为什么支那是侮辱性词汇而印度支那不是Word下载.docx
《为什么支那是侮辱性词汇而印度支那不是Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《为什么支那是侮辱性词汇而印度支那不是Word下载.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
所以,此时的“支那”只是时髦的音译词,不带感情色彩。
日本宣传图还有更深的考究者称,CHINA一词来源于印度。
古时印度人称中国为cina。
而cina来自'
秦'
的汉语音译,印度佛教传到国外时,把印度对中国的音译也传了出去。
所以,根据印度对中国称呼的“cina”,古罗马称中国为Sinoa,英国称为China,法文称中国为Chine。
日本画的中国地图侵华战争初期,日本人对中国称支那已经比较普遍。
1938年,日本唯一反战的报纸《东京大学新闻》周刊发表一篇批判日本侵略中国的文章,称“不要再为了日本的利益去妨害支那人的生活……必须充分考虑支那国民的伟大之处,以及他们对世界文化的贡献……”只是,在军国主义控制下的主战舆论中,这种反战的声音太过微弱,报纸还没有什么发行量就很快被官方毙了。
日本画的“支那帝国”图甲午战争前,日本对中国文化历史仍然尊崇,称中国为“支那帝国”。
后来,随着法西斯主义的走火入魔,日本对中国的侵略步步深入,提到“支那”一词时,附着了越来越多的侮蔑意味。
支那事变、北支、中支等给中国带来无尽灾难,惨绝人寰罄竹难书……日本占领上海时期发行的货币,中支那振兴株式会社株券1946年,日本政府发出《关于回避使用支那称呼之事宜》的通告,要求'
支那'
一词彻底从日本政府的公文、教科书、报刊杂志中消失,“支那”争论彻底解决。
【飞春读传,一个专注历史名人传记的原创号】
(微信公众号:
“飞春读传”或“readinginspring”)阅读全文
评论
分享
若愚趣谈
04-2513:
291541赞
感谢头条邀请回答!
从百科资料得知,支那是近代日本侵略者对中国的蔑称。
甲午战争中清政府失败后,长久以来一直把中国尊为上国的日本人,在震惊之余大为陶醉。
从此,'
一词在日本开始带上了战胜者对于失败者的轻蔑的色彩。
1913年又根据驻华公使的提议商定:
日本政府今后均以'
呼称中国。
对此引起了很多中国人的愤怒。
1930年,国民政府还照会日本:
倘若日方公文使用'
之类的文字,中国外交部可断然拒绝接受。
直到日本战败后,应中国代表团的要求,盟国最高司令部经过调查,确认'
称谓含有蔑意,故于1946年责令日本外务省不要再使用'
称呼中国。
百科资料显示,“支那”起源于印度。
印度古代人称中国为“chini”,据说是来自“秦”的音译,中国从印度引进梵文佛经以后,要
支那把佛经译为汉文,于是高僧按照音译把chini就翻译成“支那”。
同为印欧语系的古罗马称中国为Sinoa,后来的英文中的China,和法文中的Chine,都是来自这个语源。
《大唐西域记》就有一段记载:
“王曰:
‘大唐国在何方?
经途所宣,去斯远近?
