论文摘要翻译Word文档格式.docx
《论文摘要翻译Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论文摘要翻译Word文档格式.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
115–121.
翻译
环境中工程纳米材料的含量,尤其是纳米银,看起来正在增长。
含纳米银商业产品的广泛使用,可能导致它们释放到环境当中,以及潜在的未知的生态效应。
在对它们的危害进行量化的工作中,检测工程纳米材料是其中一个最大的挑战。
所以,必须发展出可以测量和描绘其暴露水平的技术,以及解决在环境样品中纳米材料检测的固有缺陷,例如低工程纳米材料浓度,聚集性和复杂的机制。
该篇文章中,作者证明了使用电子耦合等离子体质谱分析仪,使用单粒子计算模式(SP-ICP-MS)可以用来定性和定量检测银纳米粒子。
在该研究中,两种纳米银的产品被拿来用SP-ICP-MS检测,包括加工好的产品和含纳米银的健康食品产品。
一系列的稀释,过滤,酸化被使用来确保要检测的纳米粒子。
溶解的和微粒的纳米粒子的区分,是这个方法的特色。
对两种污水样品的分析证明了SP-ICP-MS适用于毫微克每升级Ag浓度的检测。
在预备实验中,银的检测浓度为100-200ng/L在实际存在50-500ng/L溶解银的情况下。
该方法提供了使用普通的实验室仪器,在状态,运输,稳定性,毒性试验中监控Ag和其他金属离子,金属氧化物粒子的可能性。
快速的检测能力和元素的专一性是ICP-MS检测金属纳米粒子的另一个优点。
环境毒性化学,2012;
31:
115-121。
分析:
摘要的首句话,在文章开始阶段直接引出主题,虽然句型简单。
但确实是适合起始的句子,其中particularlynanoparticulatesilver(AgNP)是同谓语,用的非常好。
第二句话中containingAgNP使用了现在分词修饰products,而mayresultintheirreleasetotheenvironment,mayresultintheirreleasetotheenvironment,andthepotentialforecologicaleffects则是定语从句修饰AgNP。
第三句话中,Detectingengineerednanomaterialsisoneofthegreatestchallengesinquantifyingtheirrisks。
Detectingengineerednanomaterials是动名词结构。
句子Thus,itisimperativetodeveloptechniquescapableofmeasuringandcharacterizingexposures,whiledealingwiththeinnatedifficultiesofnanomaterialdetectioninenvironmentalsamples,suchaslow-engineerednanomaterialconcentrations,aggregation,andcomplexmatrices中,it是形式宾语,todeveloptechniquescapableofmeasuringandcharacterizingexposures是真正的主语,whiledealingwiththeinnatedifficultiesofnanomaterialdetectioninenvironmentalsamples,suchaslow-engineerednanomaterialconcentrations,aggregation,andcomplexmatrices则都是现在分词作状语的成分。
Heretheauthorsdemonstratetheuseofinductivelycoupledplasma–massspectrometry,operatedinasingle-particlecountingmode(SP-ICP-MS),todetectandquantifyAgNP.Inthepresentstudy,twoAgNPproductsweremeasuredbySP-ICP-MS,includingoneofpreciselymanufacturedsizeandshape,aswellasacommercialAgNP-containinghealthfoodproduct该两句话中,operatedinasingle-particlecountingmode(SP-ICP-MS)是过去分词做定语,todetectandquantifyAgNP表目的状语。
includingoneofpreciselymanufacturedsizeandshape,aswellasacommercialAgNP-containinghealthfoodproduct是现在分词作状语。
Serialdilutions,filtration,andacidificationwereappliedtoconfirmthatthemethoddetectedparticles.Differentiationofdissolvedandparticulatesilver(Ag)isafeatureofthetechnique.中,使用了宾语从句结构,themethoddetectedparticles.是宾语从句。
ThemethodprovidestheanalyticalcapabilitytomonitorAgandothermetalandmetaloxidenanoparticlesinfate,transport,stability,andtoxicitystudiesusingacommonlyavailablelaboratoryinstrument.中,tomonitorAgandothermetalandmetaloxidenanoparticles是动词不定式做目的状语,usingacommonlyavailablelaboratoryinstrument则是现在分词作状语。
简析:
该摘要第一句话介绍了摘要的背景。
其后,用两句话介绍了研究的目的。
之后作者用大量的篇幅介绍了该研究的具体内容,最后一句话则是指明了该研究的优点。
全摘要结构清晰合理,值得学习。
abstract
Sizeisoneofimportantfactorsdeterminingtitaniumdioxidenanoparticle(TiO2NP)toxicitysincepenetrationiseasedwithdecreasingparticlesizeandbioavailabilityisincreased.Theeffectofparticlesizeonoxidativestressagainsttitaniumdioxidenanoparticle(TiO2NP)exposuretoDaphniamagnawasinvestigatedwit