人教版初中语文文言文翻译文档格式.docx

上传人:b****3 文档编号:15206034 上传时间:2022-10-28 格式:DOCX 页数:46 大小:166.57KB
下载 相关 举报
人教版初中语文文言文翻译文档格式.docx_第1页
第1页 / 共46页
人教版初中语文文言文翻译文档格式.docx_第2页
第2页 / 共46页
人教版初中语文文言文翻译文档格式.docx_第3页
第3页 / 共46页
人教版初中语文文言文翻译文档格式.docx_第4页
第4页 / 共46页
人教版初中语文文言文翻译文档格式.docx_第5页
第5页 / 共46页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

人教版初中语文文言文翻译文档格式.docx

《人教版初中语文文言文翻译文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《人教版初中语文文言文翻译文档格式.docx(46页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

人教版初中语文文言文翻译文档格式.docx

徐,慢慢地。

以,用。

使:

让。

作:

当做。

观:

景观。

唳(lì

):

鸟鸣。

为之:

因此。

怡然:

安适、愉快的样子。

然,……的样子。

余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;

定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

以……为……:

把……当作……。

砾:

土块。

壑(hè

山沟。

怡然自得:

安适愉快而又满足的样子。

一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然一惊。

神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

兴:

兴致。

庞然大物:

体积庞大的东西,极大的东西。

为:

介词,被。

方出神:

正在出神。

方,正。

鞭:

名词作动词,鞭打。

译文:

我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。

我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。

夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;

我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。

我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在

一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。

〕委,丢下、舍弃。

去,离开。

家君:

谦词,对人称自己的父亲。

引:

拉,这里有友好的意思。

顾:

回头看。

陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。

过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。

离开后朋友才到。

元方当时年七岁,在门外玩耍。

朋友问元方:

“你的父亲在吗?

”(元方)回答道:

“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。

”朋友便生气地说道:

“真不是君子啊!

和别人相约出行,却丢下别人自己走。

”元方说:

“您与我父亲约在正午。

您没到,这是不讲信用(的表现);

对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。

”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。

 

10《木兰诗》《乐府诗集》【郭茂倩(编者)·

宋】

唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

当(dāng)户:

对着门或在门旁,泛指在家中。

惟:

只。

叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。

听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

何:

什么。

忆:

思念,惦记。

军帖(tiě):

征兵的文书。

大点兵:

大规模征兵。

愿为市鞍(ān)马:

为,为此(指代父从军)。

市,买。

鞍马:

马匹和乘马用具。

问木兰在想什么?

问木兰在惦记什么?

(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。

昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。

父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

鞯(jiān):

马鞍下的垫子。

辔(pè

i)头:

驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

辞:

离开,辞行。

溅(jiān)溅:

水流激射的声音。

旦:

早晨。

暮:

夜晚。

但闻:

只听见。

胡骑(jì

胡人的战马。

在集市各处购买马具。

第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。

第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

万里赴戎机:

不远万里,奔赴战场。

戎机:

军机,指战争。

关山度若飞:

像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

度,越过。

朔(shuò

)气传金柝:

北方的寒气传送着打更的声音。

朔,北方。

寒光照铁衣:

冰冷的月光照在将士们的铠甲上。

寒光:

指清冷的月光。

铁衣:

古代战士穿的带有铁片的战衣。

不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。

北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。

将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎;

愿驰千里足,送儿还故乡。

策勋十二转(zhuǎn):

记很大的功。

策勋,记功。

转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。

十二转:

不是确数,形容功劳极高。

赏赐百千强(qiá

ng):

赏赐很多的财物。

百千:

形容数量多。

强,有余。

问所欲:

问(木兰)想要什么。

不用:

不为,不做。

千里足:

可驰千里的脚力,指好马。

一作“愿借明驼千里足”,均指愿得良骑速回故乡。

胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。

给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。

天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;

阿姊闻妹来,当户理红妆;

小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜帖花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:

同行十二年,不知木兰是女郎。

郭:

外城。

扶:

扶持。

理:

