化学工程与工艺专业英语教案Word文档格式.docx
《化学工程与工艺专业英语教案Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《化学工程与工艺专业英语教案Word文档格式.docx(63页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
这专门坚实的基础使他们进展并多样化进入化学工业的新天地
Line5.fairly.公平地,确实地
strategic对全局有重要意义的,战略的strategy战略
2.Inter-waryear,1918~1939
3.para1.
Line1.boomvi.vt.n..兴盛,迅速进展,趋于繁荣
incompletecontrastto…..与…..形成鲜亮的对比
para2.
Line2.growingsteadily〔稳固地〕连续地增长
Line3.Theavailabilityfor….Crudeoil,andrefineries,ledto…..andstartedin…..
4.SecondWorldWarperiod,1939~1945
Line3.BritainandAmericawerenotaffectedtoquitethesameextent
对英美的阻碍没有到同样的程度
第页
教学内容〔讲稿〕
备注
〔包括:
教学手段、时刻分配、临时更换等〕
Line5.parachuten.降落伞
electricalinsulation电绝缘材料
facility设备,方便,容易
5.Post-1945period
para1.
Line5.Increasing越来越多ownershipofautomobiles
Lastline.Above7.resource通常用pl,资源,物资,财源,财产
energyresources能源
naturalresources天然资源
financialresources财源
parn..同等,平均量onapar(with)和…..等同
sourcepl.消费来源,出处,源头〔河流的〕,根源〔of〕,缘故
lastline.Above6.
Althoughtheprocessingcostsoftheoiltendedtoincreasethiswascounterbalancedbytheever-increasingsizeoftheoperations(hencethebenefitsoftheeconomy-of-scaleeffect)andtheimprovedefficiencyoftheprocesses.
尽管油品的加工成品有增加的倾向,但这些被不断扩大的运行规律和加工效率的提高抵消了。
Lastline.Petrochemicalshadtrulycomeofage.石油化学制品已真正的成熟了,石油化学产品的时代真正来了。
Para2.
Line4.alone:
ad.用在名词或代词后。
只有,仅仅
只有那个因素不能说明从石油中制出的有机化学品的庞大的增长
Line5.Muchofthecreditmaybeplacedwithresearchchemists,process-developmentchemistsandchemicalengineers.
(功绩)荣誉绝大部分归于进行研究,工艺开发的化学家和化学工程师
Line9.Considerationofthechemicalreagentsandreactantsusedinmanyoftheseprocessesshowstheimportanceandinfluenceonthedevelopmentofthepetrochemicalindustryofoneparticularareaofchemistry,namelycatalysis.
考虑在许多工艺中用的化学试剂反应物,显示了一个特定的化学领域,即催化反应对石化工业进展的重要性和阻碍。
Line2.andnowhereisthismoreapparentthaninthepetrochemicalssector,where…..在石化中间这是再明显只是了,在石化部门每年10万吨专门平常
lastline.Powerstation发电站
para4.
Thistrendtolarger-sizedindividualchemicalplantsandlargecomplexesofchemicalplantshasbeenmatchedbymovementtobiggerchemicalcompaniesbymergers,ortakeovers,orboth,aswehavealreadyseenhappeninginthe1920swiththeformationofICI.Nowadaysthemultinationalgiantsdominatetheinternationalchemicalscene.
译:
这种像大规模的单一企业和综合化工工厂演化的趋势与通过合并,接管或两者都有的这种向化学公司演化的动向是一致的,就像我们差不多看到的在20世纪20年代发生的ICI的形式。
Para5.
Line1.Thechemicalindustryhasbeentotheforeduringthelastdecadeortwoinutilizingthetremendousadvancesinelectronics.Thuscompleteautomation(evenfullcomputercontrol)oflargecontinuousplantsiscommonplace.
化学工业是一个能源消耗大户,因此能源成本上专门低百分点的节约就可能意味着数万或数十万的美元或英镑,而区别在赢利或亏损。
练习长句的译法〔二〕
倒译法:
有时英语长句的表达层次与汉语相反,翻译时,应依照汉语适应,改变原文语序适用情形:
主句后面带专门长的状语;
主句后面有长的定语从句或宾语从句。
1.Thisiswhythehotwatersysteminafurnacewilloperatewithouttheuseofawaterpump,ifthepipesarearrangedsothatthehottestwaterriseswhilethecoldestwaterrumsdownagaintothefurnace.
译法:
先译if引导的条件状语从句。
假如把管子装成那个模样,使最热的水上升,而最冷水的再往下回流到锅炉里去,那么,锅炉中的热水系统不用水泵就能循环,机理就在于此。
2.Welearnthatsodiumoranyofitscompoundsproducesaspectrumhavingabrightyellowdoublelingbynoticingthatthereisnosuchlineinthespectrumoflinewhensodiumisnotpresent,butthatifthesmallestquantityofsodiumbethrownintotheflameorothersoarcesoflight,thebrightyellowlineinstantlyappears.
我们注意到,假如把专门少量的钠投入到火焰或其它光源中时,赶忙显现一条光亮的黄色的双线,当钠不存在时,光谱中就没有如此的双线。
由此我们明白钠或钠的任何化合物所产生的光谱即带有一条亮黄色的双线。
ReadingMaterial3:
ExcelinyouEngineering
Para1.
line4.
Andwefulfillourmissionamongstthedemandsandguidelinesofthebusinessworld.
我们在需求和商业规那么中完成任务〔实现目标〕
意译:
我们在满足各种需要和商业规那么的同时来实现我们的目标〔完成任务〕。
Line1.Butsometimeswegetsoboggeddownintheeverydayaspectsofourjobsthatwelosesightofthepicture.
但有时在每天的日常工作的各方面陷入逆境以致使我们看不到重要的前景。
1.Enhancetechnicalskills
Para1
Line2.Theabilitytogrowisonerewardofagoodjob.
能力的提高是一个好工作的最好收成。
Line3.Asyourinterestsandinvolvementschanges,andastechnologychangesyouneedtokeeplearning.
当你的爱好和相关事物变化了,当技术变化了,你需要学习。
2.Homeinterpersonalskills
Line2.It’simportanttolearnaboutpeople,motivation,organizationalbehavi