’对曰:
‘当此东北数万余里,印度所谓摩诃支那国是也。
’”印度支那,亦称中南半岛或中印半岛,指亚洲东南部的半岛,东临南海,西濒印度洋,因位于中国以南,印度以东而得名。
中南半岛的南部也称'
马来半岛'
中南半岛通常特指曾经是法国殖民地的'
法属印度支那'
,包括今日的越南、柬埔寨(旧称高棉)、老挝三国,简称'
越老柬'
;
广义的中南半岛则指'
东南亚大陆'
,包括越老柬三国及缅甸、泰国(暹罗)、马来西亚的马来亚地区及新加坡、槟城、马六甲等地。
'
印度支那'
一词是音译自法文'
Indochine'
,表示位于印度与中国之间并受两国文化影响的区域。
中国、东南亚、欧美等地的华人普遍使用'
中南半岛'
一词,主要是因为中国抗日战争时期,'
发展成为侮辱中国的词语,在于右任的倡议下,改用'
,意思为'
在中国以南的半岛'
但是在国际以及学术领域(尤其是地理学、地质学界),仍使用'
一名-如印支构造期就是用'
的缩写'
印支'
命名的。
根据以上资料,所谓支那,不过是梵语对中国的称呼,并无什么褒义贬义之分,但由于近代中日战争中国战败,原被日本人看作天朝的中国,一下矮了半截,打不过日本的中国便不再受日本的尊重。
也许在之前,日本人称中国大唐、大明、大清,觉得高大无比,可是,通过一番交手,发现原来他们一直以为强大的大清,只是一个外强中干的虚弱病人。
于是,日本不再用尊重的口吻称呼大清,而是用另一个外来词称呼清朝。
这样一来,中国人就会觉得,日本对中国的称呼不再是大清,或者中国,而且又派兵侵略中国,自然就觉得支那一词是对中国的蔑称了。
而印度支那,意思是印度和中国之间的国家,是国际通用词汇,没什么褒义贬义。
假如中国在甲午战争中战胜日本,即使日本人把中国称为支那,中国人也不会觉得受辱,说不定还是一种尊称。
阅读全文
63评论
资治新鉴
04-2609:
5622赞
还有更疯的。
章太炎写过一篇《正疆论》,他说:
“以支那与日本较,则吾亲支那;
以日本与满洲较,则吾宁亲日本。
”章太炎这段话,是什么意思呢?
他说:
“拿支那和日本来选择,我亲近支那;
但是如果拿日本和清廷来选择,那么我宁愿亲近日本!
”可见,“章疯子”不但称自己的祖国为“支那”,而且还高声唱道——“日本比清廷还要亲”。
肉麻死了。
还有,中国近代知名学者严复,曾经将亚当?
斯密的《国富论》翻译成《原富》,他是这样翻的:
“埃及、印度、支那三古国皆有海禁,以内地市场已广,不愿有外交致窥伺。
然而是三国,皆古盛而今衰。
”很清楚,严复也将自己的伟大祖国——中国称呼为“支那”。
孙中山,也写过一篇文章,叫作《支那保全分割合论》——事实上在浩如烟海的史料中,孙中山远远不止一次称呼中国为“支那”。
知名的革命女英雄秋瑾,写过一篇叫作《支那逐魔歌》的诗歌,也把中国叫作“支那”——该诗的行文如下:
四邻环绕欲逐逐,失权割地无时止,这等人儿还昏昏,如梦如醉如半死。
吁嗟乎!
我国精华渐枯竭,奈何尚不振衣起?
无心无肝无脑筋,支那大魔首推此。
还有,康有为流亡印度期间,他的女儿康同璧,从中国步行到印度去找她老爸。
西游成功之后,她写诗自夸,夸自己是一个了不起的“支那人”:
舍卫山河历劫尘,布金坏殿数三巡。
若论女士西游者,我是支那第一人。
再举一个例子,近代知名文学家、诗人闻一多写过一首名为《我是中国人》的诗,在这首诗中,闻一多曾多次高呼“我是支那人”。
该诗歌的相关文字摘录如下:
我是中国人,我是支那人,我是黄帝的神明血胤;
我是地球上最高处来的,帕米尔便是我的原籍。
我的种族是一条大河,我们流下了昆仑山坡,我们流过了亚洲大陆,我们流出了优美的风俗。
伟大的民族,伟大的民族!
……我们是四万万不灭的明星;
我们的位置永远注定。
伟大的民族!
我是东方文化的鼻祖;
我的生命是世界的生命。
我是中国人,我是支那人!
