地道商务日语会话总汇Word格式.docx

上传人:b****3 文档编号:15696476 上传时间:2022-11-15 格式:DOCX 页数:56 大小:72.98KB
下载 相关 举报
地道商务日语会话总汇Word格式.docx_第1页
第1页 / 共56页
地道商务日语会话总汇Word格式.docx_第2页
第2页 / 共56页
地道商务日语会话总汇Word格式.docx_第3页
第3页 / 共56页
地道商务日语会话总汇Word格式.docx_第4页
第4页 / 共56页
地道商务日语会话总汇Word格式.docx_第5页
第5页 / 共56页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

地道商务日语会话总汇Word格式.docx

《地道商务日语会话总汇Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《地道商务日语会话总汇Word格式.docx(56页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

地道商务日语会话总汇Word格式.docx

お気をつけて。

  小心点。

●对回到公司的人(帰社した人対して)

お帰りなさい。

  你回来了。

お疲れ様でした。

  您辛苦了。

ご苦労さまでした。

  你辛苦了。

※「ご苦労さまでした。

」这是上司慰劳部下的话,最好不要对上级使用。

●对下班的人(退社する人に対して)

※对同事、下属也可以用「お先に」、「お疲れ様」。

●下班时(退社するとき)

お先に失礼します。

  我先走了。

●询问近况(近況をたずねる)

お元気でいらっしゃいますか。

  您(身体)好吗?

お変わりはございませんか。

  您一向可好?

ご機嫌いかがですか。

  您心情怎么样?

おかげさまで元気です。

  托您的福,很好。

お仕事のほうはいかがですか。

  您工作怎么样?

最近いかがですか。

  最近怎么样?

もう慣れましたか。

  已经习惯了吗?

大分慣れてまいりました。

  基本上已经习惯了。

夏休みはいかがでしたか。

  暑假过得怎么样?

休日はどこかへいらっしゃいましたか。

  假期有没有去哪里啊?

●询问身体状况(体の調子をたずねる)

お体のほうはいかがですか。

  您身体怎么样?

お加減はいかがですか。

  您健康状况如何?

ありがとうございます。

大丈夫です。

  谢谢!

没关系。

それを聞いて安心しました。

  听到这话我就放心了。

お大事になさってください。

  请多保重。

●久别重逢(久しぶりに会ったとき)

お久しぶりです。

  好久不见了。

ごぶさたしております。

  好久不见。

いかがお過ごしですか。

  您过得怎么样?

お忙しいですか。

  您忙吗?

相変わらずですよ。

  老样子。

おじゃましました。

  打扰了。

●同事间的问候(同僚のあいさつ)

行ってきます。

  我走了。

お疲れ様。

  辛苦了。

お先に。

また明日。

/また来週。

  明天见。

/下周见。

また後で。

/じゃ、また。

  回头见。

/再见。

それでは、5時にまた会いましょう。

  那就5点再见吧。

じゃ、5時にレストランで。

  好,5点餐厅见。

体のほうは大丈夫ですか。

  身体没事吧?

お大事に。

  多保重。

●天气的问候(気候のあいさつ)

今日は気持ちのいいお天気ですね。

  今天真是个让人心情舒畅的好天气。

今日は暖かい(涼しい)ですね。

  今天真暖和(凉快)啊。

毎日本当に暑い(寒い)ですね。

  每天都好热(冷)啊。

朝晩は冷えますね。

  早晚好凉啊。

なかなか暖かくなりませんね。

  怎么也暖和不起来啊。

うっとうしい天気が続きます。

  一直是让人郁闷的天气啊。

天気予報では、明日も雨のようですよ。

  天气预报说明天也有雨。

●年底的问候(年末のあいさつ)

今年はいろいろとお世話になりました。

  今年多谢您的关照。

来年もどうぞよろしくお願いいたします。

  明年也请您多关照。

●年初的问候(年始のあいさつ)

明けましておめでとうございます。

 新年好。

本年もどうぞよろしくお願いいたします。

  今年也请您多关照。

会話1

王:

社長、おはようございます。

社長:

あ、王さん、おはよう。

久しぶりですね。

はい、お久しぶりでございます。

社長はお元気でいらっしゃいますか。

ええ、元気ですよ。

王さんは?

