Research proposalWord文件下载.docx
《Research proposalWord文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Research proposalWord文件下载.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
OntheTranslator'
sSubjectivityfromtheReproductionofArtisticConceptioninStrangeStoriesfromAChineseStudiobyGiles
2.BriefBackgroundIntroductiontotheResearch
Asweallknowthatournationalliteraturehasgonethroughalong,glorioushistoryandourpreviousstudiesmadebyscholarsbothathomeandabroadachievedquiteagoodreputationintheworld.Asaleadingfield,Chineseancientpoetryisundoubtedlyanextremelybrightpearlinthewholeworld'
sliterarypalacehall,whichhasreacheditstoppointduringtheTangDynasty.Butthenovelcametoitssummithundredsofyearslater.Theworldwide-knownFourClassics:
ADreamofRedMansions,PilgrimagetotheWest,HeroesoftheMarshesandRomanceofThreeKingdomsarefamousfortheirunapproachableliteraryvalueandlonglastinginfluence.Besidesthefourclassics,thereexistsanothermasterpiecewhichhasgainedalmostequalattentiontothepreviousfourones-StrangeStoriesfromAChineseStudio(Giles),whichisknowntoeveryhouseholdasLiaoZhai.ItistheabsolutepeakofthedevelopmentofChineseclassicalshortstory.TheauthorPuSongling,whoisknowntotheChinesepeopleas"
Sir.LiaoZhai"
appliestovariouskindsofwritingskillsandcombinesothers'
meritstocreatesanextraordinary,fantasticmasterpiece.Itissosplendidthatsinceitscomingoutithascaughtgreatattention,bothathomeandabroad.
AccordingtoLinHuangtian(1997),LiaoZhaiZhiYi,sinceitscomingtotheworld,ithasbeentranslatedmorethan20kindsofdifferentlanguagesafteritwastranslatedintoJapanesein1784."
ItownsthemosttranslationsofdifferentlanguagesamongChineseclassicalnovels."
(MaRuifang)Ofcourse,themostinfluentialonesaretheEnglishversionsandmorethan50versionshasbeenpublishedsofar.Butthereisstillnocompletetranslatedversion.
AstoEnglishtranslation,therearethreemostinfluentialversionsuptonow:
Thos.DelaRueinLondonpublishedtwovolumesofStrangeStoriesfromAChineseStudiotranslatedbythefamoussinologistHerbertAllenGiles.ItistheearliestEnglishtranslationcontaining164storiestakenfronLiaoZhaiZhiYi,anditisthemostwell-knownoneintheEnglish-speakingworld.Anotherone,whichconsistsof17stories,istranslatedbyournativefamoustranslatorsYangXianyiandGladysYang.TheynameditasSelectedTalesfromLiaoZhai.ThethirdoneisworkedbytwofamousAmericansinologistsDenisC.MairandVictorH.Mair,whichincludes51storiesandcarriesthetitleofStrangeTalesfromMake-doStudio.Mystudywillfocusonthefirstone-Giles'
edition.GillesisafamoussinologistcomingfromBritain,whohadeverlivedinChinafor25yearsandisproficientinChineseandChineseculture.SoinmyownopinionthisversionisthemostexcellentoneamongallthoseEnglishtranslations,bothinphraseologyandthepresentationofculturebackground.
Foralongtime,translationstudieshaveputtoomuchemphasisonthenature,criteriaandtechniquesoftranslationbothathomeandabroad.However,systemicstudiesofthepractitioneroftranslation----thetranslator----havenotbeenadequatelyperformed.Thepreviousresearchconductedaremainlyfocusedontheintroductionoftranslators’translationactivitiesandtranslationviewpoints,buttranslators’culturalorientation,aestheticpreferenceandpersonalitiesaswellastheinfluenceoftheirtranslationsonthetargetculture(TC)havenotdrawnenoughattention.The"
culturalturn"
inTranslationStudiesinthewestsincethe1970shasbroughtaboutnewdimensionsandapproaches.Withthegrowthofthedescriptivetranslationinthe1970sand1980s,andlaterastheculture-orientedtranslationstudiesprevailed,thetranslator’ssubjectroleintheactoftranslationgraduallybecamevisible.Theinfluenceofideologyandliteraryconceptsonthetranslationataparticulartimeismainlymanifestedthroughparticulartranslators.Onthecontrary,translators’choicesoftranslationmaterialsandstrategiesmayreflectthesocialandculturalcontextsinaparticularera.Manyscholars,bothathomeandabroad,makecontributionstothestudyoftranslator'
ssubjectivity,XuJun,MuLei,YuanLi,XieTianzhen,LiuMiqingandwesterntheoristsBasilHatim,LawrenceVenuti,Bassnet,Lefevereandsoon.Although,theylookattranslationsubjectivityindifferenttermsandhavedifferentideastheimportanceoftranslationsubjectandsubjectivityhasbeenhighlightedandisnolongerneglected.
ImagetheoryinChineseaestheticshistoryislongstandingandwellestablished,itcanbetracedbacktothepre-Qinperiod.ArtisticconceptionisthemostpopularoneinChineseclassicalculture,especiallyinclassicalpoetryandprose.SoagreatdealofresearcheshavebeendoneonthereproductionofartisticconceptionintranslationsofChinesepoetry.Thereproduc