文言文及古诗词整理讲解Word下载.docx
《文言文及古诗词整理讲解Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文及古诗词整理讲解Word下载.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
【注释】①重阳:
阴历九月初九,传统上文人登高赋诗之日。
1929年的重阳是10月11日。
②天难老:
李贺《金铜仙人辞汉歌》,“衰兰送客咸阳道,天若有情天亦老”。
③黄花:
指菊花。
④不似:
不类似,不象。
⑤寥廓:
空阔远大。
登高杜甫
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒怀。
【注释】①渚:
水中的小洲。
②回:
回旋。
③潦倒:
困顿,衰颓。
④新停:
指当时杜甫因患病而停酒。
⑤落木:
落叶。
⑥萧萧:
风吹树叶飘落的声音。
⑧百年:
人的一生,此指年老。
童区寄传柳宗元
童寄者,郴州荛牧儿也。
行牧且荛,二豪贼劫持,反接,布囊其口,去逾四十里,之虚所卖之。
寄伪儿啼,恐栗,为儿恒状。
贼易之,对饮酒,醉。
一人去为市;
一人卧,植刃道上。
童微伺其睡,以缚背刃,力下上,得绝;
因取刃杀之。
逃未及远,市者还,得童,大骇,将杀童。
遽曰:
“为两郎僮,孰若为一郎僮耶?
彼不我恩也;
郎诚见完与恩,无所不可。
”市者良久计曰:
“与其杀是僮,孰若卖之?
与其卖而分,孰若吾得专焉?
幸而杀彼,甚善!
”即藏其尸,持童抵主人所,愈束缚牢甚。
夜半,童自转,以缚即炉火烧绝之,虽疮。
手勿惮;
复取刃杀市者。
因大号。
一虚皆惊。
童曰:
“我区氏儿也,不当为僮。
贼二人得我,我幸皆杀之矣。
愿以闻于官。
虚吏白州,州白大府。
大府召视儿,幼愿耳。
刺史颜证奇之,留为小吏,不肯。
与衣裳,吏护还之乡。
乡之行劫缚者,侧目莫敢过其门,皆曰:
“是儿少秦武阳二岁,而讨杀二豪,岂可近耶?
”
[1]选自《柳河东全集》卷十七(中国书店1991年版)。
柳宗元(773~8190,字子厚,唐代文学家。
童,儿童。
区寄,姓区名寄。
[2]越人:
古代指岭南一带的少数民族。
[3]恩:
慈爱。
[4]货视之:
把他们当作货物一样看待。
[5]毁齿:
指换去乳牙。
儿童至七八岁乳牙脱落,换生恒牙。
[6]鬻(yù
玉)卖:
出卖。
觊(jì
际):
希图,贪图。
[7]他室:
人家的孩子。
[8]钳梏(gù
故):
用铁箍套颈,用木铐铐手。
[9]至有须鬣(liè
列)者:
甚至有因拘禁年久而长了胡须的成年人。
鬣,髭须。
[10]力不胜:
体力支持不住。
[11]贼杀:
伤害残杀。
[12]幸:
侥幸。
[13]幺(yāo腰):
幼小的儿童。
[14]汉官:
唐王朝派往少数民族地区的官吏。
因以为已利:
借此为自己谋利。
[15]苟:
如果。
[16]恣所为:
放任他们胡作非为。
恣:
听任,放纵。
[17]滋耗:
增加消耗,指死亡人数增多,人口减少。
滋:
加多。
[18]少得自脱:
很少有人能逃脱被劫持被杀害的命运。
[19]以十一岁胜:
以只有十一岁的小小年纪就战胜了绑架他的强盗。
[20]斯:
这。
[21]桂部:
唐高宗永徽以后分岭南道为广州、桂州、容州、邕州、交州五都督府,统称“岭南五管”。
桂部是五管之一,故又称桂管,即桂州都督府。
从事:
官名,州都地方长官的副手。
[22]柳州:
原为郴(chēn琛)州,陈景云《柳集点勘》经过考证,认为“‘郴’当从《文苑》作‘柳’”,并认为区寄的故事是柳宗元在永州听杜周士说的。
何书置先生也认为本文作于永州。
可信。
荛(rá
o饶)牧儿:
打柴放牧的孩子。
荛:
打柴。
[23]行牧且荛:
一面放牧,一面打柴。
行:
从事。
且,连词。
[24]豪贼:
强盗。
豪,强横;
贼:
古代时指强盗。
反接:
反背着手捆起来。
[25]布囊其口:
用布捂住他的嘴。
囊:
口袋,这里做动词用意为捂住。
[26]虚:
通“墟”,集市。
[27]伪:
假装。
[28]恐栗:
恐惧发抖。
栗:
通“栗”,发抖。
[29]为儿恒状:
做出小孩常有的那种样子。
恒状:
常有的情态。
[30]易:
意动用法,轻视,不在意。
[31]为市:
去做人口买卖,谈生意,指寻找买主。
[32]植刃道上:
把刀插在路上。
[33]微伺:
暗地等候。
伺:
窥察。
微:
偷偷地[34]以缚背刃:
把捆他的绳子靠在刀刃上。
[35]力上下:
用力上下来回磨。
[36]绝:
断。
[37]遽(jù
):
急忙。
[38]郎:
当时奴仆称主人为郎。
[39]孰若:
何如,哪里比得上。
[40]不我恩:
不好好对待我。
[41]郎诚见完与恩:
你果真能保全我的性命并好好待我。
完:
保全。
[42]良久:
很久。
[43]计:
考虑。
专:
一人占有。
[44]主人:
指墟所窝藏豪贼的人家。
[45]即:
靠近。
[46]疮:
通“创”这里指烧伤。
惮(dà
n):
怕。
[47]大号:
大声呼叫。
哭叫。
[48]愿以闻于官:
希望把这件事报告给官府。
[49]白:
报告。
州:
指州官。
[50]大府:
“大”通“太”指州的上级官府。
[51]幼愿:
年幼而老实,愿,老实。
[52]刺史:
州的行政长官。
颜证:
唐代大臣和书法家颜真卿的从侄,曾任桂州刺史、桂管观察使。
[53]护还之乡:
护送他回乡。
之,代区寄[54]行劫缚者:
专干绑架,抢东西的人。
[55]侧目:
不敢正视,形容畏惧。
[56]秦武阳:
战国时燕国的少年勇士,他十三岁时就能杀强暴的人。
[57]讨杀:
杀。
讨:
讨伐。
[58]虚:
集市。
李寄干宝
东越闽中有庸岭,高数十里,其西北隰中有大蛇,长七八丈,大十余围。
土俗常惧。
东冶都尉及属城长吏,多有死者。
祭以牛羊,故不得福。
或与人梦,或下谕巫祝,欲得啖童女年十二三者。
都尉、令、长并共患之。
然气厉不息。
共请求人家生婢子,兼有罪家女养之。
至八月朝祭,送蛇穴口,蛇出吞啮之。
累年如此,巳用九女。
尔时预复募索,未得其女。
将乐县李诞,家有六女,无男。
其小女名寄,应募欲行。
父母不听。
寄曰:
“父母无相,惟生六女,无有一男,虽有如无。
女无缇萦济父母之功,既不能供养,徒费衣食,生无所益,不如早死。
卖寄之身,可得少钱,以供父母,岂不善耶!
”父母慈怜,终不听去。
寄自潜行,不可禁止。
寄乃告请好剑及咋蛇犬。
至八月朝,便诣庙中坐,怀剑将犬。
先将数石米餈,用蜜麨灌之,以置穴口。
蛇便出,头大如囷,目如二尺镜,闻餈香气,先啖食之。
寄便放犬,犬就啮咋,寄从后斫得数创。
疮痛急,蛇因踊出,至庭而死。
寄入视穴,得九女髑髅,悉举出,咤言曰:
“汝曹怯弱,为蛇所食,甚可哀愍!
”于是寄乃缓步而归。
越王闻之,聘寄女为后,指其父为将乐令,母及姊皆有赏赐。
自是东治无复妖邪之物。
其歌谣至今存焉。
【翻译】1.啗:
吃。
同啖。
2.聘:
旧时定亲叫聘。
3.后:
王后。
4.吞啮:
吞吃。
5.啮:
咬。
6.无相:
没有福气。
7.告请:
访求。
8.不答应餈:
一种用糯米制成的食品。
9.餈,同“糍”。
10.诣:
到。
狼蒲松林
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣,而两浪之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?
