雇佣外国人劳动合同模板(中英文)Word文件下载.doc

上传人:b****2 文档编号:14483918 上传时间:2022-10-23 格式:DOC 页数:18 大小:155KB
下载 相关 举报
雇佣外国人劳动合同模板(中英文)Word文件下载.doc_第1页
第1页 / 共18页
雇佣外国人劳动合同模板(中英文)Word文件下载.doc_第2页
第2页 / 共18页
雇佣外国人劳动合同模板(中英文)Word文件下载.doc_第3页
第3页 / 共18页
雇佣外国人劳动合同模板(中英文)Word文件下载.doc_第4页
第4页 / 共18页
雇佣外国人劳动合同模板(中英文)Word文件下载.doc_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

雇佣外国人劳动合同模板(中英文)Word文件下载.doc

《雇佣外国人劳动合同模板(中英文)Word文件下载.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《雇佣外国人劳动合同模板(中英文)Word文件下载.doc(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

雇佣外国人劳动合同模板(中英文)Word文件下载.doc

TASKSOFWORK职务及工作职责

2.TRIALPERIOD试用期

3.DURATIONOFTHECONTRACT合同期限

4.SALARY工资

5.PREMIUM&

BONUS奖金及分红

6.PERSONALINCOMETAX个人所得税

7.TRAINING培训

8.WORKINGHOURS工作时间

9.DISCIPLINE劳动纪律

10.SICKNESS&

INJURYLEAVE病假及伤假

11.LABOURSAFETY&

HYGIENE劳动安全及劳动卫生保障

12.SOCIALINSURANCE社会保险

13.HOLIDAYS休假

14.EXCLUSIVITY&

NON-COMPETITION唯一性及非竞争协定

15.CONFIDENTIALITY保密协定

16.RESPONSIBILITIESOFTHEPARTIES双方职责

17.TERMINATIONOFTHECONTRACT合同终止

18.AMENDMENTOFTHECONTRACT合同修订

19.APPLICABLELAW适用法律

20.SETTLEMENTOFDISPUTES争议的处理及解决

21.MISCELLANEOUS其它事宜

甲方(用人单位)全称:

住所:

联系电话:

法定代表人:

Hereinafterreferredtoasthe“COMPANY”,

以下简称“本公司”

乙方(劳动者)姓名:

性别:

出生年月:

出生地:

有效身份证件号码:

(护照)

现住址:

联系电话:

Hereinafterreferredtoasthe“EMPLOYEE”,

以下简称“该员工”

Hereinaftercollectivelyreferredtoasthe“PARTIES”.

甲方、乙方以下统称“合同双方”。

InaccordancewiththeLabourLawandotherrelevantlawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChina,thePARTIEShaveconcludedthefollowinglabourcontract(hereinafterreferredtoasthe“CONTRACT”)

合同双方依照《中华人民共和国劳动法》以及中华人民共和国其它相关法律法规,共同约定以下劳动合同(以下简称“本合同”)。

ARTICLE1:

POSITION&

TASKSOFWORK

第一条:

职务及工作职责

1.1.TheEMPLOYEEwillhavethefollowingposition:

该员工将担任以下职务:

_____________________________

1.2.IfnecessaryduetothemanagementorganisationoftheCOMPANYandorthecompetenceandabilitiesoftheEMPLOYEEtheCOMPANYmayadjusttheposition,dutiesandresponsibilitiesoftheEMPLOYEE.

若由于本公司管理编制的需要及/或由于该员工本人资格与能力的原因,本公司可在必要的情况下对该员工的职务和工作职责进行适当调整。

ARTICLE2:

TRIALPERIOD

第二条:

试用期

2.1ThetrialperiodwillstartonthedateofsignatureofthisCONTRACT.Thedurationofthetrialperiodisthree(3)months.DuringthetrialperiodtheEMPLOYEEwillbeboundbyallarticlesofthiscontract.

