晶晶开题报告-同等学力正文renew_精品文档Word格式文档下载.doc

上传人:b****2 文档编号:14120935 上传时间:2022-10-18 格式:DOC 页数:5 大小:54KB
下载 相关 举报
晶晶开题报告-同等学力正文renew_精品文档Word格式文档下载.doc_第1页
第1页 / 共5页
晶晶开题报告-同等学力正文renew_精品文档Word格式文档下载.doc_第2页
第2页 / 共5页
晶晶开题报告-同等学力正文renew_精品文档Word格式文档下载.doc_第3页
第3页 / 共5页
晶晶开题报告-同等学力正文renew_精品文档Word格式文档下载.doc_第4页
第4页 / 共5页
晶晶开题报告-同等学力正文renew_精品文档Word格式文档下载.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

晶晶开题报告-同等学力正文renew_精品文档Word格式文档下载.doc

《晶晶开题报告-同等学力正文renew_精品文档Word格式文档下载.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《晶晶开题报告-同等学力正文renew_精品文档Word格式文档下载.doc(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

晶晶开题报告-同等学力正文renew_精品文档Word格式文档下载.doc

sextremelydetrimentaltodraftandexplainthecontractwithEnglish.Foreignenterprisescanmakefulluseoftheadvantageoftheirnativelanguage—English,tomakeandexplainthetermsbeneficialtotheircommercialinterests.Nomatterthecorporaterepresentativesandthelegalrepresentativesofforeign-relatedprojects,orfull-timetranslators,engineers,contractmanagersandbusinessnegotiants,shouldgraspthelanguagecharacteristicsoftheEnglishcontract,befamiliarwithcontracttermsanddefinitions.Soit'

snecessarytostudythetranslationofthesecontracts.Andthetitleofmasterdegree'

sdissertationis"

ATentativeStudyonTheTranslationofInternationalEngineeringProjectsContractFromChineseintoEnglish"

.

1.2StructureofThesis

ChapterIIntroduction

TheGenerationofIEPCandThePresentSituationonTranslationofIt

1.BackgroundDescription

2.TheDevelopmentHistoryonTranslationofIEPC

2.1TheProductionofIEPC

2.2ThePresentSituationonTranslationofIEPC

ChapterIIStudyoftheApplicableTranslationTheoriesofIEPC

1.TheApplicationofFunctionalTranslationTheoryinIEPC

1.1TheIntroductionofFunctionalTranslationTheory

1.2TheTheoryAppliedinIEPC

2.TheTranslatingContrastbetweenIEPCandGeneralForeignTradeContract

2.1PartiestoTheContract

2.2TheTermsofPaymentinBothContracts

2.3TheDisputesandSolutionsofContracts

3.TheUniqueLinguisticFeaturesandTranslationSkillsofIEPC

ChapterIIIStudyoftheTranslationSkillsofIEPC

1.TheStyleCharacteristicsofIEPC

2.TheLinguisticFeaturesofIEPC

3.TheFrequently-usedMethodsonTranslationofIEPC

ChapterIVConclusion

Reference

2Outline

2.1LiteratureReview

2.1.1FIDIC——Theinternationalconventionsofconstruction

Toparticipateincompetitionoftheinternationalprojectcontractingmarket,wemustunderstandandmastertheworld-widerulesofthegame--thecontracttermsofFIDIC(InternationalFederationofconsultingengineers).Itisacontractconditionswhichhascollectedhundredsofyearsofexperiencesincivilengineeringandconstructionofdevelopedcountries,andintegratedtheengineeringtechnologies,laws,economiesandmanagementsciences.TheFIDICcontractinvolvedinInternationalengineeringprojectsmainlyincludesfourkinds.Oneofthem,whichiswidelyusedinChinaandknownbymostEngineeringmanagementpersonnelisthe"

RedBook"

——ConditionsofContractforWorksofCivilEngineeringConstruction.

TheframeworkrelationshipofFIDICcontractisthe"

trinity"

amongtheowner,consultingengineerandthecontractor,namelyakindoftriangle,butisnotanequilateraltriangle.Consultingengineersclosertotheowner,becausenowinternationalprojectcontractingmarketisstillabuyer'

smarket.Inmanyinternationalengineeringcontractingprojects,thevastmajorityofChineseenterprisesplaytheroleascontractors.Obviously,weareinapositionofcomparativedisadvantages.Inordertosuccessfullycompletethecontractedprojects,andmaximizeourdomesticenterprises'

interestsatthesametime,wemust"

doastheRomansdo"

.EarnestlystudyandprofoundunderstandingtheFIDICcontractterms.Beforesignedthebilingualcontractswithrelatedenterprises,headedanalysisandthoroughunderstandthecontentsofthecontract,especiallyindisputeresolutionsandclaimprograms,whichinvolveenterprises'

interests.

2.1.2TheFunctionalTranslationTheory

Thefunctionalistapproaches(maybe)istheresearchmethodsof"

emphasisonfunctionortextfunctionsandtranslation"

(ChristianeNord).Andthefuncionalismreferstothetheoriesofresearchingthetranslationbythisfunctionaldoctrinemode.

FunctionaltranslationtheoryhasbeenseenoriginallyinRice'

s《translationcriticismofthepossibilitiesandlimits》(1971).Ricedividedtheversionintothreecategoriesaccordingtothefunction:

Informative——givingprioritytotransfervariousinformation,focusingontheobjectivefacts;

Expressive——mainlyexpressingsubjectivefeelingsandthoughts,focusingontheauthor;

Operative/Vocative——primarilytoarousethee

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 国外设计风格

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1