高考语文二轮复习 第二章 文言文翻译三大分点译到位轻轻松松拿高分 学案4 抓住特殊转换成分Word格式文档下载.docx
《高考语文二轮复习 第二章 文言文翻译三大分点译到位轻轻松松拿高分 学案4 抓住特殊转换成分Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考语文二轮复习 第二章 文言文翻译三大分点译到位轻轻松松拿高分 学案4 抓住特殊转换成分Word格式文档下载.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
“臣诚不佞,今逢陛下询求过阙,咨访嘉谋,臣敢不悉意以言?
……”所对六千言,直斥权宦,陈兴除之道,辞气慷慨。
士人读其辞,至感慨流涕者。
是时,考策官冯宿、贾
、庞严见蕡对嗟伏,以为过古晁、董[注],而畏中官眦睚,不敢取。
于时,被选者二十有三人,所言皆冗龊常务,类得优调。
河南府参军事李郃乃上疏曰:
“……且陛下以直言召天下士,蕡以直言副陛下所问,虽讦必容,虽过当奖。
书于史策,千古光明!
况臣所对,不及蕡远甚,内怀愧耻,自谓贤良,奈人言何!
乞回臣所授,以旌蕡直。
臣逃苟且之惭,朝有公正之路,陛下免天下之疑,顾不美哉!
”帝不纳。
(选自《新唐书·
刘蕡传》,有删改)
注
晁、董:
指晁错、董仲舒。
(1)臣诚不佞,今逢陛下询求过阙,咨访嘉谋,臣敢不悉意以言?
译文:
________________________________________________________________________
答案 我确实没有才能,现在赶上陛下征求错误缺失,咨询治国良策,我怎敢不把想法全说出来?
解析 要点:
“佞”“过阙”“嘉”“悉”,“以言”的后置。
(2)况臣所对,不及蕡远甚,内怀愧耻,自谓贤良,奈人言何!
答案 况且我陈述的对策,远远比不上刘蕡,我内心怀着羞耻,就算自认为是贤良的人,能不怕别人的闲话吗!
“对”“甚”“愧耻”“贤良”“奈……何”。
参考译文
刘蕡,字去华,是幽州昌平人。
太和二年,推举考贤良方正来直言进谏。
皇上召引诸儒一百多人在殿廷,策问说:
“你们这些大夫都能通晓古今,一定能规谏治国的缺失,辨明政事的弊病。
何种措施可革除已有弊病?
何种恩泽应施惠百姓?
如何整治可以接近古代治世社会?
用什么法则能让国家充满祥瑞之气?
推寻它的本源,逐条回答,朕将亲自阅览。
刘蕡回答说:
“我确实没有才能,现在赶上陛下征求错误缺失,咨询治国良策,我怎敢不把想法全说出来?
……”对策六千字,直斥权臣宦官,陈说兴利除弊的方法,言辞气势慷慨。
士人读他的文辞,感动流泪。
当时,考策官冯宿、贾
、庞严见到刘蕡的对策嗟叹佩服,认为超过古代的晁错、董仲舒,但怕宦官忿怨,不敢录取他。
当时,被录用的有二十三人,所陈述的都是琐碎平常的事情,都得到好的官职。
河南府参军事李郃就上书说:
“……况且陛下用直言征召天下的士人,刘蕡用直言应对陛下的询问,即使有直言不避讳的地方也应该宽容,即使说得过头也应该奖勉。
记载在史书上,照耀千古!
况且我陈述的对策,远远比不上刘蕡,我内心怀着羞耻,就算自认为是贤良的人,能不怕别人的闲话吗!
请求收回授给我的官职,用来表彰刘蕡的正直。
臣逃脱得过且过的惭愧,朝廷有公正之路,陛下免除天下人怀疑,难道不好吗!
