语文核心素养素材积累Word格式.docx
《语文核心素养素材积累Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语文核心素养素材积累Word格式.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
有时候,哪怕只是一个语言标签,也容易让人先入为主,进而反作用于人的情绪和思想。
从这个角度看,一个语汇的背后,往往涉及一系列的价值判断。
现实生活中,还有一些网络流行语,只是热衷于简单粗暴地“贴标签”,传递极端的情绪、使用夸张的表达,渲染或消极、或焦虑的心态。
这样的语汇如被滥用,难免给社会心态造成不良影响。
比如,有人用“杠精”来形容动辄抬杠的情形,可如果只是生活上有不同看法、工作中提出改进意见就被如此称呼,岂不冤枉?
又比如,有人用“积极废人”指称那些爱给自己定目标但永远做不到的人,如果仅停留在揶揄或自嘲层面,奋斗的意义又该如何安放?
实际上,不论是“隐形贫困人口”还是“逃避性沮丧”或是“口头学渣”,这些网络热词看似调侃,实际上却是用贴负面标签的方式传递着焦虑,不经意间放大了一部分并没有那么大的负面情绪。
传播学里有个概念叫“沉默螺旋”,是说当人们发现自己的观点处于少数或者容易被批驳时,会选择沉默来防止被孤立。
然而近年来,随着互联网技术对媒体的影响增大,有学者提出“反沉默螺旋”现象:
曾经的“一己之见”“片面认识”“表面意思”,在“人人都有麦克风”的条件下,反而比以往更容易传播。
一些网络流行语,正是因为抓住了人们对困难际遇、负面情绪的代入感而走红一时。
我们需要认识到,被情绪裹挟的判断不会令人信服,被标签标注的生活无法让人热爱。
更何况,正如短暂的阴雨不能反映整年气候,一两个情绪化的热词,也不足以勾画我们生活与工作的全貌,更无法给我们解决问题提供精神动力。
网络热词的生命力,不在于会不会吸引眼球、是不是引人发笑,而在于有没有创造出社会价值、能不能经历时间的沉淀。
从“任性”一词写进政府工作报告,剑指权力使用乱象;
到“APEC蓝”来之不易,成为环保重要目标;
再到“工匠精神”热度不减,一系列利好举措出台……这些经久不衰的流行语之所以能够深入人心,在于兼具了有效、有用、有趣的属性,既反映时代又推动时代的改变。
而那些价值导向负面的流行语,终难逃昙花一现的命运,在大浪淘沙之后被人遗忘。
从20世纪80年代的“个体户”,到20世纪90年代的“下海”,再到21世纪之后网络技术带来的新词大爆发,再热极一时的流行语,也都要经历从广泛流传、不断打磨到沉淀结晶的过程,最终成为时代的一种书写。
如果把语言比喻成一座城市,那么这些沉淀下来的流行语就是城市建设中的一砖一瓦。
从热词中驱散负能量的寒霜,让流行语成为正能量的载体,才能让这座语言的花园更美丽、这个语言的城市更繁荣。
《人民日报》(2018年06月06日05版)
警惕网络流行语的标签效应
作者:
赵清源
我们不仅要谨慎地使用一些网络流行语,使极端的情绪不再蔓延,同时,也应当从这些语言中善于发现问题,尤其是主政者和管理者,要在负面的网络流行语中看看社会情绪有哪些苗头。
每隔一段时间,都会有一些流行语热起来。
这些流行语,在一定程度上反映出时代的发展进步,也折射出人们的精神气质。
还有一些网络流行语,只是热衷于简单粗暴地“贴标签”,传递极端的情绪、使用夸张的表达,渲染或消极、或焦虑的心态。
(6月6日《人民日报》)
心理学上有一个概念,叫做标签效应。
所谓标签效应就是,当一个人被一种词语名称贴上标签时,他就会作出自我印象管理,使自己的行为与所贴的标签内容相一致。