2评论
盈博天宇
04-2511:
09114赞
“支那”中国的意思。
“印度支那”是印度中国的意思。
上几个世纪欧洲人殖民亚洲人,亚洲只有两个国家一个是印度一个是中国,它们统称亚洲人为“印度支那”人。
中国的邻居日本崛起后,对懦弱的中国人极其鄙视,“支那人”成为中国低劣民族的代名词。
8评论
动画绘本速成教学
04-2610:
0113赞
支那,二字本身没有问题。
问题出在谐音上,就像朝鲜语的到啦几,与汉语倒垃圾谐音,日本文字中,在深刻表达侮辱中国人的词汇真的很少,好像在众多日语词汇中,只有这句谐音产生出来文字,更有侮辱中国人的表达力。
因此,日本人如获至宝,在各个媒体上经常使用此词汇,以显示自己文化水准之高。
而实际上,却适得其反……
就是些常识
04-2522:
3019赞
“支那”(CINA)是古代中国的名称。
关于其起源,有几种看法:
1.认为”支那“是”契丹“的音译。
俄语称中国为Khitaj,源自khitan(契丹)。
俄罗斯人将”契丹“作为中国的名称。
2.认为”支那“是古代印度人对古代中国的称谓。
唐宋时梵文佛经中CINA被音译成”支那“。
但关于为什么印度人把中国称为”支那“,说法众多,不一而足。
”支那“一词,指称中国,本没有什么侮辱之意。
古代日本很少用”支那“一词指称中国,即便使用,也没有贬义。
但近代后,西方对中国的称呼CHINA传到日本,日本将其与“支那”相连,并逐渐赋予了贬义。
无论是1823年日本军国主义书籍《宇内混同秘册》还是1885年福泽谕吉的《脱亚论》,其中均用“支那”指中国,且带有蔑视之意。
甲午战争后,日本人对中国的污蔑侮辱更是到了无以复加的地步,在大街上叫嚷“日本胜利!
支那败北!
”。
“支那人”逐渐成为日本人侮辱中国人的名词。
在近代初期,中国还没有意识到日本人使用“支那”一词所带的贬义,梁启超、章太炎等人的文章中常见用“支那”一词指中国。
中国人察觉“支那”一词带有贬义,是在1915年日本提出“二十一条”后。
此后,无论是中国民间,还是中国政府,都对日本使用“支那”一词表示了反对。
到了1930年,日本迫于压力通过决议,对中国国名使用“中华民国”一词;
但实际情况却并未改善,日本仍使用“支那”。
直到1946年,日本下发文件,要求官方或报社媒体、院校等避免使用“支那”称呼中国。
此后,“支那”一词才逐渐不被使用。
可见,“支那”本无罪,只是日本耍心机而已。
徽风皖源
3414赞
谢邀!
“支那”是近代日本侵略者对中国的蔑称。
从此,“支那”一词在日本开始带上了战胜者对于失败者的轻蔑的色彩。
1913年又根据驻华公使的提议商定:
日本政府今后均以“支那”呼称中国。
而“印度支那”,广义的是指印度支那半岛即中南半岛,包括越南、老挝、柬埔寨、泰国、缅甸、马来西亚的马来亚部分和新加坡等国家。
1评论
神po
1615赞
玄奘法师在其口述的著作《大唐西域记》里面,记载了拘摩罗王和玄奘法师的一番对话如下:
拘摩罗王:
‘自何国来,将何所欲?
’玄奘法师:
“从大唐国来,请求佛法。
”拘摩罗王:
“大唐国在何方?
经途所日,去斯远近?
”玄奘法师:
‘当此东北数万余里,印度所谓摩诃至那国是也。
’ 这段文献翻译成现代中文,是以下的意思:
“你是从哪个国家来的?
来我们这里干什么?
“我从大唐国来,是来求佛经的。
“大唐国在哪里?
要走多少天?
有多远的路程?
“往东北方向走几万里路,印度叫支那的,就是指的大唐。
” 玄奘法师所说的,只不过是一个事实:
古印度将大唐国称呼为“至那”、“支那”、“脂那”。
这个故事发生的时间,是在唐朝。
当时的唐朝,是日本崇拜和学习的对象。
于是,从唐朝开始,一些日本僧人就开始在文献中,称呼大唐国为“支那”——注意:
那