Research proposalWord文件下载.docx

上传人:b****2 文档编号:15159716 上传时间:2022-10-28 格式:DOCX 页数:7 大小:21.80KB
下载 相关 举报
Research proposalWord文件下载.docx_第1页
第1页 / 共7页
Research proposalWord文件下载.docx_第2页
第2页 / 共7页
Research proposalWord文件下载.docx_第3页
第3页 / 共7页
Research proposalWord文件下载.docx_第4页
第4页 / 共7页
Research proposalWord文件下载.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

Research proposalWord文件下载.docx

《Research proposalWord文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Research proposalWord文件下载.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

Research proposalWord文件下载.docx

OntheTranslator'

sSubjectivityfromtheReproductionofArtisticConceptioninStrangeStoriesfromAChineseStudiobyGiles

2.BriefBackgroundIntroductiontotheResearch

Asweallknowthatournationalliteraturehasgonethroughalong,glorioushistoryandourpreviousstudiesmadebyscholarsbothathomeandabroadachievedquiteagoodreputationintheworld.Asaleadingfield,Chineseancientpoetryisundoubtedlyanextremelybrightpearlinthewholeworld'

sliterarypalacehall,whichhasreacheditstoppointduringtheTangDynasty.Butthenovelcametoitssummithundredsofyearslater.Theworldwide-knownFourClassics:

ADreamofRedMansions,PilgrimagetotheWest,HeroesoftheMarshesandRomanceofThreeKingdomsarefamousfortheirunapproachableliteraryvalueandlonglastinginfluence.Besidesthefourclassics,thereexistsanothermasterpiecewhichhasgainedalmostequalattentiontothepreviousfourones-StrangeStoriesfromAChineseStudio(Giles),whichisknowntoeveryhouseholdasLiaoZhai.ItistheabsolutepeakofthedevelopmentofChineseclassicalshortstory.TheauthorPuSongling,whoisknowntotheChinesepeopleas"

Sir.LiaoZhai"

appliestovariouskindsofwritingskillsandcombinesothers'

meritstocreatesanextraordinary,fantasticmasterpiece.Itissosplendidthatsinceitscomingoutithascaughtgreatattention,bothathomeandabroad.

AccordingtoLinHuangtian(1997),LiaoZhaiZhiYi,sinceitscomingtotheworld,ithasbeentranslatedmorethan20kindsofdifferentlanguagesafteritwastranslatedintoJapanesein1784."

ItownsthemosttranslationsofdifferentlanguagesamongChineseclassicalnovels."

(MaRuifang)Ofcourse,themostinfluentialonesaretheEnglishversionsandmorethan50versionshasbeenpublishedsofar.Butthereisstillnocompletetranslatedversion.

AstoEnglishtranslation,therearethreemostinfluentialversionsuptonow:

Thos.DelaRueinLondonpublishedtwovolumesofStrangeStoriesfromAChineseStudiotranslatedbythefamoussinologistHerbertAllenGiles.ItistheearliestEnglishtranslationcontaining164storiestakenfronLiaoZhaiZhiYi,anditisthemostwell-knownoneintheEnglish-speakingworld.Anotherone,whichconsistsof17stories,istranslatedbyournativefamoustranslatorsYangXianyiandGladysYang.TheynameditasSelectedTalesfromLiaoZhai.ThethirdoneisworkedbytwofamousAmericansinologistsDenisC.MairandVictorH.Mair,whichincludes51storiesandcarriesthetitleofStrangeTalesfromMake-doStudio.Mystudywillfocusonthefirstone-Giles'

edition.GillesisafamoussinologistcomingfromBritain,whohadeverlivedinChinafor25yearsandisproficientinChineseandChineseculture.SoinmyownopinionthisversionisthemostexcellentoneamongallthoseEnglishtranslations,bothinphraseologyandthepresentationofculturebackground.

Foralongtime,translationstudieshaveputtoomuchemphasisonthenature,criteriaandtechniquesoftranslationbothathomeandabroad.However,systemicstudiesofthepractitioneroftranslation----thetranslator----havenotbeenadequatelyperformed.Thepreviousresearchconductedaremainlyfocusedontheintroductionoftranslators’translationactivitiesandtranslationviewpoints,buttranslators’culturalorientation,aestheticpreferenceandpersonalitiesaswellastheinfluenceoftheirtranslationsonthetargetculture(TC)havenotdrawnenoughattention.The"

culturalturn"

inTranslationStudiesinthewestsincethe1970shasbroughtaboutnewdimensionsandapproaches.Withthegrowthofthedescriptivetranslationinthe1970sand1980s,andlaterastheculture-orientedtranslationstudiesprevailed,thetranslator’ssubjectroleintheactoftranslationgraduallybecamevisible.Theinfluenceofideologyandliteraryconceptsonthetranslationataparticulartimeismainlymanifestedthroughparticulartranslators.Onthecontrary,translators’choicesoftranslationmaterialsandstrategiesmayreflectthesocialandculturalcontextsinaparticularera.Manyscholars,bothathomeandabroad,makecontributionstothestudyoftranslator'

ssubjectivity,XuJun,MuLei,YuanLi,XieTianzhen,LiuMiqingandwesterntheoristsBasilHatim,LawrenceVenuti,Bassnet,Lefevereandsoon.Although,theylookattranslationsubjectivityindifferenttermsandhavedifferentideastheimportanceoftranslationsubjectandsubjectivityhasbeenhighlightedandisnolongerneglected.

ImagetheoryinChineseaestheticshistoryislongstandingandwellestablished,itcanbetracedbacktothepre-Qinperiod.ArtisticconceptionisthemostpopularoneinChineseclassicalculture,especiallyinclassicalpoetryandprose.SoagreatdealofresearcheshavebeendoneonthereproductionofartisticconceptionintranslationsofChinesepoetry.Thereproduc

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 成人教育 > 自考

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1