崇儒学第二十七作文文档格式.docx
《崇儒学第二十七作文文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《崇儒学第二十七作文文档格式.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
原文贞观二年,诏停周公为先圣,始立孔子庙堂于国学,稽式①旧典,以仲尼为先圣,颜子为先师,两边俎豆干戚②之容,始备于兹矣。
是岁大收天下儒士,赐帛给传,令诣京师,擢以不次,布在廊庙者甚众。
学生通一大经以上,咸得署吏③。
国学增筑学舍四百余间,国子、太学、四门、广文④亦增置生员,其书、算各置博士、学生,以备众艺。
太宗又数幸国学,令祭酒、司业、博士⑤讲论,毕,各赐以束帛。
四方儒生负书而至者,盖以千数。
俄而吐蕃及高昌、高丽、新罗等诸夷酋长,亦遣子弟请入于学。
于是国学之内,鼓箧⑥升讲筵者,几至万人,儒学之兴,古昔未有也。
注释①稽式:
效法,取法。
②俎(ǔ)豆干戚:
俎和豆是古代祭祀用的礼器,干和戚是用于祭祀的乐舞之具。
③署吏:
进入仕途,开始为官。
④国子、太学、四门、广文:
皆为当时的教学馆所。
⑤祭酒、司业、博士:
国学的长官和教师名称。
⑥鼓箧(è
):
据《礼记·
学记》注,鼓箧意谓击鼓召集学士,令启箧(书箱)出书以授学。
后因称勤学为鼓箧。
译文贞观二年,唐太宗下令停止尊崇周公为先圣,在国子监里建立孔子庙堂,查考典籍并依照过去的规定,尊崇孔子为先圣,颜子为先师。
在孔子庙堂里,供台两边祭祀用的俎豆、干戚等礼具和乐舞之具也开始齐备。
这一年,唐太宗还招纳大批天下儒士,赏赐给他们布帛,供给车马食宿,下令他们都集聚到京师。
这些儒生大都被破格提升为大小不等的官,在朝廷上任官的很多。
太学生如果读通一大经以上的经书,就可以入仕做官。
在这之后,国子监增益学舍四百多间,国子学、太学、四门学、广文馆也增加了学生的名额。
另外,书学、算学分别设置了博士和学生,使国学的各种技艺都设置齐备了。
唐太宗还几次亲临国子监,叫祭酒、司业、博士讲说经术,讲毕,每人赐给帛一束。
儒学之盛,致使全国各地的儒生纷纷携经书前往京城,人数达数千之多。
不久,吐蕃和高昌、高丽、新罗等族的首领,也派子弟到长安求学。
于是,国子监之内,带着书箱和登上讲席的,几乎有上万人,如此大兴儒学,在古代还不曾有过。
原文贞观十四年诏曰:
梁皇侃①、褚仲都②,周熊安生③、沈重④,陈沈文阿⑤、周弘正⑥、张讥⑦,隋何妥⑧、刘炫⑨,并前代名儒,经术可纪,加以所在学徒,多行其讲疏,宜加优赏,以劝后生,可访其子孙见在者,录姓名奏闻。
二十一年诏曰:
左丘明⑩、卜子夏、公羊高、穀梁赤、伏胜、高堂生、戴圣、毛苌、孔安国、刘向、郑众、杜子春、马融、卢植、郑玄、服虔、何休、王肃、王弼、杜预、范宁等二十有一人,并用其书,善于国胄,既行其道,理合褒崇。
自今有事于太学,可并配享尼父庙堂。
其尊儒重道如此。
注释①皇侃:
梁散骑侍郎,明《三礼》。
②褚仲都:
明《周易》。
③熊安生:
字植之,长乐人,为国子博士。
④沈重:
字子厚,通《春秋》群书,为《五经》博士。
⑤沈文阿:
字国卫,通《三礼》、《春秋》,为《五经》博士。
⑥周弘正:
字思行,晋周觊之后,为国子博士。
⑦张讥:
字直言,武城人,为国子博士。
⑧何妥:
字栖凤,西城人,为国子祭酒。
⑨刘炫:
字光明,河间人,为太学博士。
⑩左丘明:
左丘,复姓。
明,名。
著《春秋·
左传》。
卜子夏:
名商,孔子弟子,以文学著称。
公羊高:
公羊,复姓。
高,名。
传为子夏弟子,传《春秋》。
穀梁亦:
穀梁,复姓。
赤,名。
伏胜:
济南人,为秦博士,治《尚书》。
高堂生:
鲁人,为前汉博士,治《仪礼》。
译文贞观十四年,唐太宗下诏说:
梁代的皇侃、褚仲都,北周的熊安生、沈重,陈代的沈文阿、周弘正、张讥,隋代的何妥、刘炫,都是前代的著名儒生,他们精通经术,广收门徒,对经书有许多继承和发展,应该对他们加以赏赐,以鼓励后学之士,还应当寻访他们的后人。
请有关部门把他们的姓名记录下来,上奏朝廷。
贞观二十一年,唐太宗又下诏说:
左丘明、卜子夏、公羊高、穀梁赤、伏胜、高堂生、戴圣、毛苌、孔安国、刘向、郑众、杜子春、马融、卢植、郑玄、服虔、何休、王肃、王弼、杜预、范宁等二十一人,他们注解经书的著作都被采用,教育太学里的学生,既然遵循他们的学说,理应给予褒扬和尊崇。
从现在起,太学里凡举行祭祀之典时,可使他们配享孔子庙堂。
太宗就是这样尊儒重道的。
原文贞观二年,太宗谓侍臣曰:
为政之要,惟在得人。
用非其才,必难致治。
今所任用,必须以德行、学识为本。
谏议大夫王珪曰:
人臣若无学业,不能识前言往行,岂堪大任?