二战期间,美国心理学家招募了一批行为不良、纪律散漫、不听指挥的新士兵,然后做了如下实验:
让他们每人每月向家人写一封说自己在前线如何遵守纪律、听从指挥、奋勇杀敌、立功受奖等内容的信。
结果,半年后,这些士兵发生了很大的变化,他们真的像信上所说的那样去努力了。
这就是标签效应在实际生活中的证明。
可以看出,标签具有定性导向的作用,对一个人的个性意识的自我认同有强烈的影响作用。
从这个意义说,诸如“杠精”“积极废人”“隐形贫困人口”“学渣”等等这些网络流行语,如果在交流使用的时候不注意,甚至大肆使用,可能就会像一个个无形的标签贴在人们的心上,从而给个人制造焦虑、沮丧等负面情绪,乃至渲染或放大负面情绪,给社会造成不良的影响。
不可不慎,也不可不防。
不过,作为一种心理学上的现象,我们也不应当过分夸大标签效应的作用,毕竟,不论是正面的还是负面的标签,都不是灵符或者膏药,一贴就灵。
而且,网络流行语之所以流行,本身即反映出一些社会情绪,它是负面情绪的一种表达乃至宣泄。
负面的网络流行语与社会焦虑感的关系不是因和果,而是果和因。
也就是说,不是用网络流行语定义一个人,这个人就一定会有负面情绪;
而是一个人有了负面情绪,所以才可能需要用网络流行语表达。
正因为此,我们不仅要谨慎地使用一些网络流行语,使极端的情绪不再蔓延,同时,也应当从这些语言中善于发现问题,尤其是主政者和管理者,要在负面的网络流行语中看看社会情绪有哪些苗头,看看大众心态有哪些问题,看看我们的工作还有哪些失误和盲区,应该把这些负面的网络流行语当作一种预警和提示,当作社会管理工作中的晴雨表,进而适时适度地引导舆论,逐渐改变那些不良的社会心态,消除那些不良的社会情绪。
我想,只要解决好现实中的问题,引导好社会舆论的方向,那些负面的网络流行语会随着时间的推移,一点一点地从网络中逐渐消失。
“外婆”改成“姥姥”,编改教材不必这么刻意
2018-06-2208:
29:
55
来源:
新京报
我们今天学习普通话,就是在学习各地的方言。
学习普通话,课本中的方言不仅无害,而且有益。
有媒体报道称,上海小学二年级的语文课文第24课《打碗碗花》(李天芳著散文),原文中的“外婆”全部被改成了“姥姥”。
有网友晒出女儿7年前的课本,那时候还是“外婆”,并未做改动。
很多人不解,教材中为什么要把“外婆”改成“姥姥”呢?
有网友找出了去年上海市教委针对这一问题的答复。
上海教委认为,“姥姥”是普通话语词汇,而“外婆”属于方言。
上海语文课本的这一改动,貌似微不足道,却涉及好几个重要的语言问题。
“姥姥”是普通话,“外婆”是方言?
查询《北京方言词典》(商务印书馆1985年出版),在“姥姥”的词条下面,有这样几种解释:
一是儿童称老年妇女,如刘姥姥;
二是反驳词,相当于“哼”“胡说”;
三是用于坚决反对,有“任何人”的意思,如“姥姥来了我也不给”;
四是指外婆。
之所以引述这段,只想说明两点:
其一,外婆并不是方言,而是普通话,解释“姥姥”的时候就用到了“外婆”。
因为在词典中是不能用方言解释方言的,除非方言已经成为了通用语。
其二,姥姥本来也是方言,或者说,既是方言,也是普通话。
如果说因为“外婆”是方言而不能进教材,那么,“姥姥”也恐有方言之嫌。
而且,如果从语义上分析,“外婆”可能比“姥姥”更能清晰地表达当事人的身份。
因为中国人的称呼不仅仅是称呼,更是一种身份的确认,用称呼来标示关系的远近亲疏。
比如,内亲和外戚是不同的,内是同姓,外是不同姓,内是父族,外是母族。
“外婆”的“外”,就是准确地表明了身份。
方言和普通话到底是什么关系?
