洛神赋原文及翻译Word文档格式.docx

上传人:b****1 文档编号:14684899 上传时间:2022-10-23 格式:DOCX 页数:6 大小:23.50KB
下载 相关 举报
洛神赋原文及翻译Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共6页
洛神赋原文及翻译Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共6页
洛神赋原文及翻译Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共6页
洛神赋原文及翻译Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共6页
洛神赋原文及翻译Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

洛神赋原文及翻译Word文档格式.docx

《洛神赋原文及翻译Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《洛神赋原文及翻译Word文档格式.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

洛神赋原文及翻译Word文档格式.docx

微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。

于是忽焉纵体,以遨以嬉。

左倚采旄,右荫桂旗。

攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。

  余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。

无良媒以接欢兮,托微波而通辞。

愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。

嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。

抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。

执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。

感交甫之弃言兮,怅迟疑而狐疑。

收和颜而静志兮,申礼防以自持。

  于是洛灵感焉,徙倚彷徨。

神光离合,乍阴乍阳。

竦轻躯以鹤立,假设将飞而未翔。

践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。

超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。

尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。

或戏清流,或翔神渚。

或采明珠,或拾翠羽。

从南湘之二妃,携汉滨之游女。

叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。

扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。

体迅飞凫,飘忽假设神。

凌波微步,罗袜生尘。

动无常那么,假设危假设安。

进止难期,假设往假设还。

转眄流精,光润玉颜。

含辞未吐,气假设幽兰。

华容婀娜,令我忘餐。

  于是屏翳收风,川后静波。

冯夷鸣鼓,女娲清歌。

腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。

六龙俨其齐首,载云车之容裔。

鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。

于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。

恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。

抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。

悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。

无微情以效爱兮,献江南之明珰。

虽潜处于太阴,长寄心于君王。

忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。

  于是背下陵高,足往神留。

遗情想像,顾望怀愁。

冀灵体之复形,御轻舟而上溯。

浮长川而忘返,思绵绵而增慕。

夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。

命仆夫而就驾,吾将归乎东路。

揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。

  译文及注释

  译文

  黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。

古人曾说此水之神名叫宓妃。

因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。

赋文云:

  我从京都洛阳启程,向东回来封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。

这时日已西下,车困马乏。

于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马。

自己那么闲逛于阳林,纵目远眺水波浩渺的洛川。

于是不觉精神恍惚,思绪飘散。

低头时还没有望见什么,一抬头,却发觉了异样的景象,只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。

我不禁拉着身边的车夫对他说:

“你望见那个人了吗?

那是什么人,竟如此明丽!

”车夫答复说:

“臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而此时此刻君王所望见的,莫非就是她!

她的形态怎样,臣倒很想听听。

  我告知他说:

她的形影,翩然假设惊飞的鸿雁,婉约假设游动的蛟龙。

容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。

她时隐时现像轻云笼月,浮动飘忽似回风旋雪。

远而望之,明净如朝霞中升起的旭日;

近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。

她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤。

既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲瘦长,红唇鲜润,牙齿雪白,一双擅长顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。

她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态优美和顺,语辞得体可人。

洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样。

她身披明丽的罗衣,带着精致的佩玉。

头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。

她脚著饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的芳香,在山边徘徊倘佯。

突然又飘然轻举,且行且戏,左面倚着彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。

  我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而担心。

因为没有适宜的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。

但愿自己真诚的心愿能先于别人陈达,我解下玉佩向她发出邀请。

可叹佳人实在美妙,既明礼义又善言辞,她举着琼玉向我作出答复,并指着深深的水流以为期盼。

我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺瞒。

因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、迟疑和迟疑,于是敛容定神,以礼义自持。

  这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗。

她像鹤立般地耸起轻快的躯体,如将飞而未翔;

又踏着充溢花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流淌。

忽又怅然长吟以表示深厚的思慕,声音哀惋而悠长。

于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于澄澈的水流,有的翱翔于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。

洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。

时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;

时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。

她在水波上行走,罗袜溅起的水沫犹如尘埃。

她动止没有规律,像紧急又像安闲;

进退难以预知,像离开又像回返。

她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰。

她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。

  在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。

飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。

六龙齐头并进,驾着云车沉着前行。

鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。

车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着往来交接的纲要。

只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法得偿所愿。

说着不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟,哀念快乐的会面就此永绝,如今一别身处两地,不曾以微小的柔情来表达倾慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。

自己虽然深处太阴,却时时思念着君王。

洛神说毕突然不知去处,我为众灵一时消逝隐去光荣而深感惆怅。

  于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。

余情绻缱,时常想象着会面的情景和洛神的容貌;

回首顾盼,更是愁绪萦怀。

满心盼望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。

行舟于悠长的洛水以至忘了回来,思恋之情却源源不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。

我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然假设失,徘徊依恋,无法离去。

  注释

  [1]洛神:

传闻古帝宓(fú

)羲氏之女溺死洛水而为神,故名洛神,又名宓妃。

  [2]黄初:

魏文帝曹丕年号,公元220—226年。

  [3]京师:

京城,指魏都洛阳。

  [4]济:

渡。

洛川:

即洛水,源出陕西,东南入河南,流经洛阳。

  [5]斯水:

此水,指洛川。

  [6]宋玉对楚王神女之事:

传为宋玉所作的《高唐赋》和《神女赋》,都记载宋玉与楚襄王对答梦遇巫山神女事。

  [7]京域:

京都地区,指洛阳。

  [8]言:

语助词。

东藩:

东方藩国,指曹植的封地。

黄初三年,曹植被立为鄄(juà

n)城(即今山东鄄城县)王,城在洛阳东北方向,故称东藩。

  [9]伊阙:

山名,又称阙塞山、龙门山,在河南洛阳南。

  [10]轘(huá

n)辕:

山名,在今河南偃师县东南。

  [11]通谷:

山谷名。

在洛阳城南。

  [12]陵:

登。

景山:

山名,在今偃师县南。

  [13]殆:

通“怠”,懈怠。

一说指危急。

烦:

疲乏。

  [14]尔乃:

承接连词,于是就。

税驾:

停车。

税,舍、置。

驾,车乘总称。

蘅皋:

生着杜蘅的河岸。

蘅,杜蘅,香草名。

皋,岸。

  [15]秣驷:

喂马。

驷,一车四马,此泛指驾车之马。

芝田:

种着灵芝草的田地,此处指野草繁茂之地。

一说为地名,指河南巩县西南的芝田镇。

  [16]容与:

悠闲安闲貌。

阳林:

地名。

  [17]流眄:

纵目四望。

眄,斜视。

一作“流盼”,目光流转顾盼。

  [18]精移神骇:

神情恍惚。

骇,散。

  [19]忽焉:

急速貌。

思散:

思绪分散,精神不集中。

  [20]殊观:

少见的异样现象。

  [21]岩之畔:

山岩边。

  [22]援:

以手牵引。

御者:

车夫。

  [23]觌(dí

):

望见。

  [24]“翩假设”二句:

翩然假设惊飞的鸿雁,蜿蜒如游动的蛟龙。

翩,鸟疾飞的样子,此处指飘忽摇曳的样子。

惊鸿,惊飞的鸿雁。

婉,蜿蜒曲折。

这两句是写洛神的体态轻快宛转。

  [25]“荣曜(yà

o)”二句:

容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的松树。

荣,丰富。

曜,日光照射。

华茂,华美茂密。

这两句是写洛神容光焕发充溢生气。

  [26]“仿佛”二句:

时隐时现象轻云遮住月亮,浮动飘忽似回风旋舞雪花。

仿佛,假设隐假设现的样子。

飘飖,翱翔貌。

回,盘旋,旋转。

这两句是写洛神的体态婀娜,行动飘忽。

  [27]皎:

雪白光亮。

太阳升朝霞:

太阳升起于朝霞之中。

  [28]迫:

靠近。

灼:

显明,艳丽。

芙蕖:

一作“芙蓉”,荷花。

渌(lù

水清貌。

以上两句是说,不管远远凝视还是靠近观看,洛神都是姿容绝艳。

  [29]秾:

花木繁盛。

此指人体丰腴。

纤:

细小。

此指人体苗条。

  [30]修短:

长短,高矮。

以上两句是说洛神的高矮肥瘦都恰到好处。

  [31]“肩假设”二句:

肩窄如削,腰细如束。

削成,形容两肩瘦削下垂的样子。

约素,一束白绢。

素,白细丝织品。

这两句是写洛神的肩膀和腰肢线条圆美。

  [32]延、秀:

均指长。

颈:

颈部的前部。

项:

颈部的后部。

  [33]皓:

雪白。

呈露:

显现,外露。

  [34]“芳泽”二句:

既不施脂,也不敷粉。

泽,润肤的油脂。

铅华,粉。

古代烧铅成粉,故称铅华。

不御,不施。

御,用。

  [35]云髻:

发髻如云。

峨峨:

高耸貌。

  [36]联娟:

微曲貌。

  [37]“丹唇”二句:

红唇鲜润,牙齿雪白。

朗,明润。

鲜,光滑。

  [38]眸:

目中瞳子。

睐(là

i):

顾盼。

  [39]靥(yè

酒窝。

辅:

脸蛋。

承权:

在颧骨之下。

权,颧骨。

  [40]瓌:

同“瑰”,奥妙。

艳逸:

明丽飘逸。

  [41]仪:

仪态。

闲:

娴雅。

  [42]绰:

绰约,美妙。

  [43]奇服:

秀丽的服饰。

旷世:

举世唯有。

旷,空。

  [44]骨像:

骨格形貌。

应图:

指与画中人相当。

  [45]璀粲:

显明貌。

一说为衣动的声音。

  [46]珥:

珠玉耳饰。

此用作动词,作佩戴解。

瑶、碧:

均为美玉。

华琚:

刻有花纹的佩玉。

琚:

佩玉名。

  [47]翠:

翡翠。

首饰:

指钗簪一类饰物。

  [48]践:

穿,着。

远游:

鞋名。

文履:

饰有花纹图案的鞋。

  [49]曳:

拖。

雾绡:

轻薄如雾的绡。

绡,生丝。

裾:

裙边。

  [50]微:

稍微。

芳蔼:

香气。

  [51]踟蹰:

徘徊。

隅:

角。

  [52]“于是”二句:

突然又飘然轻举,且行且戏。

纵体,身体轻举貌。

遨,游。

  [53]采旄(má

o):

彩旗。

采,同“彩”。

旄,旗竿上旄牛尾饰物,此处指旗。

  [54]桂旗:

以桂木做旗竿的旗,形容旗的华美。

  [5

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 自然科学 > 生物学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1