はい、おかげさまで元気です。

職場にはもう慣れましたか。

営業の仕事は厳しいですが、やりがいがあると思いますよ。

これからも、頑張ってください。

はい、一生懸命頑張ります。

それでは失礼いたします。

会話2(同事田中先生擦着汗,跑营业外勤回到公司。

田中:

課長、ただいま桜産業から戻りました。

課長:

暑い中、ご苦労さまでした。

田中さん、すごい汗ですね。

ああ、暑い、暑い。

上海の夏は暑いね。

本当に今日も暑いですね。

夏の間、僕たち営業は外回りが大変ですね。

ところで、王さんも、今日のパーティに行くんでしょう?

はい、行きますよ。

そうですか。

じゃ、6時にホテルで会いましょう。

会話3(已经过了下班时间,小王准备回去。

今晚有聚会。

鈴木課長、帰ってもよろしいでしょうか。

あ、もう5時半ですね。

いいですよ。

どうぞ帰ってください。

それでは、お先に失礼します。

田中さん、お先に。

じゃあ、6時にホテルで。

はい、また後で。

译文:

②感謝する本当にどうもありがとうございました。

  真的谢谢您了。

ご親切にありがとうございました。

  谢谢您的好意。

おかげさまで、助かりました。

  托您的福,真是帮了我大忙。

どうもすみません。

  非常感谢。

※日语中的「すみません」有很多种意思。

比如在道歉的时候,感谢的时候,招呼人的时候,拜托别人时,给别人添麻烦以及好像要给人添麻烦时都可以使用「すみません」。

申し訳ありません。

  非常抱歉。

恐れ入ります。

  真是不好意思。

お手数をおかけしました。

  给您添麻烦了。

今後ともよろしくお願いいたします。

  今后也请多多关照。

お世話になりました。

  谢谢你的照顾。

いつもお世話になっております。

  总是得到您的关照。

いいえ、こちらこそ。

  没有,哪里哪里。

ごちそうさまでした。

  多谢您的款待。

先日はごちそうになりました。

  上次多谢您的款待。

どういたしまして。

  不用谢。

遠慮なくいただきます。

  那我就不客气了。

大したことではありませんよ。

  没什么的。

お出迎えいただき、ありがとうございます。

  谢谢您前来迎接。

※用「~いただき」或「~いただきまして」,会给人留下更礼貌的印象。

ご招待いただきまして、ありがとうございました。

  谢谢您的招待。

遠いところをわざわざお越しくださいまして...  谢谢您从大老远特意赶来。

※「~まして」后面「ありがとうございました」(谢谢)被省略了。

这种没有说到最后的方式反而更能礼貌地表达感谢的心情。

まことに結構なものをいただきまして...  收到这么好的东西,真是...

田中さん、この間はすっかりごちそうになりまして...

いいえ、どういたしまして。

日本料理はどうでしたか。

とてもよかったです。

特にすき焼きと天ぷらがおいしかったです。

でも、刺身は少ししか食べられませんでした。

刺身は苦手ですか。

ええ、まだ生の魚には慣れていませんから。

でも、他の料理はみんなおいしかったです。

あの店は人気があるんですよ。

また、いっしょに行きましょう。

お願いします。

会話2(小王对帮助自己翻译资料的同事佐藤小姐表示感谢.)

佐藤さん、先日は翻訳を手伝っていただいて、どうもありがとうございました。

お手数をおかけしました。

佐藤:

いいえ、大したことではありませんよ。

わからないときは、また教えてくださいね。

いいわよ。

ご遠慮なく、いつでもどうぞ。

そのかわり、今度、フランス料理をごちそうしてくださいね。

えっ?

