新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson2731Word格式.docx

上传人:b****1 文档编号:14069515 上传时间:2022-10-18 格式:DOCX 页数:9 大小:24.61KB
下载 相关 举报
新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson2731Word格式.docx_第1页
第1页 / 共9页
新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson2731Word格式.docx_第2页
第2页 / 共9页
新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson2731Word格式.docx_第3页
第3页 / 共9页
新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson2731Word格式.docx_第4页
第4页 / 共9页
新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson2731Word格式.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson2731Word格式.docx

《新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson2731Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson2731Word格式.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson2731Word格式.docx

【课文】

Ithasbeensaidthateveryonelivesbysellingsomething.Inthelightofthisstatement,teacherslivebysellingknowledge,philosophersbysellingwisdomandpriestsbysellingspiritualfort.Thoughitmaybepossibletomeasurethevalueofmaterialgoodsintermsofmoney,itisextremelydifficulttoestimatethetruevalueoftheserviceswhichpeopleperformforus.Therearetimeswhenwewouldwillinglygiveeverythingwepossesstosaveourlives,yetwemightgrudgepayingasurgeonahighfeeforofferinguspreciselythisservice.Theconditionsofsocietyaresuchthatskillshavetobepaidforinthesamewaythatgoodsarepaidforatashop.Everyonehassomethingtosell.

Trampsseemtobetheonlyexceptiontohisgeneralrule.Beggarsalmostsellthemselvesashumanbeingstoarousethepityofpassers-by.Butrealtrampsarenotbeggars.Theyhavenothingtosellandrequirenothingfromothers.Inseekingindependence,theydonotsacrificetheirhumandignity.Atrampmayaskyouformoney,buthewillneveraskyoutofeelsorryforhim.Hehasdeliberatelychosentoleadthelifeheleadsandisfullyawareoftheconsequences.Hemayneverbesurewherethenextmealisingfrom,butheisfreeformthethousandsofanxietieswhichafflictotherpeople.Hisfewmaterialpossessionsmakeitpossibleforhimtomovefromplacetoplacewithease.Byhavingtosleepintheopen,hegetsfarclosertotheworldofnaturethanmostofuseverdo.Hemayhunt,beg,orstealoasionallytokeephimselfalive;

hemayeven,intimesofrealneed,doalittlework;

buthewillneversacrificehisfreedom.Weoftenspeakoftrampswithcontemptandputtheminthesameclassasbeggars,buthowmanyofuscanhonestlysaythatwehavenotfeltalittleenviousoftheirsimplewayoflifeandtheirfreedomfromcare?

【课文翻译】

据说每个人都靠出售某种东西来维持生活。

根据这种说法,教师靠卖知识为生,哲学家靠卖智慧为生,牧师靠卖精神安慰为生。

虽然物质产品的价值可以用金钱来衡量,但要估算别人为我们为所提供的服务的价值却是极其困难的。

有时,我们为了挽救生命,愿意付出我们所占有的一切。

但就在外科大夫给我们提供了这种服务后,我们却可能为所支付的昂贵的费用而抱怨。

社会上的情况就是如此,技术是必须付钱去买的,就像在商店里要花钱买商品一样。

人人都有东西可以出售。

在这条普遍的规律前面,好像只有流浪汉是个例外,乞丐出售的几乎是他本人,以引起过路人的怜悯。

但真正的流浪并不是乞丐。

他们既不出售任何东西,也不需要从别人那儿得到任何东西,在追求独立自由的同时,他们并不牺牲为人的尊严。

游浪汉可能会向你讨钱,但他从来不要你可怜他。

他是故意在选择过那种生活的,并完全清楚以这种方式生活的后果。

他可能从不知道下顿饭有无着落,但他不像有人那样被千万桩愁事所折磨。

他几乎没有什么财产,这使他能够轻松自如地在各地奔波。

由于被迫在露天睡觉,他比我们中许多人都离大自然近得多。

为了生存,他可能会去打猎、乞讨,偶尔偷上一两回;

确实需要的时候,他甚至可能干一点儿活,但他决不会牺牲自由。

说起流浪汉,我们常常带有轻蔑并把他们与乞丐归为一类。

但是,我们中有多少人能够坦率地说我们对流浪汉的简朴生活与无忧无虑的境况不感到有些羡慕呢?

【生词和短语】

philosophern.哲学家

wisdomn.智慧

priestn.牧师

spiritualadj.精神上的

grudgev.不愿给

surgeonn.外科大夫

passer(s)-byn.过路人

dignityn.尊严

deliberatelyadv.故意地

consequencen.后果

afflictv.使精神苦恼

easen.容易

naturen.自然,本质

contemptn.蔑视

enviousadj.嫉妒的

Smallboatsloadedwithwaresspedtothegreatlinerasshewasenteringtheharbour.Beforeshehadanchored,themenfromtheboatshadclimbedonboardandthedecksweresooncoveredwithcolourfulrugsformPersia,silksfromIndia,coppercoffeepots,andbeautifulhandmadesilverware.Itwasdifficultnottobetempted.Manyofthetouristsonboardhadbegunbargainingwiththetradesmen,butIdecidednottobuyanythinguntilIhaddisembarded.

IhadnosoonergotofftheshipthanIwasassailedbyamanwhowantedtosellmeadiamondring.Ihadnointentionofbuyingone,butIcouldnotconcealthefactthatIwasimpressedbythesizeofthediamonds.Someofthemwereasbigasmarbles.Themanwenttogreatlengthstoprovethatthediamondswerereal.Aswewerewalkingpastashop,heheldadiamondfirmlyagainstthewindowandmadeadeepimpressionintheglass.Ittookmeoverhalfanhourtogetridofhim.

Thenextmantoapproachmewassellingexpensivepensandwatches.Iexaminedoneofthepensclosely.Itcertainlylookedgenuine.Atthebaseofthegoldcap,thewords‘madeintheU.S.A.’hadbeenneatlyinscribed.Themansaidthatthepenwasworth£50,butasaspecialfavour,hewouldletmehaveitfor£30.IshookmyheadandheldupfivefingersindicatingthatIwaswillingtopay£5.Gesticulatingwildly,themanactedasifhefoundmyofferoutrageous,butheeventuallyreducedthepriceto£10.shruggingmyshoulders,Ibegantowalkawaywhen,amomentlater,heranaftermeandthrustthepenintomyhands.Thoughhekeptthrowinguphisarmsindespair,hereadilyaeptedthe£5Igavehim.Ifeltespeciallypleasedwithmywonderfulbargain—untilIgotbacktotheship.NomatterhowhardItried,itwasimpossibletofillthisbeautifulpenwithinkandtothisdayithasneverwrittenasingleword!

当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。

大船还未下锚。

小船上的人就纷纷爬上客轮。

一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。

印度丝绸。

铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。

要想不为这些东西所动心是很困难的。

船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,但我打定主意上岸之前什么也不买。

我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 信息与通信

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1