汉昭帝①时,有人诈称卫太子②,聚观者数万人,众皆致惑。
隽不疑③断以蒯聩④之事,昭帝曰:
‘公卿大臣,当用经术明于古义者,此则固非刀笔俗吏所可比拟。
’上曰:
信如卿言。
注释①汉昭帝:
名弗陵,汉武帝的幼子。
②卫太子:
名据,武帝太子,卫皇后所生。
③隽不疑:
字曼倩,渤海人,昭帝时为京兆尹。
④蒯聩:
春秋时卫灵公世子,逃亡国外,灵公死后,孙辄继位,他要回国争夺帝位,辄拒而不纳。
《春秋》载此事,认为辄做得对。
译文贞观二年,唐太宗对侍从的大臣们说:
治国的关键,在于使用合适的人才;
用人不当,就必然难以治理好国家。
如今,任用人才必须以德行、学识为本。
谏议大夫王珪说:
臣子如果没有学问,不能记住前人的言行,怎能担当大任呢?
汉昭帝时,有人冒充卫太子,围观的人达到好几万,大家都不知道该怎么办。
后来,大臣隽不疑用古代蒯聩的先例来处理,将那个人逮捕。
对此,汉昭帝说:
‘公卿大臣,应当由通晓经术、懂得古义的人来担任,这本不是俗吏之辈所能相比的。
’太宗说:
确实像你所说的那样。
原文贞观四年,太宗以经籍去圣久远,文字讹谬,诏前中书侍郎颜师古①于秘书省考定五经。
及功毕,复诏尚书左仆射房玄龄集诸儒重加详议。
时诸儒传习师说,舛谬已久,皆共非之,异端蜂起。
而师古辄引晋、宋以来古本,随方晓答,援据详明,皆出其意表,诸儒莫不叹服。
太宗称善者久之,赐帛五百匹,加授通直散骑常侍,颁其所定书于天下,令学者习焉。
太宗又以文学多门,章句繁杂,诏师古与国子祭酒孔颖达等诸儒,撰定五经疏义,凡一百八十卷,名曰《五经正义》,付国学施行。
注释①颜师古(—):
唐训诂学家。
名籀(ò
),京兆万年(今陕西西安)人。
官至中书侍郎。
考证经籍,多所订正。
译文贞观四年,唐太宗认为古代圣人的时代离现在很远,圣人的经典在后世流传的过程中,出现了很多文字讹误,难以考证。
于是,唐太宗下令前中书侍郎颜师古在秘书省考订《五经》。
考订完毕之后,又下令尚书左仆射房玄龄召集许多儒生再次详细讨论、审定。
当时,这些儒生拘泥于旧说,而这些旧说错乱讹误相传已久,他们都不同意颜师古的考订,一时之间,各种异说蜂起。
但是,颜师古引用晋、宋以来古本,对他们提出的疑义一一引经据典,详细地加以说明,使得这些儒生无不叹服。
唐太宗对颜师古的学识也大为称赞,赏赐给他帛五百匹,加授他为通直散骑常侍,还将他考订的经书颁行天下,让读书人都来学习。
后来,唐太宗又因为经术师承不同,解释各异,下令颜师古和国子祭酒孔颖达等大儒,撰写《五经》的疏义,共一百八十卷,名为《五经正义》,交付国子监作教材使用。
原文太宗尝谓中书令岑文本曰:
夫人虽禀定性,必须博学以成其道,亦犹蜃性含水,待月光而水垂①;
木性怀火,待燧动而焰发;
人性含灵,待学成而为美。
是以苏秦刺股②,董生③垂帷。
不勤道艺,则其名不立。
文本对曰:
夫人性相近,情则迁移,必须以学饬情,以成其性。
《礼》云:
‘玉不琢不成器,人不学不知道。
’所以古人勤于学问,谓之懿德④。
注释①蜃(è
)性含水,待月光而水垂:
蜃,大蛤蜊。
传说海上有月光时蜃吐气如楼阁之状。
②苏秦刺股:
相传苏秦读书刻苦,欲睡时就用锥子刺自己的大腿。
③董生(前—前):
即董仲舒。
西汉哲学家,今文经学大师。
广川(今河北枣强东)人。
汉景帝时为博士,武帝时擢为江都王相。
④懿德:
美德。
译文唐太宗曾对中书令岑文本说:
人虽然秉有一定的天性,但必须博学才能有所成就。
就好比蜃的本性含有水,要见到月光才能吐水;
木的本性含有火,但要燧石敲打才能发火。
人的本性含有灵气,可是要通过学习,才能美好完善。
所以历史上有苏秦刺股读书,董仲舒放下帷帐讲学的美谈。
不勤奋于道艺,功名是不会树立的。
岑文本回答说:
人的本性都很相近,情趣却有所差别,必须用学习来修养情趣,使本性完善。
《礼记》说:
‘玉石不经雕琢就不会成为器具,人不学习就不会懂得道理。
’所以古人以勤于学习为美德。
评析儒家思想是历代王朝的统治思想,历来备受推崇。
太宗在马背上夺取天下,武功盖世,功成之后,着意文治,崇尚儒学,确定仲尼、颜回为先圣先师,并设置弘文馆,命令颜师古考订《五经》,孔颖达撰写《五经正义》。