英语专业实习报告范文3000字Word文档格式.docx

上传人:b****2 文档编号:15104209 上传时间:2022-10-27 格式:DOCX 页数:8 大小:27.35KB
下载 相关 举报
英语专业实习报告范文3000字Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共8页
英语专业实习报告范文3000字Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共8页
英语专业实习报告范文3000字Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共8页
英语专业实习报告范文3000字Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共8页
英语专业实习报告范文3000字Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语专业实习报告范文3000字Word文档格式.docx

《英语专业实习报告范文3000字Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业实习报告范文3000字Word文档格式.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语专业实习报告范文3000字Word文档格式.docx

回学校实习,亲切万分,亲爱的老师们还在,接受教育的学生们却是一张张全新的面孔,想想自己离开学校两年来的进进出出,看到学校的操场,体育馆甚至教室,过去的记忆就不断在脑海里回旋。

第一天的时候,我跟着班主任李老师熟悉了一下学校目前的情况,以及实习期间需要注意的一些事项。

我们原来的英语老师,教学经验十分丰富,目前担任高二组的组长,因为她是我原来的老师,所以我有幸在她所带的班级实习,老师向我简单介绍了一下所带班级的基本情况。

第二天正式到班级,当时想到就要面对60多个学生,不免还是有点担心和紧张。

听课实习的必经阶段,听课不仅能够学习拥有教学经验的老师的教学方法,也能熟悉如果以后能的成为英语教师所要面对的情况。

高中阶段的英语课程与大学里大不相同,现在的课本经过了改革,所以现在的教学要求也有新的变化,教学方法上有很大差异。

王老师教学状态相当严谨,备课很充分,又开始听她讲课,很有亲切感,再次听她的课就觉得整节课规划的很好,让学生知道这节课要完成的内容,就算有突发状况的发生,也能自行控制好时间等等。

我听了整整一个章节课的完整过程,每个部分都有不同的上课形式,都是值得学习的地方。

因为我不是学师范专业的学生,所以并不是很懂得英语教学法,真正坐在教室后面听课的感觉很不一样,教学的内容就算一样,方式也有很多种,可以老师自己授课,可以让学生回答问题,可以结合练习加深印象。

对于学生的回答,老师要根据学生的特质进行分析,然后加以适当的引导。

经过几天的实习,我觉得作为英语专业的学生,虽然在成为英语教师方面不比专业的师范生有优势,但是我们有很强的英语功底,很精准的英语专业知识,很流畅的口语技能。

而作为我们外国语学院的学生,在老师们的带领下,都与一种遇到困难勇于解决的勇气,在这方面来讲,还是很适合英语教学工作的。

另外我们外国语学院一直有着严谨的学风,走出去的学生一般都作风严谨,肯与吃苦耐劳,具有办事认真的品质,这么说来也在英语教学方面拥有一定的优势。

做任何事都要有一定的积累,拥有了5天的听课的经历,我也是积累了一些小小的经验。

由于也是刚离开高中不久,年龄和那些学生们也没有差多少,我很快和他们打成了一片,于是老师终于同意我讲一节课。

说到讲课,我还真是有点紧张,因为长这么大,一直都是听别人讲课给我听,唯一的讲课经历还是在上精读课的时候得到的任务,但是也只有短短的10分钟而已,而且面对的还只是自己的同学和老师,还真是一下子有点摸不着头脑。

但是要拥有勤学好问的精神吗!

于是我在讲课的前一天和老师进行了认真的讨论,老师给了我很多的指导。

我还打电话给我学师范的同学,向他们咨询了一些在课堂上应该注意的事项。

做完了这些,我还在晚上的时候反复的备了备课,把我所能想到的问题都写在本子上,并且一一找到了解决方法。

第二天上台讲课的时候,还是很紧张,我深深地吸了口气,走上了讲台。

为了放松我的紧张情绪,我先借用经典台词,“大家好,我的中文名叫~~~,我的英文名叫~~~,为了给大家讲课,我啪啪的就来了,能给大家讲课,我啪啪的老高兴了。

”惹得同学们都开心的大笑,也集中了同学们的注意力,同时也放松了我的情绪。

正式讲课的时候克服了自己平时很多小毛病,可能是准备的比较充分的原因吧,无论从讲课的节奏,内容安排,还是对学生们问题的回答,我都做得还可以。

一堂课讲下来,发现自己真的喜欢上了当老师的感觉。

走下讲台,老师对我的表现做了充分的肯定,并指出了我在口语上,还存在一定的问题,要我多加练习,我都好好的记下了。

而学生对我的课也有很好的反映。

对于自己第一次当老师的经历,真的是很高兴的!

