电子专业英语2Word下载.docx

上传人:b****3 文档编号:14991784 上传时间:2022-10-26 格式:DOCX 页数:8 大小:22.42KB
下载 相关 举报
电子专业英语2Word下载.docx_第1页
第1页 / 共8页
电子专业英语2Word下载.docx_第2页
第2页 / 共8页
电子专业英语2Word下载.docx_第3页
第3页 / 共8页
电子专业英语2Word下载.docx_第4页
第4页 / 共8页
电子专业英语2Word下载.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

电子专业英语2Word下载.docx

《电子专业英语2Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《电子专业英语2Word下载.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

电子专业英语2Word下载.docx

unless引导条件状语从句,第一个that引导宾语从句,第二个和第三个that引导定语从句。

现试译如下:

除非相信那些机器造出的产品卖给消费者的价格足够支付所有成本,否则厂家是不会买那些机器的。

  节译:

要不相信那些机器造出的产品售价够本,厂家是不会买的。

  后一句只用了24个字,比前句40个字节约用字40%,而对原句的基本内容无损。

可见,只要吃透原文的结构和内涵,翻译时再在汉语上反复推敲提炼,复杂的英语长句,也是容易驾驭的。

    二、被动语态多

  英语使用被动语态大大多于汉语,如莎士比亚传世名剧《罗密欧与朱丽叶》中的一句就两次用了被动语态:

  JulietwastornbetweendesiretokeepRomeonearherandfearforhislife,shouldhispresencebedetected.

  朱丽叶精神上受到折磨,既渴望和罗密欧形影不离,又担心罗密欧万一让人发现,难免有性命之忧。

  科技英语更是如此,有三分之一以上用被动语态。

  (a)Noworkcanbedonewithoutenergy.

  译文:

没有能量决不能做功。

  (b)Allbusinessdecisionsmustnowbemadeinthelightofthemarket.译文:

所有企业现在必须根据市场来作出决策。

  三、非谓语动词多

  英语每个简单句中,只能用一个谓语动词,如果读到几个动作,就必须选出主要动作当谓语,而将其余动作用非谓语动词形式,才能符合英语语法要求。

非谓语动词有三种:

动名词、分词(包括现在分词和过去分词)和不定式。

  要成为一个名符其实的内行,需要学到老。

  这句中,有“成为”、“需要”和“学”三个表示动作的词,译成英语后为:

Tobeatrueprofessionalrequireslifelonglearning.

  可以看出,选好“需要”(require)作为谓语,其余两个动作:

“成为”用不定式形式tobe,而“学”用动名词形式learning,这样才能符合英语语法要求。

  四、词性转换多

  英语单词有不少是多性词,即既是名词,又可用作动词、形容词、介词或副词,字形无殊,功能各异,含义也各不相同,如不仔细观察,必致谬误。

例如,light名词:

(启发)in(the)lightof由于,根据;

  (光)highlight(s)强光,精华;

(灯)safetylight安全指示灯形容词:

(轻)lightindustry轻工业;

  (明亮)lightroom明亮的房间;

  (淡)lightblue淡蓝色;

  (薄)lightcoating薄涂层

  动词:

(点燃)lightupthelamp点灯

  副词:

(轻快)travellight轻装旅行

  (容易)lightcome,lightgo来得容易去得快

  诸如此类的词性转换,在科技英语中屡见不鲜,几乎每个技术名词都可转换为同义的形容词。

词性转换增加了英语的灵活性和表现力,读者必须从上下文判明用词在句中是何种词性,而且含义如何,才能对全句得到正确无误的理解。

    原文翻译

  Anelectriccircuit(ornetwork)isaninterconnectionofphysicalelectricaldevice.Thepurposeofelectriccircuitsistodistributeandconvertenergyintosomeotherforms.Accordingly,thebasiccircuitcomponentsareanenergysource(orsources),anenergyconverter(orconverters)andconductorsconnectingthem.