フランス料理ですか。

冗談です。

冗談。

③自己紹介

●向本公司的人自我介绍(社内の人に自己紹介する)今日からお世話になります張と申します。

  今后要请多多关照,我姓张。

本日からこちらで研修を受けることになりました。

  今天开始我要在这里研修了。

一生懸命がんばりますので、どうぞよろしくお願いします。

 我会尽最大努力,请多关照。

この度、営業部に配属になりました王です。

  我是这次分到营业部的小王。

お噂は伺っております。

  久仰大名(早就听大家谈起您了)。

※「よくあなたのお話は聞いています」(常常听说您的事情)之意。

●向公司外部人员自我介绍(社外の人に自己紹介する)※「わたくし」是对公司外部人员使用的特别郑重的表达,「わたし」则对外部和内部人员都可以用。

另外,对上司要用「わたし」,对同事可用「ぼく」。

「おれ」是比较粗俗的说法,不适合在公司里用。

御社を担当させていただくことになりました王と申します。

很荣幸负责贵公司业务,我姓王。

私「わたくし」が新任の林です。

どうぞよろしくお願いいたします。

  我是新负责公司业务的小林。

请多关照。

前任の李のかわりに赴任いたしました。

  我是来接替前任小李的工作的。

失礼ですが、お名前は何とお読みすればよろしいのでしょうか。

  请问,您该怎么称呼呢?

※交换名片时,如果不知道对方姓名的读法,可以这样问。

今、名刺を切らしております。

  很抱歉,我的名片用完了。

●向客户介绍上司(上司を取引先に紹介する)社長、ご紹介します。

  社长,我来介绍一下。

当社の課長の田中です。

  这位是本公司的课长田中。

※介绍别人时的说法。

即使是自己的上司,在客户面前,也要免去称呼。

如介绍自己公司课长时,不要说「田中課長です」,要介绍说「課長の田中です」。

而且,要注意先介绍自己公司的人,后介绍客户。

在上级和下属都在场时,先介绍下属。

在介绍别人和自己人时,先介绍自己人。

初めまして、田中と申します。

  初次见面,我是田中。

こちらは桜産業の安部社長でいらっしゃいます。

  这位是樱花产业的安倍社长。

ご紹介いただいた安部でございます。

  我是承蒙介绍的安倍。

●互相了解(お互いのことを知る)ご出身はどちらですか。

  您的出生地是哪里?

蘇州の出身です。

  我出生在苏州。

大連から参りました。

  我从大连来。

お目にかかれてうれしいです。

  很高兴能见到您。

どちらにお住まいですか。

  您住在哪里?

北京の郊外に住んでおります。

  住在北京郊区。

私は天津生まれの北京育ちです。

  我生在天津,长在北京。

※常用表达方式之一。

「上海生まれの上海育ちです」意为‘我生在上海,长在上海’。

大学では経済学を専攻していました。

  我在大学里专攻经济学。

学生時代、テニス部に所属していました。

  学生时代我加入过网球部。

ご職業は何ですか。

  您的职业是什么?

通訳の仕事をしております。

  我从事口译工作。

どちらにお勤めですか。

  在什么单位上班。

上海商事に勤めています。

  在上海商事上班。

※「上海商事で働いています」(在上海商事工作)也可表达同样的意思。

今の会社に勤めて2年になります。

  在现在的公司工作满两年了。

私は4人家族です。

  我是四口之家。

私の趣味は旅行と絵を描くことです。

  我的兴趣是旅游和绘画。

会話1(小王到机场去迎接客户木下小姐。

木下:

上海商事の王さんですか。

はい、そうです。

木下さんですね。

始めまして、王と申します。

(两人交换名片。

こちらこそ、よろしくお願いします。

わざわざお出迎え、あ

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 法学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1