商务英语翻译说课优质PPT.ppt
《商务英语翻译说课优质PPT.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译说课优质PPT.ppt(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
,4.课程学情,学生情况外语系应用英语(商务方向)、国际贸易专业二年级的学生,主要来自四川和重庆地区,英语基础相对较好,学习精力旺盛。
层次、难点三年制大专,学习时间较长,能充分学习商务英汉翻译并适当进行实训。
难点在于学习资源相对不足,能力培养有待加强。
5.课程目标,1.知识目标2.能力目标3.素质目标,知识目标,让学生初步了解翻译基础理论和英汉两种语言的异同;
能准确理解国际商务与国际贸易业务的英文商务文字资料;
让学生掌握国际贸易业务必备的专业英语知识;
掌握国际商务英汉翻译的基本理论知识与技巧;
知道英语和汉语的文化差异;
掌握与国际商务相关、必备的背景知识;
掌握英语商务信函、商标、商号包装用语、商业广告、商务合同与协议、企业宣传资料、商务名片、传真及电子邮件、备忘录、会议纪要和产品说明书的语篇文体知识。
能力目标,根据所学的知识,学生能够从事国际商务与国际贸易业务英语笔译翻译工作,能运用商务英语翻译理论知识和技巧准确翻译国际商务与国际贸易业务的商务文本和语篇;
能为自己制作一份英汉双语求职简历和求职信。
通过学习,学生能较好地全国国际商务英语考试(一级)或剑桥商务英语考试(初级)翻译部分的考试内容。
素质目标,培养学生学会并运用涉外商务条件下必需的翻译知识独立完成各种商务任务以及独立解决商务翻译问题的各项技能;
培养诚实守信、求真务实的职业道德观念;
增强学生文化素养,提高学生的分析能力和欣赏水平,培养学生自主学习、终身学习、合作学习的精神,引导学生独立工作、独立思考、研究能力和逻辑思维能力。
7.课程设计和结构,该课程属于专业技能模块和综合实训板块,是英汉翻译基础的后续课程,在第三学期开设。
它是面对三个职业岗位(群),即外贸业务员,行政助理和商务翻译,培养学生适应某个职业群所必备的基础理论和基本技能。
它主要培养学生的实践能力,让学生在模拟实际工作环境或真正的工作岗位上进行锻炼,以培养学生的英语语言应用能力、专业技能和职业意识,从而形成高职教育的职业特色。
8.课程资源,教材:
国际商务英语翻译(一级),中国国际贸易学会商务培训认证考试办公室编,中国商务出版社,2008年1月第一版。
教学参考书:
商务英语翻译教程(高职高专商务英语系列教材),贺雪娟,外语教学与研究出版社,2007实用商务英语翻译(高职高专通用教材),朱香奇,湖南师范大学出版社,2007年1月第一版;
商务英语翻译(全国高职高专院校规划教材),汤静芳,对外经济贸易大学出版社,2007年9月第一版;
商务英语翻译(21世纪高职高专规划教材),丁小丽等,清华大学出版社,北京交通大学出版社,2007年3月第一版;
网络学习系统商务英语人泸州职业技术学院商务英语精品课程中国翻译网www.chinatranslation.org全国国际商务英语培训认证考试沪江英语网译言网中国日报英文版,9.课程团队,应用英语专业及专业基础课教师共20人,副高职称教师5人,讲师5人,45岁以下具有硕士学位的教师5人(含在读),具有“双师”素质的教师4人,专业带头教师1人,骨干教师1人。
我系通过选派优秀骨干教师参加国内各类学术研讨会,各类培训班等途径,加大专业带头人、专业骨干教师和双师素质教师的培养力度。
选派双师素质教师到酒店挂职锻炼1人次,专业骨干教师参加各类短期培训12人次,参加国内学术研讨5人次。
全面提高本专业教师的教育教学水平和实践操作能力。
课程团队,教学团队建设的目的首先,通过团队建设来加快课程建设,优化帮带梯队,发挥团队力量,突出战略目标,以课程建设促专业建设,以团队力量促个人发展,以团队目标促和谐共进,构建团结协作的氛围;