  电路(或者网络)是物理电气设备的一种互相连接。

电路的目的是为了将能量分配和转换到另外一种形式中。

因此,基本的电路元件包括电源、电能转换器以及连接它们的导体。

  NewWords&

Expressions:

  electriccircuit电路electricaldevice电气设备

  circuitcomponent电路元件energysource电源

  energyconverter电能转换器conductor导体

  Anenergysource(aprimaryorsecondarycell,ageneratorandthelike)convertschemical,mechanical,thermalorsomeotherformsofenergyintoelectricenergy.Anenergyconverter,alsocalledload(suchasalamp,heatingapplianceorelectricmotor),convertselectricenergyintolight,heat,mechanicalworkandsoon.

  电源(原生电池或者再生电池、发电机等类似装备)将化学能量、机械能量,热能或者其他形式的能量转换成电能。

电能转换器(也称为负载,如灯泡、电热器或者电动机)将电能转换成光、热、机械运动等等。

  primarycell原生电池secondarycell再生电池

  generator发电机electricenergy电能

  heatingappliance电热器electricmotor电动机

  convert...into...

  Eventsinacircuitcanbedefinedintermsofe.m.f.(orvoltage)andcurrent.Whenelectricenergyisgenerated,transmittedandconvertedunderconditionssuchthatthecurrentsandvoltagesinvolvedremainconstantwithtime,oneusuallyspeaksofdirect-current(D.C.)circuits.

  分析:

第二句是一个主从复合句,“one…circuits”是整个句子的主句;

  “when…time”,是一个由when引导的时间状语从句,这个从句又包含了一个由suchthat引导的结果状语从句,该从句的主语是thecurrentsandvoltages,involved是它的后置定语,意为“涉及到的”,remain是系动词做谓语,结果状语从句是系表结构。

  翻译:

电路属性可以根据电动势和电流来定义。

当电能在产生、传输和变换时,若电路中相关的电流和电压不随时间而变化,我们便称其为直流电路。

  (此处翻译中结果状语从句并未直接译出,而是采用翻译方法中的“转化法”将其转译成条件状语从句)

  e.m.f.=electromotiveforce电动势

  direct-current(D.C.)circuit直流电路

  intermsof...根据,按照,用...的话,在...方面

  Withtime-invariantcurrentsandvoltages,themagneticandelectricfieldsoftheassociatedelectricplantarealsotime-invariant.Thisisthereasonwhynoe.m.f.sofself-(ormutual-)inductionappearinD.C.circuits,norarethereanydisplacementcurrentsinthedielectricsurroundingtheconductors.

  在电流和电压时不变的情况下,相关电气设备的电磁场也是时不变的。

这就是为什么直流电路中没有自(互)感电动势、以及围绕在导体附近的电介质没有位移电流。

  time-invariant时不变的thedielectric电介质

  magneticandelectricfield电磁场

  self-(ormutual-)induction自(互)感

  displacementcurrents位移电流

  Fig.1.1showsinsimplifiedformahypotheticalcircuitwithastoragebatteryasthesourceandalampastheload.Theterminalsofthesourceandloadareinterconnectedbyconductors(generallybutnotalwayswires).

generallybutnotalwayswires相当于generallywires,butnotalwayswires.

  图1.1给出了一个假设电路的简单形式:

一个蓄电池作为电源、以及一个灯泡作为负载。

电源和负载的终端用导体互相连接,通常这种导体是导线,但少数情况下也有例外。

  storagebattery蓄电池

  Asisseen,thesource,loadandconductorsformaclosedconductingpath.Thee.m.f.ofthesourcecausesacontinuousandunidirectionalcurrenttocirculateroundthisclosedpath.

  如图所示,电源、负载和导体构成了一个闭合导电回路。

电源的电动势产生一个连续的单方向电流在闭合回路中流通。

  unidirectionalcurrent单方向电流

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1