实用的汉译英难点解析500例文档格式.docx
《实用的汉译英难点解析500例文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《实用的汉译英难点解析500例文档格式.docx(48页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
runwiththehareandhuntwiththehounds指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。
)
4.傻大个儿alummox
听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。
Itissaidthatthelummoxhaslouseduptheircompany’swholebusiness.
5.收破烂儿的人aragman
那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。
Thoseragmengoingfromdoortodoorsometimesmayalsoearnquiteahandsomesumofmoney.
6.乡巴佬ahayseed
她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。
Sheinsistedthatshewouldnotmarryherselfofftoahayseed,nomatterhowrichhewas.
7.不三不四的人riff-raffs
老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。
Therearealwaysriff-raffshangingaroundinLaoZhang’shome,whichgivesyouthefeelingthatLaoZhangisnotagoodguy.
8.受气包儿doormat
她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字
She’sborndoormat,afraidofgoingagainstanything.
9.面无表情的人adeadpan
和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。
Youfeelchokedtoworkwiththosedeadpans.
10.扫帚星ajinx
有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。
She’ssaidtobeajinx,whowouldbringbadlucktowhoevershemarries.
第二篇能力与智慧
1.海量haveahollowleg
你像灌醉他?
他可是海量,从来没有醉过。
Wanttodrinkhimunderthetable?
Well…youcanneverdo.Hegotahollowleg,youknow.
2.略胜一筹beanotchabove
论油画,张先生比刘先生画得好。
但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。
Inoilpainting,Mr.ZhangpaintsbetterthanMr.Li.Butwhenitcomestowatercolors,Mr.LiuappearstobeanotchaboveMr.Zhang.
3.有头脑beabrain
他可是个有头脑德人,决不会相信你的那一套。
He’sabrain,whowouldn’tbefooledintobelievingyourbabbling.
4.很能干tohavealotontheball
我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。
IknowLiMinghasalotontheball.ButI’mnotsureifhelikestoworkhere.
5.有名无实apoorapology
你刚才提到的那个作家不过是个有名无实的人。
他的作品太没意思了。
Themanyou’vejustmentionedisbutapoorapologyforawriter.Hiswritingsaretedious.
6.绞尽脑汁torackone’sbrain
他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。
Hehadrackedhisbrain,buthadn’tbeenabletoworkouttheanswertotheproblem.
7.没骨气havenoguts.
真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。
I’msurprisedtolearnthatXiaoGaohadmarriedthemanwhohadoncedoneherfatherin.Sherallyhasnoguts.
8.真了不起reallysomething
他真了不起,竟然一个人对付了那么多的对手。
Heoverwhelmedsomanyofhisopponentsalone.He’sreallysomething.
9.昙花一现aflashinthepan
那个歌星也只是昙花一现,出了几张唱片就销声匿迹了。
Thatsingerwasonlyaflashinthepan.Hedisappearedintotheairafterhavingmadeoneortworecords.
10.寡不敌众beoutnumbered
她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去
Thegirlwasbraveenough,butasbeingoutnumbered,shewasfinallyknockedintothemiddleofnextweekbythegang.
11.单枪匹马playalonehand
在投资时,他总喜欢单枪匹马的去干
Wheninvestinginabusiness,healwayslikestoplayalonehand.
12.出师不利getoffonethewrongfoot
他的主意不错,可一开始就出师不利。
Hisideawasgood,buthegotoffonthewrongfootwhenhestarteddoingit.
13.口才thegiftofgab
我几乎没见过像莉莉这样有口才的女孩子。
SeldomhaveImetagirlwho’shadsuchagiftofgablikeLeeLee’s.
14.还嫩点儿stillwetbehindtheears
想陷害我?
你还嫩点儿
Attempttodomein?
Youarestillwetbehindtheears.
(bewetbehindtheears的字面意思是“像刚生下来的婴儿一样,耳朵后的根毛还是湿的那)
15.糊涂虫anitwit
你真是个糊涂虫,怎么能当他的面讲他女朋友的坏话那?
You’rearealnitwit.Whyshouldyoubadmouthhisgirlfriendinhisface?
16.饭量小eatlikeabird
她的饭量特别小,有一小块面包就足够了。
Sheeatslikeabird.Asmallpieceofbreadwillbeenoughforher.
17.痛失良机Letsomethingslipthroughone’sfingers
你真蠢!
这样一个发大财的机会千载难逢,你怎能眼睁睁的让他跑掉那?
Youcan’tbemorestupid!
Howcouldyouletsuchagoldenopportunitytomakebigmoneyslipthroughyourfingers?
Itwasanopportunitythatcomesonceinabluemoon.
18.抓住机会jumpatthechance
这样的好机会,你应该抓住
Youshouldhavejumpatsuchagoodchance.
19.嘴硬neversayuncle
那个孩子的嘴特别硬,打死他都不肯认错
Thatboyneversaysuncle.Hewouldn’tadmithe’swrongforthelifeofhim.
20.有门道havethemeansof
在挣钱方面,张先生可有门道了
Mr.Zhanghasalwayshadthemeansofmakingmoney.
21.找到窍门getthehangof
我已经找到学习英语动词的窍门了。
I’venowgotthehangoflearningEnglishverbs.
22.占上风gaintheupperhand
比赛一开始,我们队占上风。
可到最后却失利了
Atthebeginningofthegameourteamgainedtheupperhand.Butbyandby,welostourstrength.
23.有资格beinaposition.
你没有资格对他那样讲话,他是那儿的老板
You’renotinapositiontotalktohimlikethat;
He’sthebossthere.
24.恭维话blarney
只有傻瓜才会相信你的花言巧语。
Onlyafoolwillbelieveyourblarney.
25.上圈套risetoabait
赵先生又上了那帮人的圈套了
Mr.Zhaoagainrosetothebaitsetbytheguys.
26.头脑有点不正常haveafewbuttonsmissing
能说那种话的人头脑肯定有点不正常。
Anyonewhosaysthatmusthaveafewbuttonsmissing.
27.见机行事playtothescore
到那儿,你要见机行事,千万不要由性子来。
Whenyouaretherewiththem,playtothescore.Neveractonimpulse.
28唆使putsomebodyupto
肯定有人唆使他去干那件事