谋略Word格式文档下载.doc

上传人:b****3 文档编号:15526592 上传时间:2022-11-03 格式:DOC 页数:88 大小:509.50KB
下载 相关 举报
谋略Word格式文档下载.doc_第1页
第1页 / 共88页
谋略Word格式文档下载.doc_第2页
第2页 / 共88页
谋略Word格式文档下载.doc_第3页
第3页 / 共88页
谋略Word格式文档下载.doc_第4页
第4页 / 共88页
谋略Word格式文档下载.doc_第5页
第5页 / 共88页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

谋略Word格式文档下载.doc

《谋略Word格式文档下载.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《谋略Word格式文档下载.doc(88页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

谋略Word格式文档下载.doc

米德·

厄尔著,纽先锺译)一书则说他生于公元40年。

  他的家庭情况和出生地点也少有记载。

他姓尤利乌斯,担任过罗马城渡槽总监。

这种职位在古时只有国家显贵才能担任。

据此他很可能具有古罗马贵族的血统。

在拉赫曼所著的《测量之术》中收集有一篇相传是弗龙蒂努斯所写的关于土地测量的论文的片断,文中透露出亚历山大数学学校的教学情况,还特别提到了亚历山大这座城市的繁华景象,看来他很可能在该城受过教育。

  公元70年,弗龙蒂努斯任市行政长官。

后来曾三度被推举为执政官,第一次当选在公元73年(一说74年),再次当选在公元98年,第三次在公元100年。

第一次任期满后,他被派往不列颠任行省总督。

塔西陀告诉我们,弗龙蒂努斯在这个职位上保持了他的前任佩蒂利乌斯·

西雷阿利斯的优良传统,需要他处理困难的紧急情况时,他能应付自如。

他组织指挥平息了威尔士地区强盛而好战的西卢尔人的起义,还凭借他那贯彻始终的急公好义的天性,在征服地区立即开展公路建设,这条公路以他的名字命名为尤利乌斯大道,其走向至今依稀可辨,有些古时的路面现时仍可看出。

  弗龙蒂努斯自公元75年出任不列颠总督,到公元78年卸职返回罗马,其后一直到98年,关于他这20年间的情况是一片空白。

不过,这其间,即从他43岁到62岁期间,是他撰写大量著作的时期。

他的《兵法》一书是在公元78年,即他从不列颠返回罗马后写作完成的。

至于他的《谋略》,则成书于公元84年到96年之间。

在此期间,他还当过占卜官,直到他于公元103年逝世后,这一职位才由小普林尼继任。

  他在任职渡槽总监期间,在治理水利方面声名卓著,还撰写了《论罗马城的供水问题》一书。

他受命于危难之际,这个岗位长期被他的前任们肆意糟蹋,这些人的作风腐败不堪,弗龙蒂努斯纠正了他们滥用职权和对少数人过于宠信的现象。

他选贤任能,亲自深入调查研究,倡导改革,厉行节约,忠诚谨慎,履行职责,鞠躬尽瘁。

他宣称,人民的方便、舒适、安全是他全力追求的目标。

由于他的努力,水利设施改善了,城市清洁了,连空气也变得纯净了,而且消除了瘟疫为患的根由。

上述《罗马城的供水问题》虽然是一本关于古代罗马水利工程设施方面的著作,但此书也勾画出了弗龙蒂努斯忠诚的公仆形象。

  古罗马学者老普林尼为我们留下一句弗龙蒂努斯的格言:

“有价值的生命将永垂不朽。

”弗龙蒂努斯本身就是这句格言的模范体现者。

  在德国奥彭海姆地方,曾发现过一块残碑,据传系他的女儿尤利娅·

弗龙蒂娜所建,当时他还健在,立碑时间大约在公元84年。

在古代叫维特拉卡斯特拉一带,还发现一块奉祀丘比特·

朱诺和密涅瓦用的碑文,从中可以看出弗龙蒂努斯当时曾得过一场大病。

在蒂布尔大道附近发现的一段铅管上刻有塞克斯图斯·

弗龙蒂努斯的字样,从这里也可知道一些这位受人敬重的人物的生平的某些情节。

  弗龙蒂努斯的许多著作属于技术性质。

至于他曾写过军事理论著作,那是他自己在《谋略》一书的前言中提及的,而且也为他的同时代人艾利安以及三个世纪后《罗马兵制》(亦称《兵法简述》)一书的作者韦格蒂乌斯的叙述所证实。