以上是我的实习报告,通过在寒假的这段实习生活,让我得到了很多感触。

首先让我实践了教师这个职业的工作,锻炼了我的表达能力,交往能力以及口语表达。

这些收获将影响我以后的学习生活,并对以后的工作产生积极影响,我相信这些实践中的收获是在课堂上学习不到的,而且会让我受用一生。

实习阶段,说长不长,说短也短,而学到的东西却很多。

也充分检验了自己的学习成果,认识到自己的不足,比如口语表达还有待提高,让我认识到自己要是工作了,所存在的差距,并在以后的学习中,完善自己,学以致用!

我被分配在翻译协会里任职,所以我们就在学校里拿到了老师发给我们的翻译材料。

我们的实习内容是翻译一书中的几个章节,而我的任务是翻译此书的第一章的第一篇文章,大约5000字左右的文字。

记得那天去领取翻译任务时,指导老师拿出一本厚厚的书对我们说翻译材料就是这本书中的几个章节,每个人要翻译大概十五页。

我当时心想这么厚重又是纯英文的原著要是让我们翻译起来肯定很费力。

其他几个同学也表现出几分忧虑的形色。

老师自然是看出了我们的焦虑,语重心长地对我们说道这本关于文化概念的原著翻译起来是有点费劲,其中不乏晦涩难懂的单词、长句甚至段落。

但是大家要记住首先要摆正好心态,不能因为一件事很难就不去做或者马马虎虎地了事,要做就要努力做到最好,翻译也是一样。

其次,这本书的每个章节前会有一篇关于那章的中文概述,可以供大家大概地了解一下要翻译的作品的基本内容。

然后的话,就是针对翻译过程中可能遇到的困难大家该如何处理的问题。

这个解决方法有很多种,但是老师建议大家可以把自己要翻译的部分拿出来和其他人一起探讨,交流,通过这种讨论的方式,我相信大家从中会学到很多东西。

另外,遇上不懂的也可以到老师这里来,老师几乎每天都在办公室里,随时欢迎大家的到来。

”老师的这段话可以说给我们每个人都打上了一针镇定剂埃回到寝室后,我迫不及待地浏览了一下我的翻译材料,看到密密麻麻的英文单词,还是有种望而生畏的感觉。

在接下来的时间里,我首先是把要翻译的十五页从头到尾一共看了三遍,这才勉强了解了英文原著的大概内容,但总有些似懂非懂模模糊糊的概念萦绕在脑海里。

而后,我就从头开始投入了我的翻译工作中。

先是把不认识的单词全都挑出来,查清楚他们的含义,然后再根据上下文推断出生词的准确含义,就这样先查单词再推断其在文中准确的含义最后翻译句子,绕来绕去,仅仅翻译第一段就花费了我一个上午的时间,要知道第一段可是只有七八个句子而已。

所以不得不感慨自己的速度比蜗牛还慢呀。

虽然翻完后,看到自己的成果

有种从所未有的成就感和自豪感,但是我也严重地意识到自己的效率实在是太低了。

因此我就改变了策略---先按英文内容把文章分成了几个大的段落,再把一个大段落里的生词全找出来,查清其含义后通通写在一个生词本上,这样既积累了单词,又放方便查找;

最后就一次翻译一个大段落。

这样显然比之前轻松了好多,效率也提高了。

但是还是会有徘徊纠结的时候。

偶尔遇到一个怎么也理不清的长句,思维就僵持在半空中,怎么也跳不出母语的语言框架及规则。

这个时候就只能请教电脑大师了。

但是有时这位大师翻译出来的汉语会让你读起来哭笑不得,这时只能干想着信雅达的标准,忍痛割爱地舍信雅求其达了。

然而在翻译的过程中我遇到的难题不仅仅是复杂长句,还有诸如一些特殊名词以及一些国外名著中的片段的翻译问题。

对于一些我从未见过的人名,我只能到词典里搜索一下,所幸地是绝大多数都能搜得到。

那时我就想可能是我自己孤陋寡闻,连这些著名作家和知名语言学家都没听说过,以后可要长点记性了,多多留意一下外国名人作家了。

而当我遇到名著中的选段时,我则毫不犹豫的参考了比较权威的译作。

因为我知道这些名著的译本有很多,而再要我去翻译,可能会翻译得一塌糊涂,那样不仅会亵渎了原著而且可能会误导别人,所以我就索性不译了,而是把名家的经典译作摘抄下来放至我的译作了。

这个时候问题就来了,既然是别人的译作,那么把它放在我的作品里面,是否应该写个注释说明澄清一下译者的身份呢?