试用期自本合同签署之日起开始,时间为三个月。

在试用期间,该员工受本合同全部条款所约束。

2.2AfterthespecifiedtrialperiodandifnonoticeofterminationisgiventheEMPLOYEEautomaticallybecomesemployedunderthetermsandconditionsofthisCONTRACT.

在约定的试用期内,若该员工没有收到关于解除劳动关系的通知,在试用期满后,该员工自动转为本公司正式员工,执行本合同规定的条款。

ARTICLE3:

DURATIONOFTHECONTRACT

第三条:

合同期限

3.1ThedurationofthisCONTRACTistwenty-four(27)months.

本合同期限为27个月。

3.2ThisCONTRACTmaybeextendeduponagreementofbothPARTIES.AnextensiontothisCONTRACTshallcomeintoforceonlyafterawrittenagreementhasbeensignedbybothPARTIES.

本合同经合同双方同意后可以续签。

只有在合同双方签署书面协议后,续签的合同方能生效。

ARTICLE4:

SALARY

第四条:

工资

4.1TheCOMPANYshalldefineitsownsalarypolicyinaccordancewithregulationsstipulatedbythestateandmunicipalgovernment.TheCOMPANYshallensurethatthemonthlysalaryoftheEMPLOYEEisnotlessthantheminimumpaystandardsetbythelocalgovernment.

本公司将依照中华人民共和国和北京市有关政策法规制定本公司的员工工资标准。

本公司保证该员工的月工资将不低于当地政府规定的最低工资。

4.2TheEMPLOYEEwillreceiveagross√monthlyor口annualsalaryof3,000.00renminbi(RMB3,000.00)andincreasethereafterthebasisofthestaffperformance,theeconomicdevelopmentoftheCOMPANYandaccordingtothesalarypolicyoftheCOMPANYapprovedbytheBoardofDirectorsoftheCOMPANY,andetc.

该员工税前工资将为√每月或口每年叁仟元人民币,今后将按照该员工的工作表现、本公司的经济效益以及由本公司制定并经董事会批准的工资标准每年递增。

4.3SuchsalaryshallbetransferredtothebankaccountdesignatedbytheEMPLOYEEbetweenthethirdandfifthdayofeachmonth.

上述工资将于每月3号至5号期间汇入该员工所指定的银行账户。

ARTICLE5:

PREMIUM&

BONUS

第五条:

奖金及分红

5.1AtthefulldiscretionoftheChairmanandbaseduponhis/hergeneralattitudeandtheresultofhis/herworkandfulfilmentofhis/herobjectivesdetailedwithhis/hermanagerandatthebeginningofeachcalendaryeartheEMPLOYEEwillbeentitledtoanannualbonusnotexceedingone

(1)monthofsalaryandshallbepaidtotheEMPLOYEEforeachfullcalendaryearwhichtheEMPLOYEEworksfortheCOMPANYintwo

(2)instalmentsthefollowingyear.

经本公司董事长同意,并且根据该员工的工作态度、工作成果及其上级主管规定之工作目标的完成状况,该员工将有权在每个公历年初享受年终奖金(奖金总额不超过该员工的月工资)。

员工为公司工作满一年时,奖金将于次年分两次发放给个人。

ARTICLE6:

PERSONALINCOMETAX

第六条:

个人所得税

6.1TheEMPLOYEEshallpayindividualincometaxinaccordancewiththerelevantlawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChina.TheCOMPANYshallwithholdsuchamountandpayittothecompetenttaxbureau.

该员工须按照中华人民共和国相关法律法规缴纳个人所得税。

本公司将为该员工代扣代徼个人所得税,并将应纳税款上交相应税务机关。

ARTICLE7:

TRAINING

第七条:

培训

7.1TheCOMPANYwillestablishanEMPLOYEEtrainingsystemandprovidenecessarytrainingtotheEMPLOYEEinaccordancewiththerelevantlawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChi

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 英语

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1