止增笑耳。
【翻译】惧:
恐惧。
从:
跟随。
故:
原来(一样)。
驱;
追赶。
窘:
困窘。
恐:
恐怕。
顾:
看到。
瞑:
闭眼。
暴:
突然。
毙:
杀死。
股:
大腿。
寐:
睡觉。
黠:
狡猾。
“止”同“只”,只有。
止有剩骨。
说虎刘基
虎之力,于人不啻倍也。
虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉。
则人之食于虎也,无怪矣。
然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?
虎用力,人用智;
虎自用其爪牙,而人用物。
故力之用一,而智之用百;
爪牙之用各一,而物之用百。
以一敌百,虽猛必不胜。
故人之为虎食者,有智与物而不能用者也。
是故天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也。
其为人获而寝处其皮也,何足怪哉?
【翻译】啻:
止。
利:
以……为利。
恒:
常常,一直。
以:
用。
敌:
对抗。
虽:
即使。
故人:
所以。
是故天下:
原因。
于:
对于,被。
足:
值得。
七下:
江南春绝句
杜牧
千里莺啼绿映江,水村山郭酒旗风。
南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。
【注释】①郭:
外城。
酒旗:
酒帘,高悬在酒店外的旗帜。
②四百八十寺:
南朝皇帝和大官僚好佛,在京城(今南京市)大建佛寺。
【译诗】辽阔的江南到处莺歌燕舞绿树红花相映,傍水的村庄依山的城郭都有酒旗迎风飘动。
南朝统治者笃信佛教建了很多寺庙,如今有多少楼台都笼罩在这蒙蒙的烟雨之中。
游园不值
叶绍翁
应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。
春色满园关不住,一枝红杏出墙来。
【作者简介】叶绍翁,南宋中期诗人。
字嗣宗。
祖籍建安(今福建建瓯),本姓李,后嗣于龙泉(今属浙江)叶氏。
生卒年不详。
他长期隐居钱塘西湖之滨,与葛天民互相酬唱。
【注释】1.游园不值:
游园没有遇到人。
2.小扣:
轻轻地敲。
3.柴扉:
柴门。
4.屐齿:
木屐底的锯齿。
屐:
一种木头鞋,底下有齿,可以防滑。
【译文】园主人大概是怕木屐齿踩坏了苍苔,为什么客人轻敲柴门久久地不开。
那满园美丽的春色怎能关闭得住,一枝红色的杏花已经早早探出墙头来。
【赏析】这首小诗写诗人春日游园观花的所见所感,写得十分形象而又富有理趣。
玉楼春
宋祁
东城渐觉风光好,縠皱波纹迎客棹。
绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹。
浮生长恨欢娱少,肯爱千金轻一笑。
为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。
【注释】玉楼春:
词牌名。
①縠皱:
即皱波,比喻水的波纹。
②浮生:
指飘浮无定的人生。
【译文】东城外面的景色,越来越美。
湖面上棉纱一样的波浪,负载着游船,承载着游客的欢乐。
绿杨翠柳,茂密如烟,春深了,只有早上,尚余轻寒。
红杏枝头,蜂飞蝶舞,春意盎然。
人生的欢乐多么少啊!
愿拿千金换取一笑。
端起斟满的酒杯,邀请夕阳,劝夕阳同干一杯。
希望金色的晚照,能够在美丽的花丛中多停留一会儿!
【集评】王国维《人间词话》:
“红杏枝头春意闹”,着一“闹”字,而境界全出。
沈雄《古今词话》:
人谓“闹”字甚重,我觉全篇俱轻,所以宋祁被称为“红杏尚书”。
春夜喜雨
杜甫
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。
【注释】1.乃:
就。
当:
正当。
2.发生:
催发植物生长。
3.潜:
暗暗地,悄悄地。
4.润物:
使植物受到雨水的滋养。
5.径:
乡下的小路。
野径:
野外的小路。
6.红湿处:
雨水湿润的花丛。
7.花重:
花因沾着雨水,显得饱满沉重的样子。
8.锦官城:
成都的别称。
【译文】好雨知道要下雨的节气,正是在植物萌发生长的时候。
它随着春风在夜里悄悄地落下,悄然无声地滋润着大地万物。
雨夜中野外一片漆黑,只有江船上的灯火格外