他的军事理论著作已散佚,如《兵法》,不过韦格蒂乌斯很可能把其中的某些部分吸收到自己的著作中去了。

  《谋略》一书写于那已散佚的《兵法》之后,旨在补充叙述战略上获得成功的战例,用以说明军事学的规律,并使将军们对这些规律能有充分的认识,以提高运筹和实施类似的作战行动的能力。

  《谋略》这部著作,流传下来的共有四卷,前三卷由弗龙蒂努斯所写,第四卷作者是谁不详。

此外,在这四卷书中,还有被人改动过和随意添加过的若干例子。

这是《谋略》一书的德译者贡德曼经过调查,又吸收了近代德国学者瓦赫茨穆特和沃尔芬的研究成果所得出的结论。

贡德曼认为,《谋略》前三卷成书时间在公元84年到96年之间,至于第四卷应属于第二世纪初期的作品,作者可能是稍后于弗龙蒂努斯的一位修辞学家。

瓦赫茨穆特则认为,那是第四、五世纪的作品,盖出于赛会[注:

古罗马盛会,通常定期举行以奉祀各神,主要项目为马车竞速和各种戏剧演出。

每年九月为奉祀丘比特神而举行的罗马赛会,又称大赛会,是赛会中历史最为悠久,而最受重视者。

]首领的手笔,是赛会首领为编写演说辞或论战辞,收集适合需要的例子而写成的。

沃尔芬同意这个说法。

也有人不同意瓦赫茨穆特的看法,认为从第四卷的语言修辞看,作者应是弗龙蒂努斯同时代的军官。

但无论如何,前三卷和第四卷明显不同,不是出于同一作者,这一点似无可置疑。

对此,瓦赫茨穆特和沃尔芬指出,弗龙蒂努斯在前言中曾对全书作出规划:

第一卷是关于战争开始前使用的谋略实例;

第二卷是关于战争本身的,尤其是有助于制服敌人方面的谋略实例;

第三卷是关于围困和解除围困时采用的谋略实例。

对于这个规划,前三卷各章的目录都与之相符,但是第四卷并不叙述历史上的谋略,而是有关军人道德方面的内容,与弗龙蒂努斯前言中的规划大相径庭。

  《谋略》一书中,作者将其从其他著作搜集来的作战史例加以系统归纳整理,借以阐述军事理论,作者对交战中如何制胜和怎样更充分利用战果等问题进行了分析。

他认为,要成功地实施战争(战斗),必须周密进行准备,正确选择交战地点和时间,善于布置战斗队形,并要设法瓦解敌军。

弗龙蒂努斯著作的一个重要特点是,以大量富有教益的史例阐述当时的军事技术,强调军事理论同历史经验的密切关系。

弗龙蒂努斯的著作是研究古罗马帝国时代军事思想的珍贵文献。

李志兴、袁坚

1990年6月

   

中译者的话

袁坚[中国]

  1977年11月,我从南京来北京,到军事科学院参加《苏联军事百科全书》的汉译工作。

后来留在军科,一呆就是十年。

在军科的十年时间里有六年多是做着《中国大百科全书》军事卷的编纂工作。

当时感到有一个难处:

我们的学术研究基础比较薄弱,其表现之一便是对外国军事学术思想的发展知道得不多,收集资料很困难,甚至连许多名著的汉译本都没有。

这是我们一部分同志中间常常议论的话题。

  1985年9月,原军事科学院图书馆馆长曾庆洋同志从中国科学院图书馆搞到几份俄文资料,其中就有弗龙蒂努斯的《谋略》一篇。

庆洋同志对研究军事思想很用心,他让我帮着将卷一中的一段前言和目录翻译出来,尤其是其中关于谋略和战略的定义性诠释。

他还殷殷地希望我能将全书都翻译过来。

我当时工作任务较重,业余时间排得也很满,不过还是将这份资料草读了一遍,觉得文字比较一般,删节掉的东西不少,没有任何注释,连俄译者的署名也没有,于是就放弃了将其全文译出的念头。

  一次,在北京图书馆查找资料,偶尔发现美国康奈尔大学教授贝内特的英译本《谋略》一书,真有点喜出望外,随即将之借了回去。

那是被收入英国洛布古典丛书的拉英文对照本。

我很看重洛布这套古典丛书。

这个英译本是1921年贝氏逝世前出版的,译文准确流畅。

后来又获知,早在1881年伦敦就已出版过由罗伯特·

B.斯科特中尉翻译的英译本,那个本子在叙事和表达方面缺点较多。

既然有了贝内特教授的本子,而且还有另外几个版本,我就决心将其全文译出,介绍给我国读者。

从许多资料来看,此书在西方古典军事学术著作中是占有一定地位的。

原著字数不算多,但内容牵涉面广,为便于读者阅读查考,我作了一些当页注,在书后还附了两个带注释的要目索引。

当页注的一部分是根据洛布英译本的注释,有的是参考贡德曼的德译本(1888年,莱比锡)的注释编译而成,有的则是我从各种图书、资料中搜集后加以补充的。

翻译和注释这部书断断续续,前前后后拖了四五年之久。

尽管我费了很大功夫,力求将其译得像样一点,但终因受到水平限制,谬误不当之处在所难免,恳请读者不吝赐教。

  蒙军事科学院原毛泽东军事思想研究所所长、研究员鲍世修同志为本书写了译序[投笔从戎注:

这篇译序基本无价值,故扫校时并未收录。

],军事科学院原中国大百科全书军事卷编审室研究员李志兴同志与译者一起对作者生平和这部著作作了介绍,解放军出版社的领导和军事编辑室的同志,以及许多同志都给译者以支持和帮助,我向他们表示衷心的感谢。

1990年9月于北京

卷一

弗龙蒂努斯[古罗马]

第一章隐蔽己方计划

第二章刺探敌方计划

第三章择定作战方式

第四章如何率领军队通过受敌威胁的地方

第五章如何摆脱困境

第六章行军途中设伏和遭埋伏

第七章如何掩饰物资匮乏或何以补足

第八章分散敌人精力

第九章平息兵变

第十章如何遏制不合时宜的求战欲望

第十一章如何激励军队的作战热情

第十二章如何消弭因不利的先兆在士兵中产生的恐惧心理

  我个人对军事学怀有浓厚的兴致,曾对其规则作过系统化工作;

[注:

指他的《兵法》一书,此书现已遗失。

]我觉得尽管我从事此项工作才只起步,但我为之付出了辛勤的劳作,因而相信是能够完成的。

我还觉得为了完成业已开始的使命,把将军们那些希腊人用“谋略”一词尽涵其意的机敏诀窍的活动给予简要的综合,那是我责无旁贷的本分。

借此,指挥官们便能熟悉许多含有深思熟虑和高瞻远瞩内容的范例,从而有助于培养他们自身运筹和实践此类活动的能力。

除此之外,一位将军若能将自己的谋略和业经验证确属成功的实例加以对比,也就不必为其所设计谋的成败担心了。

  我十分地了然,且不否认,一方面史学家们在其探索中已经涉及过这一问题,另一方面著作家们也已或多或少地对所有著名的史例作过记叙。

但我想,对于那些事务繁忙的人我理应提供一种便捷的帮助。

要从浩瀚的历史文献中去寻觅某些个别的实例,那可是令人厌烦的事情;

而擅长编纂奇文妙篇之辈往往会把读者引入一大堆纷繁杂乱的事实中去,使之无所适从。

我将孜孜努力以求者,无非是按所陈述的命题,如质疑一般,从实际需要出发,为读者提供适宜的史例。

为了便于对之进行筛选,并依据主题适当归类,我将它们分编成三个卷次。

卷一提供的是交战开启之前使用谋略的实例;

卷二则罗列与交战本身有关以及对完全制服敌人有影响的实例;

卷三的内容涉及围困和解除围困的谋略。

在上述三个卷次的基础上,我又对每个卷次的实例作了分类组合。

  我要恳请对我的这部著作持宽容的态度,我的恳求并非毫无根据。

但愿读者在发现我遗漏了某些史例时不要责怪我的疏怠,因为谁能做到把流传至今的用两种语言写就的所有文献如数读遍呢?

指古时用希腊和拉丁两种文字撰写的著作。

]其中许多东西我是有意忽略过去的,我之所以如此也属事出有因,任何一个读过主笔同类题目的其他作者作品的人想必都是能够理解个中原委的。

何况,对于他们来说,在每一分类中把这样的例子增补进去,实系易如反掌之举。

我写这部书,犹如以往的其他著述一般绝非为了沽名钓誉,博取称道,而是出于造福公众,故而一旦有人能够为我的著述进行补足,我将认为他予我的是帮助,而非责难。

  倘若有读者以为这几个卷本甚合其意,则我希望他们注意分清“战略”和“谋略”之间的不同含义,尽管两者的性质极其相似。

凡指挥官实施的行动是以深谋远虑、目标明晰、有胆有识、决心果断为特征者,应归属战略项下;

有些行动具有此类特征中的某些独特的形态,则应归类于谋略。

这后者的主要特征通常是依凭熟巧和机敏,生效于敌人逃遁或将被摧毁之前;

在这一领域中言辞也会产生某些显著的效果,因而我所提供的既有行

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1