阅读翻译Word下载.docx
《阅读翻译Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《阅读翻译Word下载.docx(39页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
]andcongratulationstoKenyon’sgraduatingclassof2005.
(如果你感觉热的汗都要下来了,我建议你就让汗水尽情流淌吧,反正我打算这么干了。
实际上,我要[喃喃着撩起学士服,掏出手绢]。
欢迎[*各位家长们*?
],并且祝贺Kenyon05界毕业生们。
Therearethesetwoyoungfishswimmingalongandtheyhappentomeetanolderfishswimmingtheotherway,whonodsatthemandsays“Morning,boys.How’sthewater?
”Andthetwoyoungfishswimonforabit,andtheneventuallyoneofthemlooksoverattheotherandgoes“Whatthehelliswater?
”
有两条年轻的鱼迎面遇到一条老鱼。
老鱼点头打招呼道“早上好呀,孩子们。
这水怎么样?
“两条年轻的鱼继续游了一会儿,终于其中一条忍不住看看另一条说道”什么他妈的是‘水’呀?
“
ThisisastandardrequirementofUScommencementspeeches,thedeploymentofdidacticlittleparable-ishstories.Thestory[“thing”]turnsouttobeoneofthebetter,lessbullshittyconventionsofthegenre,butifyou’reworriedthatIplantopresentmyselfhereasthewise,olderfishexplainingwhatwateristoyouyoungerfish,pleasedon’tbe.Iamnotthewiseoldfish.Thepointofthefishstoryismerelythatthemostobvious,importantrealitiesareoftentheonesthatarehardesttoseeandtalkabout.StatedasanEnglishsentence,ofcourse,thisisjustabanalplatitude,butthefactisthatinthedaytodaytrenchesofadultexistence,banalplatitudescanhavealifeordeathimportance,orsoIwishtosuggesttoyouonthisdryandlovelymorning.
美国大学毕业典礼演讲标准的开场通常是一个富于教育意义的小故事。
这种故事比起毕业典礼上常见的说教,算是不那么扯淡的。
但是请不要以为我视自己为这条老而智慧的鱼,来向你们这些小鱼儿传道什么是水。
这个故事只是想说:
最明显、最重要的现实往往最不易被察觉或讨论的。
当然,这么说出来也只是老生常谈。
但是事实是,成年人日复一日的生活中,老生常谈确是关乎生死。
这就是我想在这个爽快美好的早晨于你们分享的一点想法。
OfcoursethemainrequirementofspeecheslikethisisthatI’msupposedtotalkaboutyourliberalartseducation’smeaning,totrytoexplainwhythedegreeyouareabouttoreceivehasactualhumanvalueinsteadofjustamaterialpayoff.
当然这类演讲的主要目的在于我应该给你们讲讲博雅教育(译者:
即liberalartseducation)的意义,给你们解释,为何你们-+马上要拿到的学位有着实在的人本价值,而非仅仅物质上的回报。
Solet’stalkaboutthesinglemostpervasivecliché
inthecommencementspeechgenre,whichisthataliberalartseducationisnotsomuchaboutfillingyouupwithknowledgeasitisaboutquoteteachingyouhowtothink.
所以我们来聊聊毕业典礼模式中最常见的陈词滥调,即是人文教育不应该是填充知识,而是所谓的教你如何思考。
Ifyou’relikemeasastudent,you’veneverlikedhearingthis,andyoutendtofeelabitinsultedbytheclaimthatyouneededanybodytoteachyouhowtothink,sincethefactthatyouevengotadmittedtoacollegethisgoodseemslikeproofthatyoualreadyknowhowtothink.
如果你像当年的我,你听这个就烦了,你觉得让别人来教你如何思考的实在是有点耻辱。
因为你已经进入到了这么好的大学,它似乎证明了你已经懂得如何思考。
ButI’mgoingtoposittoyouthattheliberalartscliché
turnsoutnottobeinsultingatall,becausethereallysignificanteducationinthinkingthatwe’resupposedtogetinaplacelikethisisn’treallyaboutthecapacitytothink,butratheraboutthechoiceofwhattothinkabout.Ifyourtotalfreedomofchoiceregardingwhattothinkaboutseemstooobvioustowastetimediscussing,I’daskyoutothinkaboutfishandwater,andtobracketforjustafewminutesyourskepticismaboutthevalueofthetotallyobvious.
但是我想要预设,博雅教育(译者注:
liberalartseducation,也称文理教育、通识教育)的陈词滥调丝毫不具有侮辱性,因为我们应该在这样一个地方(译者:
指大学)所获得的真正关于思考的重要的教育,并非关于思考的能力,而是关于思考内容的选择。
如果你觉得你自己显而易见有完全的自有去选择思考什么,以致于讨论它就是浪费时间,我会想要让你琢磨一下鱼和水的故事,并且在接下来几分钟时间里,先搁置你对于浪费时间讨论这么明显事情的质疑。
Here’sanotherdidacticlittlestory.TherearethesetwoguyssittingtogetherinabarintheremoteAlaskanwilderness.Oneoftheguysisreligious,theotherisanatheist,andthetwoarearguingabouttheexistenceofGodwiththatspecialintensitythatcomesafteraboutthefourthbeer.Andtheatheistsays:
“Look,it’snotlikeIdon’thaveactualreasonsfornotbelievinginGod.It’snotlikeIhaven’teverexperimentedwiththewholeGodandprayerthing.JustlastmonthIgotcaughtawayfromthecampinthatterribleblizzard,andIwastotallylostandIcouldn’tseeathing,anditwasfiftybelow,andsoItriedit:
Ifelltomykneesinthesnowandcriedout‘Oh,God,ifthereisaGod,I’mlostinthisblizzard,andI’mgonnadieifyoudon’thelpme.’”Andnow,inthebar,thereligiousguylooksattheatheistallpuzzled.“Wellthenyoumustbelievenow,”hesays,“Afterall,hereyouare,alive.”Theatheistjustrollshiseyes.“No,man,allthatwaswasacoupleEskimoshappenedtocomewanderingbyandshowedmethewaybacktocamp.”
再讲个小寓言故事。
两个男人在遥远的阿拉斯加的荒野酒吧喝酒。
一个是很虔诚的信教者,另一个是无神论者,俩人在讨论上帝的存在。
酒过三巡,讨论气氛开始紧张。
无神论者说:
听着,我不是无缘无故不信神。
而是我没经历过上帝啊祈祷之类的事。
上个月我被一场暴风雪困住,我完全迷路了,看不见任何东西。
温度低于五十五(译者:
指华氏),所以我试着跪下祈祷说,上帝,如果你真的存在,帮帮我,不然我就要死了。
然后那个教徒迷惑的看着无神论