翻译复习资料考试题库.docx
《翻译复习资料考试题库.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译复习资料考试题库.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
翻译复习资料考试题库
这具有重大的历史意义。
A.Thisisofhistoricsignificance.
B.Thishasgreathistoricsignificance.
C.Itshistoricsignificanceisgreat.
答案:
A
Acat,whoseeyescantakeinmoreraysoflightthanouteyes,canseethingsclearlyinthenight.
A.一只猫,它的眼睛能比我们的眼睛吸收更多的光线,在夜间能把东西看得很清楚。
B.猫的眼睛能比我们的眼睛吸收更多的光线,夜间可以把东西看得很清楚。
C.由于猫的眼睛能比我们人的眼睛吸收更多的光线,所以猫在夜间看东西很清楚。
答案:
C
Nepal’swiderangeoftopographiessupportsimilarlybroadculturalvariations.
A.由于尼泊尔具有多样化的地貌特征,她的文化也呈现出多样性。
B.尼泊尔广泛的地貌特征支持同样宽广的文化多样性。
C.尼泊尔多样化的地貌特征支持着她的文化多样性。
答案:
A
Ifyouwouldknowthevalueofmoney,goandtrytoborrowsome;forhethatgoesaborrowinggoesasuffering.
A.要想知道钱的价值,就得体会一下借钱的滋味。
因为开口向人借钱总是很不好受的。
B.要想知道钱的价值,就得体会一下借钱的滋味。
因为谁去借钱都受苦。
C.要想知道钱的价值,就得体会一下借钱的滋味。
因为那个去借钱的人会吃苦头。
答案:
A
Youarepostedinwhathadprecededallthis,butIwasnot.
A.你现在知道了这以前的原委的,可是我当时并不知道。
B.你现在已了解了发生在这以前的事,可当时我并不知道。
C.你现在已经明白了这件事的全部原委,但我当时却全然不知。
答案:
C
他想一吐胸中块垒,但却找不到一个可以倾诉的人。
A.Hewantedtothrowupthechunkwithinhischestbuttherewasnoonetowhomhecouldtalk.
B.Hewantedtospeakouttheloadonhismind,hebutcouldnotfindamantowhomhecouldtalk.
C.Hewantedtogethisproblemoffhischest,buttherewasnoonetowhomhecouldunbosomhimself.
答案:
C
Onthesepagesyougetthestoryofwhathappened---andhowleadingAmericansseetheprioritiesnow.
A.以下几页叙述的是事情的来龙去脉――以及美国领导人当前如何看待事情的轻重缓急。
B.以下几页叙述的是事情的来龙去脉――以及领导的美国人当前如何看待事情的轻重缓急。
C.以下几页叙述的是事情的来龙去脉――以及当领导的美国人当前如何看待事情的轻重缓急。
答案:
A
她没来开会,我们都觉得很遗憾。
A.Weallthinkitapitythatshedidn’tshowupatthemeeting.
B.Weallthinkthatshedidn’tshowupatthemeetingasapity.
C.Weallthinkthatshedidn’tturnupatthemeetingisapity.
答案:
A
ApretextwasthelastthingthatHastingswaslikelytowant.
A.哈丁斯好像不需要什么借口。
B.哈丁斯好像需要最后的借口。
C.哈丁斯可能想要的最后一件东西就是借口。
答案:
A
必须努力加强廉政建设。
A.Greateffortsshouldbemadetokeepgovernmentclean.
B.Wemuststrengthenthebuildingofacleanandhonestgovernmentinagreateffort.
C.Greateffortsshouldbemadetostrengthentheconstructionofcleangovernment.
答案:
A
Herelaxedhimselfbyplayingchessattheendofanarduousday’swork.
A.一天劳累的工作结束时,他下棋放松一下。
B.他工作了一天非常劳累,下班后下棋轻松一下。
C.他在劳累地工作一天后,下棋放松一下。
答案:
B
IhauntedallthemeetingsinLondonwheredebatesfollowedlectures.
