊人儿,身材修长容貌好。
日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。
池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。
那边有个俊人儿,身材修长风度好。
日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。
⑴泽:
池塘。
陂(bēi):
堤岸。
⑵蒲:
香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。
⑶伤:
因思念而忧伤。
按《尔雅》注引《鲁诗》作“阳”,《尔雅·
释诂》:
“阳,予也。
⑷无为:
没有办法。
⑸涕:
眼泪。
泗(sì
鼻涕。
滂(pāng)沱(tuó
本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。
⑹蕑(jiān):
莲蓬,荷花的果实。
一说兰草。
《鲁诗》作“莲”。
⑺卷(quá
头发卷曲而美好的样子。
《毛传》:
“卷,好貌。
”马瑞辰《毛诗传笺通释》:
“卷即婘之省借。
……《广雅》:
‘婘,好也。
”朱熹《诗集传》:
“卷,鬓发之美也。
⑻悁(yuān)悁:
忧伤愁闷的样子。
⑼菡(hà
n)萏(dà
荷花,莲花。
⑽俨:
庄重威严,端庄矜持。
“俨,矜庄貌。
”▲