”皇帝不采纳。
释“阙”
阙,在文言文中首先是一个有文化味的词,一般指王宫、祠庙门前两边的高建筑物,引申为帝王所居之所,朝廷,如岳飞《满江红》中“朝天阙”的“阙”,就是此意。
作为一般性词语,同“缺”,主要有:
①残缺,亏损,或使亏损、损伤。
如“若不阙秦,将焉取之?
”(《烛之武退秦师》)中的“阙”。
②缺失,缺少。
如“阙然久不报,幸勿为过”(《报任安书》)中的“阙”。
③过失,弊病。
如本选段“必当箴治之阙”中的“阙”。
2.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
始,潘君以术游京师,疾病之至门者日数人。
有知潘君者曰:
“潘君相有病于未病,治已病于无病。
”“潘君视隐如显,视远如迩。
色喻于目,脉喻于指,声喻于耳,三者并用,药至病去,所谓国能也!
他日往,则疾病之至者益多,日数十百人。
则又有知潘君者曰:
“潘君守学固而处心平,不以人之向己而喜,不以人之去己而沮,泛然唯吾所以自任而已,所谓有道者也!
他日又往,则疾病之至者无数,举京师之人将迁焉。
“潘君不为利疚,不为势回,治人以疾病轻重为差。
其视富贵如贫贱,视布衣如王公,得千金之谢,犹箪食之馈,所谓士君子也!
世皆曰医贱,与佣徒鬻卖者钧,岂医之实若是哉?
昔岐伯、和、缓之能,乃通于治国修身之际。
呜呼君子,孰能矫正之者?
若潘君者,其复何尤!
(选自刘攽《赠医潘况秀才序》)
(1)潘君不为利疚,不为势回,治人以疾病轻重为差。
(3分)★
(2)世皆曰医贱,与佣徒鬻卖者钧,岂医之实若是哉?
(4分)★
说“差”
“差”是形声字,小篆写作“
”,上面是“
”字(即“来”的繁体字),象禾麦,下面是“左”字,表声。
本义表示像禾穗一样不整齐。
如“其岸势犬牙差互”(柳宗元《小石潭记》)。
引申出:
①次第,等级。
如“其禄以是为差”(《孟子·
万章下》,他们拿的俸禄按照这个分出等级)。
②差错,失当。
成语“失之毫厘,差以千里”。
③差不多,略微。
成语“差强人意”。
④差别,区分。
如本选段中的“治人以疾病轻重为差”。
另读为chāi,同今天的“差遣”“差役”一样。
3.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
孙君名慧良,自号纳琴,世居无锡。
幼颖悟,读书十数行下,于汉、魏以降诗学源流罔不探讨有得。
其时吴江赵艮甫流寓于锡,以诗鸣当代。
君窃慕效之几方驾,赵亦订为忘年交。
高才生以诗赋有闻者,类工应制体,君弗之善。
尤厌弃举子业。
故年二十四始游于庠,亦不数数应秋闱试。
(选自秦湘业《孙君小传》)
自我反思
在文言文特殊句式中,你最善于判断的句式是哪种(些)?
为什么?
你最判断不准、译不好的句式是哪种(些)?
打算如何解决?
答:
现场答案 批语完善
1.潘君不为利疚,不为势回,治人以疾病轻重为差。
(3分) [原文见“自学在前”第2题]
现场答案
批语
学生甲
该答案“治人以疾病轻重为差”一句译得好,但误把两个“为”译为被动句了。
其实,这种低级错误完全可以避免,因为该句的上一段就有“不以人之向己而喜,不以人之去己而沮”的类似句式。
最后得分:
1分。
学生乙
该答案前后两个分句译得准确,可惜中间一个分句把“回”意译为“屈服”。
2分。
总批语
该题翻译有三个看点,一是“为”的翻译,单看该句很容易把“为”译为“被”。
只要有语境意识,就会发现与上一段中的“不以……”的“以”同义。
二是“回”的翻译。
“回”字考生也易受语境影响而误译为“屈服”,这里应解释为“改变”,“改变”是“回”的基本义项。
三是“差”的翻译。
虽说“差别”意思在高中文言文中很少出现,但结合句境还是能准确译出的。
看来,联系语境是一种重要方法,但有时须同其他方法如字形推断、词义合理引申结合起来。
满分
答案
潘先生不因为财利而愧疚,也不因为权势者的压迫而改变志向,治疗病人按照疾病的轻重程度作区分。
(得分点:
“不为利疚”“不为势回”“以……为差”。
)
2.世皆曰医贱,与佣徒鬻卖者钧,岂医之实若是哉?