如果不注明,那么这是不是等于剽窃?

还有,对于原著中的注释,作为译者,是否应该把注释也翻译成汉语呢?

另外,在翻译的过程中也许会碰到这样一种情况:

有些英语单词在汉语里找不到相对等的词语,要是凑合用一个相关联的中文词语代替就会有点四不像的味道,而如果保留其英语形式,读者还容易理解一些。

最后,通过这次英译中的翻译实习,我深刻地感受到了三点:

第一,心态很重要,不浮不躁方能顺利完成实习任务。

但是到了大四,大家的目标都已经很明确,考研的就整天泡自习室;

找工作的就带着简历四处奔波,能够抽出时间静心地对待实习的人少之又少。

但是无论你管或不管,实习任务还是在那里不增不减。

这时你就得合适地安排时间,心平气和地对待它,才能轻轻松松地早日完成。

第二,翻译是一门艺术,一篇好的译作可以算作是一件精美绝伦的艺术品。

同样,要想使译作达到要求,关键是在于平时的积累。

仅靠临时抱佛脚的恶补翻译技巧是差强人意的,希望一步登天更是痴心妄想的。

第三,对母语的掌握程度对其他语言的翻译起着至关重要的作用。

无论是对母语语言结构及其语言特点的了解,还是对母语中的一些常识和俗语的掌握程度,都能在译作中得到展现。

在此次英译中的过程中,我不得不作出深刻的反剩因为我发现自己除了英语阅读理解水平低之外,对母语的掌握程度以及运用也很有限。

好在亡羊补牢,为时未晚。

在接下来的时间里,我一定要多多阅读一些中外名著,培养勤于思考的习惯以及对母语和英语的语言敏感度。

为了将在学校课堂所学的知识转化为实际工作能力,为了能更好地了解自我、提高自己社会活动的能力,开始了我的实习生活。

我主要负责教初一学生的英语阅读和写作,从这份为期较短的实习工作中我获得了一些和学生沟通和教好英语课程的技巧,也对在工作中如何应对人际关系有了进一步的认识。

在实习工作中,我每天给初一英语基础班的同学上两节课,一节是英语阅读课,一节是英语写作课。

当然除了每天的课时外还有一些其他的工作,像办公室卫生的打扰,学生情况的打理以及学生出勤记录等等。

虽然工作很累,尤其是刚开始很生疏,但慢慢也就适应了,做的工作虽多,获益也更多。

一个勤奋的员工往往更受组织的青睐,得到的机会也更多。

在英语阅读课上,我根据学生的接受能力形成了富有针对性的教学方法,当然,由于学生水平的参差不齐,这其中有很多不得不折中考虑。

我的一般上课流程是:

根据机构发的教学资料,有重要价值的课文就精讲,不太重要的就粗略的讲解,其中包括文章的翻译,新单词、句型、语法和中考真题的讲解。

由于机构配置了阅读真题资料,我挑出一些作为家庭作业让学生完成。

不过,在课堂上我也会就学生在英语学习其他方面的不足加以指正,比如发音不准,单词记忆方法差而造成的词汇量低的情况。

每节课我都会留一小部分时间让那个学生们做各种游戏,有时我自己也会参与甚至邀请其他老师一起参与,这让课堂气氛活跃不少,进一步拉近了学生和我的距离。

不过,作为一个老师,在和学生相处的过程中还是时刻以自身为表率,避免对学生不良的影响;

而且,也并不是要一味的和学生亲近,还是要有个适宜的度,要有适当的距离,不能造成过度宠溺而无一丝威严。

在实际的教学工作中,我认为老师还是要有个老师的样子,严格要求自己,给学生做个好榜样,这样更利于教学工作的推行。

而且,现在的课堂应该充满活力,多开展一些有学习意义和趣味性的小活动,让学生在快乐中学习,更加热爱学习,师生关系更加融洽。

认识实践。

实践是认

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1