其次,搭建团体研究平台,促进个性发展,培养骨干教师;
第三,促进相关课程体系建设研究的的深度和广度以及课程团队教学研究的深度和广度,加快教学模式的改革、创新,有利于培养商务英语翻译专业人才;
第四,通过发挥教学团队的示范性作用,加快教学内容、方法改革与优质教学资源开发进程,推进教学工作的传帮带,不断提高教师队伍的教学水平与人才培养质量,在学科建设、专业建设、课程建设、实训室建设、教学和实践环节改革等实践中发挥模范作用,为教学名师的培养打下基础。
课程团队,基本原则1.教学与科研相结合的原则2.团队建设与课程建设、专业建设相结合的原则3.突出创新能力培养的原则4.注重师德建设的原则5.团队水平整体提升的原则,课程团队,建设内容和实施1.进一步研究、探索和使用先进的教学方法。
2.多方位改革和更新教学方法和教学手段,继续多媒体电子教案的建设,提高多媒体电子课件质量,实现电子课件网络化,完成商务英语翻译课程网页建设。
3.进一步培养学生的创新能力,鼓励学生投入研究性学习,吸引更多学生参加商务英语行业活动。
4.优化教学团队结构,提高教学团队整体素质,结合商务英语翻译课程的实际情况,提高教师队伍能力:
1)专任教师专业技术水平、教学能力、职业能力培养2)高职教育理论的培训与学习3)课程骨干教师和专业带头人队伍建设引进和培养并重,专职与兼职结合,10.课程实施,教学方法:
商务翻译课程的教学内容分为理论和实践两个部分,本课程轻翻译理论知识,只介绍常见和常用的翻译技巧,而突出翻译实践活动,强调通过每一次的翻译活动来让学生领会翻译的环节和技能技巧。
通过设置商务活动情景,把商务活动项目化,在完成每个项目和实现项目化目标中让学生掌握商务专业基础知识,认识商务活动的过程,去训练学生的翻译能力,从而商务英语翻译课程的教学目的。
具体教学形式以教师讲解为辅,突出学生的主体作用。
学生活动和大量的课外练习为主,采取学生分组讨论,对翻译的作业进行自我评价,小组打分,教师分析的方式,让学生自觉能动的参与到教学和学习中来。
在教学中尽量采用灵活多变的形式,强调师生互动,根据学生的实际情况适时地进行调整,使之更加适合学生,达到最佳的教学效果。
学习方法:
学生了解和领会常见商务文本的特点,实用的翻译方法和技巧,做到孰能生巧。
有选择的选取一些篇幅合适、难易程度适当、内容时新、反映商务题材的学习资料学习;
注重营造商务环境下的语言和商务翻译技能的学习;
加强课外阅读,多阅读中国日报上关于经济贸易得双语文章。
教学手段:
结合多媒体教学。
11.课程评价(考核评价),评价标准:
课程标准要求掌握的知识点;
运用知识完成作业;
运用知识分析和解决问题;
评价依据:
个人作业、课堂笔记、课堂练习、补充练习、阶段考试;
A.本课程主要考核评价学生对商务文本的规范和构成要素知识的掌握和对翻译方法和技巧的应用能力。
B.本课程采用平时形成性考核和期末终结性考试相结合的形式,其中平时成绩40分,期末考试60分,总计100分,考核项目一:
商务文本规范及构成、功能等理论知识考核项目二:
商务短语、商务句子翻译考核项目三:
段落翻译,13.课程成果和反馈,科研成果学生成果社会效应,科研成果,1位教师取得院级教学成果奖6位教师取得了多门精品课程和教改课程立项4位教师编写了教材多数教师在院级刊物和各种期刊上发表论文数篇,学生成果,通过该课程的学习和参加全国商务英语培训,学生的过关率达到63%,其中应用英语专业学生的过关率达到90%以上。
在期末考试中,班级合格率达到100%,其中90分以上的学生占总人数的40。
社会效应,该专业的毕业生在商务英语翻译的工作岗位中表现出色,得到了企业相关部门和领导的高度赞扬。
毕业生们专业基础扎实,口译和笔译能力强,临场表现佳。
12.课程不足,学生理论知识掌握牢固,但是实践与迁移能力较差教师课堂教学方法多样性未能很好体现与其它专业课的结合不够教材相对单一,缺乏自编,且切合学生实际的教材实训教材缺乏,13.课程管理,负责人:
贺义辉参加人:
孙晓曦李春慧,Thankyou!