(4分) [原文见“自学在前”第2题]
该答案“贱”“是”译得准,“钧”意译错了;
后半句“岂……哉”是个典型的反问句式,未落实到位。
该答案“贱”“钧”“岂……哉”都译到位了,只是“实”的词性弄错了,错把名词当成了副词。
3分。
该题翻译最大的看点是“钧”与“岂医之实若是哉”两处。
“钧”同“均”同,一样;
考生不借助通假推断,也大致能译出。
“岂……哉”是反问句式,特征明显,失分可惜;
其中“实若是”是个难点,突破的“点”是对“实”词性的理解,而词性的确定似乎又与“之”的理解连在一起。
这里的“之”是结构助词“的”,而不是取消句子独立性,“实”只能是名词“本性”。
世人都说医生地位低下,与受雇佣的人和做生意的人一样,难道医生的本性就是这样吗?
“贱”“钧”“是”,“岂……哉”句式。
起初,潘先生凭借医术游历京城,患有疾病上门求医的人每天有几个。
有了解潘先生的人说:
“潘先生能在病人还没察觉有病的时候看出病来,又能通过治疗使已病的人恢复到没病。
”“潘先生能像看出近在眼前显而易见的病症那样看出处于潜伏期还未发作的病症。
用眼睛了解脸色,用手指了解脉搏,用耳朵了解声音,三者并用,药到病除,可以说是京城里医术高超的能人!
后来去,(发现)患有疾病上门求医的人更多,每天有数十近百人。
又有了解潘先生的人说:
“潘先生医道牢固而存心公正,不因为别人向慕自己而高兴,不因为别人离开自己而沮丧,淡然自信,可以说是有道德、有才艺的人!
后来又去,(发现)患有疾病上门求医的人无法计算,似乎整个京城的病人都要迁到这里了。
“潘先生不因为财利而愧疚,也不因为权势者的压迫而改变志向,治疗病人按照疾病的轻重程度作区分。
他把富贵跟贫贱同等对待,把平民百姓和王公大人同等对待,得到富贵人家的千金谢礼,也像接受贫苦人家的箪食之赠一样,并不在意,可以说是有志操、有学问的人!
从前岐伯、医和、医缓的才能,和治国修身相通。
唉呀君子,谁能纠正现在医界的弊习?
像潘先生那样的人,那还有什么可指责呢?
3.高才生以诗赋有闻者,类工应制体,君弗之善。
(4分) [原文见“自学在前”第3题]
该答案“类工应制体”译得好,尤其“类”“工”两个分点译得准,但对两个特殊句式译得很不好,可见该生平日没有“特殊句式”这个“分点意识”。
该答案把第一个分句的定语后置句译出来了,但“类工应制体”的翻译错得一塌糊涂,可能是把“类”理解错了,又忽视了“工”这个动词。
虽说译对了“善”,但对“弗之善”这个否定句中代词作宾语前置句式特点未判断出来。
学生丙
该答案很完美,句中的定语后置句、“类”、“工”及宾语前置句四个“分点”均译准了。
尤其是把“君弗之善”中作宾语的代词“之”实实在在地译出来了,这与平时不少考生知道这种句式但实际上都把宾语代词漏译而失分的表现形成对比,可见这位考生翻译工夫多扎实,训练得多到位。
4分。
该题翻译最大的看点是两个特殊句式。
定语后置句以“者”作标志,考生稍留心就能译出;
问题是“弗之善”这个宾语前置句,考生应能判断出来,可这种“弗之善”句式与“古之人不余欺”