梳理。

红妆(zhuāng):

指女子的艳丽装束。

霍(huò

)霍:

磨刀迅速时发出的声音。

著(zhuó

通假字通“着”,穿。

云鬓(bì

n):

像云那样的鬓发,形容好看的头发。

帖,同“贴”。

火伴:

古时兵制,十人为一火,火伴即同火的人。

父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;

姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;

弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。

每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。

走出去看一起打仗的火伴,火伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;

双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

“雄兔”二句:

据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。

扑朔:

形容雄兔脚上的毛蓬松的样子。

迷离:

形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的样子。

“双兔”二句:

当两只兔子一起在地上跑时便区别不出它们的雌雄。

傍(bà

ng)地走,指在地上跑。

以上四句通过雄兔雌兔在跑动时不能区别的比喻,对木兰的才能和智慧加以赞扬和肯定,传达了一种“谁说女子不如男”的观念。

(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。

雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?

20《口技》《虞初新志》【林嗣环(编者)·

清代】

京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

善:

擅长,善于。

会:

适逢,正赶上。

宴:

举行宴会。

施:

设置,安放。

团坐:

相聚而坐。

团,聚集、集合。

少(shǎo)顷(qǐng):

不久,一会儿。

但:

下:

拍。

满坐寂然:

全场静悄悄的。

坐,通“座”,座位,这里指座位上的人。

寂然,安静的样子。

哗:

喧哗,大声说话。

京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

深巷:

幽深的巷子。

惊觉(jue):

惊醒。

欠伸:

打呵欠伸懒腰。

欠:

打呵欠。

伸:

伸懒腰。

呓(yì

)语:

说梦话。

啼:

啼哭。

抚:

抚摸,安慰。

乳:

作动词用,喂奶。

呜:

指轻声哼唱着哄小孩入睡。

絮絮:

连续不断地说话。

当是时:

在这个时候。

叱(chì

呵斥。

众妙毕备:

各种声音模仿的惟妙惟肖。

毕:

全、都。

备:

具备。

侧目:

偏着头看,形容听得入神。

默叹:

默默地赞叹。

妙绝:

妙极了。

绝:

到了极点。

远远地听到深巷中有狗叫,就有一个妇人被惊醒打呵欠,伸懒腰的声音。

丈夫说着梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。

另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。

在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。

满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

未几:

不久。

齁(hōu):

打鼾(hān)。

微闻:

隐约地听到。

作作索索:

老鼠活动的声音。

(拟声词)。

意少舒:

心情稍微放松了些。

意:

心情。

少(shǎo):

同“稍”,稍微。

舒:

伸展、松弛。

过了一会儿,丈夫打呼噜声响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下。

隐隐听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿歪倒了,妇女在梦中发出了咳嗽声。

宾客们的心情稍微松弛下来,逐渐端正了坐姿。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;

又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;

人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

俄而:

一会儿,不久。

中间(jià

其中夹杂着。

中:

其中间:

夹杂。

力拉崩倒:

噼里啪啦,房屋倒塌。

力拉:

拟声词。

曳(yè

)屋许许(hǔhǔ)声:

(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。

曳:

拉。

许许:

拟声词,呼喊声。

虽:

即使。

不能指其一端:

不能指明其中的(任何)一种(声音)。

形容口技模拟的各种声响同时发出,交织成一片,使人来不及一一辨识。

一端:

一头,这里是“一种”的意思。

口:

嘴巴。

名:

作动词用,说出。

是:

这。

变色:

变了脸色,惊慌失措。

离席:

离开座位。

奋袖出臂:

捋起袖子,露出手臂。

奋:

张开、展开出:

露出。

股:

大腿。

战战:

发颤。

几(jī):

几乎,差一点儿。

先走:

抢先逃跑。

走:

跑。

忽然有一个人大声呼叫:

“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。

两个小孩子一齐哭了起来。

一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。

中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;

又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音。

凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。

即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来;

即使一个人有上百张嘴,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教学研究 > 教学反思汇报

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1