口译论文文档格式.doc

上传人:b****3 文档编号:14919707 上传时间:2022-10-26 格式:DOC 页数:5 大小:46KB
下载 相关 举报
口译论文文档格式.doc_第1页
第1页 / 共5页
口译论文文档格式.doc_第2页
第2页 / 共5页
口译论文文档格式.doc_第3页
第3页 / 共5页
口译论文文档格式.doc_第4页
第4页 / 共5页
口译论文文档格式.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

口译论文文档格式.doc

《口译论文文档格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译论文文档格式.doc(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

口译论文文档格式.doc

Abstract:

Interpretationplaysaveryimportantroleininterlingualandinterculturalcommunications.However,thestudyofinterpretationhaslongbeenignored.Thispaperintroducesmaininterpretationresearchcentersandtheirpublications,providessomecopingtacticsofinterpreting,andgivessomesuggestionsonhowtobecomeacompetentinterpreter,soastoenhancetheroleofinterpretationasthebridgebetweendifferentlanguagesandcultures.

Keywords:

interpretationstudy;

interpretationresearchcenters;

copingtactics

Introduction

Interpretationisacommunicativeprocesswhichfaithfullyandorallytransferstheinformationfromonelanguagetoanother(梅德明,2006:

6).Wearelivinginaworldfeaturedwithincreasinginterculturalcommunication,andinterpretationservesasaneffectiveroletobridgethelanguageandculturalgap.Asaphenomenonoranactivity,interpretationhasalonghistory,datingbacktotheearlyperiodofhumansociety,butresearchesonithavelongbeenignored.

Thispaperconsistsoffiveparts,includingtheintroductionandtheconclusion.Thefirstpartservesastheintroduction,whichgivesanoverallviewofthispaper.Thesecondpartpresentsaliteraturereviewofinterpretationstudiesbyintroducingmaininterpretationresearchcentersandtheirpublications.Thethirdpartisatentativestudyofcopingtacticsforinterpreters.Thefourthpartprovidessomesuggestionsonhowtobeacompetentinterpreter.Thelastpartservesastheconclusion.

1.Maininterpretationresearchcentersandtheirpublications

Overthelastfewdecades,therehasbeenadramaticincreaseinthenumberofpublicationsoninterpretation.Afewcenterswhichhaveagreatinfluenceinthecontemporaryhistoryofinterpretingresearchhavebeenformed.Theirpresentactivityisparticularlynoteworthy.Thissectionintroducesthemainresearchcentersinwhichinterpretingliteratureispublished.

2.1Europe

Historically,Europewasthefirstandunderstandablythelargestcenterofinterpretingactivity.Itsinterpretingschoolsaretheoldest,mostnumerous,andbestknownworldwide.

TheGenevaschoolwasthelargestEuropeancenterinthe1950s.Itproducedinparticulartwobooksoninterpreting,Herbert(1952)andRozan(1956),whichhavebecomeclassicsandarestillusedbymanyinstructors.ThisappliesinparticulartoRozan’sexplanationoftheprinciplesofnote-taking.ETI,thetranslationandinterpretationschooloftheUniversityofGenevawhichismorethan50yearsold,isveryactiveininterpretingtrainingandpublishesajournal,Parallels,buthasengagedinverylittleinterpretingresearchsincethe1960s.Someofitsteachers,though,haveproducedremarkablepapersonteaching,inparticularofconferenceinterpretation.

Franceisanotherlargecenterofacademicactivityandamajorsourceofinterpretationliteratureontraining.Seleskovitch,Lederer,DejeanLeFeal,Maillot,andDurieuxarerepresentativefigures.ManyFrenchauthorsareconferenceinterpretersandhavebeenvocaladvocatesofaphilosophyoftranslationbasedonmeaningincontext(“lesens”),inwhichlanguagespecificaspectsarevirtuallyignored.

Italyhasbecomeaveryimportantinterpretationresearchcenterinrecenttimes.In1986,theScuolaSuperioreperInterpretieTraduttorioftheUniversitadeglistudidiTriesteconvenedalargesymposiumoninterpretation,includingthepublicationoftheproceedingsofthemeeting,abookonempiricalstudiesininterpreting,andayearlyinterpretationresearchjournal,TheInterpreter’sNewsletter,whichwasaninfluentialresearchjournalinthefieldofinterpretationstudies.

ViennaistheheadquarterofINFOTERM.ThereisalsomuchinterpretingtheorizingactivityinGerman-speakingcountries.WellknownauthorsincludedeBeaugrande,M.Bowen,Buhler,Kirchhoff,Kurz,Moser,Neubert,Reiss,Snell-Hornby,Vermeer,andWilss.

ScandinaviaisanotheractiveEuropeancenterofinterpretationresearch.Inparticular,theperiodicScandinavianSymposiaonTranslationTheory(SSOTT),havestartedtoattracttheattentionofoutsiderstotheregion,andtheUniversityofSavonlinnahasalsobeenpublishingworkfocusingonempiricalresearch.ElsinoremDenmark,hashostedaseriesofLanguageInternationalConferenceoninterpretingtraining.

ThereisalsotrainingliteraturefromotherEuropeancountries,inparticularBelgium,Spain,andtheUnitedKingdom.BritishliteraturetendstobemorepracticalthanliteratureoriginatingfromotherEuropeancountries.

3.Copingtacticsininterpretation

Copingtacticsareveryfundamentalpracticalskillsininterpreting.Inspiteofinterpreter’spreparations,problemsdoariseininterpretingsituationsbecauseofprocessingcapacitylimitations,errorsinprocessingcapacity

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教学研究 > 教学案例设计

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1