A.伦敦的集会,凡是演讲结束以后接着进行辩论的,我都参加。
B.我参加所有在伦敦举行的讲演以后就是辩论的集会。
C.我参加所有在伦敦的集会,在那里,讲演以后接着就是辩论。
答案:
A
我给你打国际直拨就跟给楼下的李姐打电话差不多,一拨就通。
A.AninternationalcalltoyouisaseasyasacalltoSisterLidownstairs.
B.ThereisnomuchdifferencebetweenmydialingyouthroughtheinternationallineandmydialingSisterLidownstairs.
C.IcandialyouthroughtheinternationallinethesameasIdialSisterLidownstairs.
答案:
A
她常常动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她使刀子嘴豆腐心。
A.Shewasalwaysscoldingherchildren,buttheyknewthatherscoldingmightbelikeaknifebutherheartwaslikebeancurd.
B.Shewasalwaysscoldingherchildren,buttheyknewherbarkwasworsethanherbite.
C.Shewasalwaysscoldingherchildren,buttheyknewthatshewaskindheartedwhilescolding.
答案:
B
Thechildrenarealwaysuptoamusingtricks.
A.孩子们总是喜欢调皮捣蛋寻开心。
B.孩子们总是喜欢一些逗人笑的恶作剧。
C.孩子们总是喜欢玩一些引起兴趣的诡计。
答案:
A
Thedooropens,andwhoshouldenterbuttheverymanweweretalkingof?
A.门开了,谁想到走进来的正是我们方才谈论的人!
B.门开了,除了刚才我们正在谈论的人谁应该进来?
C.门开了,谁还能进来,不就是那个我们刚才还在谈论的人吗?
答案:
A
即使商品质量好,也不能漫天讨价。
A.Evenqualitygoodsmusthaveapriceceiling.
B.Youshouldnotdemandtoohighapricewithqualitygoods.
C.Theownerofqualitygoodsshouldnotdemandtoohighaprice.
答案:
A
在那个殖民地,行政官员调动频繁,就像走马灯似的。
A.Thetransferofadministrativepersonnelinthatcolonywassofrequentastocreateakaleidoscopeeffect.
B.Theadministrativeofficialsinthatcolonyweretransferredveryfrequentlyandtheywereliketrottinghorselamps.
C.Theadministrativeofficialsinthatcolonywerefrequentlytransferredliketrottinghorselamps.
答案:
A
俗话说,不怕不识货,就怕货比货。
A.Inferiorgoodscan’tstandcomparison,asthesayinggoes.
B.Asanoldsayinggoes,wearenotafraidthatyoudonotknowallaboutthegoodsbutweareafraidthatyoucomparethegoods.
C.Asanoldsayinggoes,don’tworryaboutnotknowingaboutthegoods;justcompareandyouwillseewhichisbetter.
答案:
A
学校不会管这样的事情。
A.Theschooldoesnotbotheraboutsuchthings.
B.Theschoolauthoritywillnotbotheraboutsuchthings.
C.Suchthingswillnotbemanagedatthisschool.
答案:
B
Fewwentoutinsuchacuttingandblindingwind.
A.在如此刺骨的和刮得叫人睁不开眼睛的风里,很少有人出门。
B.因为刺骨的风和刮得叫人睁不开眼睛的风,很少有人出门。
C.寒风刺骨,刮得叫人睁不开眼睛。
在这样恶劣的天气,很少有人出门。
答案:
C
There’sbeensomedirtyworkwiththeclubaccountsandsomemoneyismissing.
A.俱乐部的帐目有鬼,有些钱不知去向。
B.俱乐部的帐目有卑鄙的勾当,有些钱不知去向。
答案:
A
当时我们已经变得像一家人那样亲密,东西不分你我,彼此可以把筷子伸到对方的碗里抢肉吃。
A.Atthattime,wehadbecomeascloseasthemembersofonefamily.Wewereonveryintimateterms.Wecoulddigourchopsticksintoeachother’sbowlsforchoicepiecesofmeat.
B.Bynow,wehadbecomeveryintimate.