事实上,方言和普通话的关系并非彼此对立,互相排斥。
从历史上看,汉语言一直是双轨的,一面是民族共同语,一面是方言。
二者并行不悖。
《论语》记载,孔子当时和弟子们讲《诗》《书》用的就是雅言,执行重要典礼、仪式的时候,也要用共同语——雅言。
回到家中,则讲当地方言。
也就是说,共同语在公共场合使用,方言在家人之间,或者村里乡人的相聚场合使用,这就是中华文明自古以来双轨并行的语言现象。
上古时代的汉民族共同语称为“雅言”,汉代称为“通语”,明清时代称为“官话”,民国初年称为“国语”,新中国以后叫“普通话”,名异实同,本质都是民族共同语。
而且共同语的形成,正是不同方言区的人们为了沟通的需要,不断相互模仿、迁就、调整、融合而逐渐产生的。
从这个角度说,没有方言,就没有共同语。
方言一旦消失,也会影响共同语的发展。
因为共同语在演化过程中,在不断吸收方言的成分以丰富自己。
比如,现在普通话中的“尴尬”是从吴方言中吸收的,“煤炭”是从客家方言吸收的等。
近年来,“讨说法”“大忽悠”等方言被大众接受并进入普通话,也是方言影响共同语的明证。
即使在推广普通话的语境下,方言和普通话也是不矛盾的。
1958年,周恩来总理在《当前文字改革的任务》的报告中就曾指出:
“我们推广普通话,是为的消除方言之间的隔阂,而不是禁止和消灭方言。
……方言不能用行政命令来禁止,也不能用人为的办法来消灭。
”
该怎么对待课文中的“方言”?
其实,如果对语文课本稍有印象,很多人会发现,许多课文都有方言的痕迹。
比如,《孔乙己》里“主顾也没有好声气”中的“声气”,《背影》里“父亲还了亏空”中的“亏空”,都有方言的影子。
而且,如上所述,普通话是各地方言共同融合的结果,从某种程度上说,我们今天学习普通话,就是在学习各地的方言。
更重要的是,语言文字的学习应该首先坚持尊重文本的原则。
文本是由语言文字组成的文学实体,相对于作者、世界构成一个独立、自足的系统。
在这个系统中,可能富含历史的、社会的、情感的等多方面的信息。
拆解一个有价值的文本,如同进行一次文本上的考古发掘,其价值和意义不言而喻。
因此,不尊重文本,对文本的任意删改,都是对原有信息系统的破坏,这不仅仅是文字问题,更是态度问题。
尊重文本是学习语文的基础,也是选编教材的基本态度。
这是语文学习的内在要求,也是学好语文的前提条件。
(赵清源媒体人)
语文课本用“姥姥”,“外婆”为啥不高兴
戎国强
2018年06月22日08:
03
钱江晚报
上海人为了“外婆”和“姥姥”争起来了。
争什么呢?
首先,争叫“外婆”而不叫“姥姥”的权利,然后是替“外婆”争得普通话语汇中的一席之地,把“方言”这顶帽子甩给“姥姥”。
这场争议是由一篇课文引发的。
沪版小学二年级语文课本中有一篇课文,叫《打碗碗花》;
说的是“我”小时候和外婆采打碗花的趣事。
这篇散文很早就被选入人民教育出版社出版的语文课本,文中的外婆还是外婆,但是到了上海版的教材里,“外婆”改称“姥姥”了。
祖祖辈辈叫惯了“外婆”的上海人自然不习惯。
有消息说,这是因为“外婆”被定为方言,不属于普通话语汇;
随后上海教育出版社回应称,这是为了落实该学段识字教学任务的需要。
那么,《打碗碗花》这篇课文里的“外婆”是否应该改为“姥姥”呢?
个人意见是:
不改为好。
《打碗碗花》是一篇散文,是文学作品。
作者写自己的童年生活,其中有对自己外婆的描写——习惯的称呼是情感的载体,换一个从来没有使用过的陌生的称呼,情感联系就被割断了。
随意改动称呼,对作者的情感不够尊重;
也是不懂文学为何物的结果。
一般认为,“外婆”是南方人习用的称呼。
但是,《打碗碗花》的作者是西安人,长期在延安地区工作,可见陕西也不是全都称“姥姥”的。
“打碗碗花”也不是南方独有,这种花在全国各地广有分布。
即使“姥姥”具有普通话语汇的地位,是否要把课文(作品)中的“外婆”全部改成“姥姥”呢?
既不必要,也